Remove babel dependency, chores.
[wolnelektury.git] / src / wolnelektury / locale-contrib / pl / LC_MESSAGES / django.po
diff --git a/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po
deleted file mode 100644 (file)
index 39c1b4d..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,632 +0,0 @@
-# Polish translations for PROJECT.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
-# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 15:46+0100\n"
-"Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
-
-#: isbn/forms.py:66
-msgid "Soft cover book"
-msgstr ""
-
-#: push/models.py:10
-msgid "title"
-msgstr ""
-
-#: push/models.py:11
-msgid "content"
-msgstr ""
-
-#: push/models.py:12
-msgid "image"
-msgstr ""
-
-#: push/templates/push/notification_form.html:4
-#: push/templates/push/notification_sent.html:4
-#, fuzzy
-#| msgid "social applications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "aplikacje społecznościowe"
-
-#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
-#~ msgstr "Login może zawierać tylko litery, cyfry i znaki @/./+/-/_."
-
-#~ msgid "Username can not be used. Please use other username."
-#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika nie może zostać użyta. Prosimy użyć innej."
-
-#~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr "Ten login jest zajęty. Proszę wybrać inny."
-
-#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters."
-#~ msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej {0} znaków."
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konta"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Hasło"
-
-#~ msgid "Remember Me"
-#~ msgstr "Zapamiętaj mnie"
-
-#~ msgid "This account is currently inactive."
-#~ msgstr "Konto jest nieaktywne."
-
-#~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
-#~ msgstr "Podany e-mail i/lub hasło są niepoprawne."
-
-#~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
-#~ msgstr "Podany login i/lub hasło są niepoprawne."
-
-#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
-#~ msgstr "Podany login i/lub hasło są niepoprawne."
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Adres e-mail"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Username or e-mail"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika lub e-mail."
-
-#~ msgctxt "field label"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "E-mail (optional)"
-#~ msgstr "E-mail (opcjonalnie)"
-
-#~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
-#~ msgstr "Istnieje użytkownik o tym adresie e-mail."
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Hasło (ponownie)"
-
-#~ msgid "You must type the same password each time."
-#~ msgstr "Proszę wpisać dwa razy to samo hasło."
-
-#~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
-#~ msgstr "Ten adres e-mail jest już używany przez to konto."
-
-#~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
-#~ msgstr "Ten adres e-mail jest już używany przez inne konto."
-
-#~ msgid "Current Password"
-#~ msgstr "Aktualne hasło"
-
-#~ msgid "New Password"
-#~ msgstr "Nowe hasło"
-
-#~ msgid "New Password (again)"
-#~ msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
-
-#~ msgid "Please type your current password."
-#~ msgstr "Proszę wpisać swoje aktualne hasło."
-
-#~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
-#~ msgstr "Ten adres e-mail nie jest używany przez żadne konto."
-
-#~ msgid "The password reset token was invalid."
-#~ msgstr "Klucz do zmiany hasła jest nieprawidłowy."
-
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "użytkownik"
-
-#~ msgid "e-mail address"
-#~ msgstr "adres e-mail"
-
-#~ msgid "verified"
-#~ msgstr "potwierdzony"
-
-#~ msgid "primary"
-#~ msgstr "główny"
-
-#~ msgid "email address"
-#~ msgstr "adres e-mail"
-
-#~ msgid "email addresses"
-#~ msgstr "adresy e-mail"
-
-#~ msgid "created"
-#~ msgstr "utworzono"
-
-#~ msgid "sent"
-#~ msgstr "wysłano"
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "klucz"
-
-#~ msgid "email confirmation"
-#~ msgstr "potwierdzenie adresu e-mail"
-
-#~ msgid "email confirmations"
-#~ msgstr "potwierdzenia adresów e-mail"
-
-#~ msgid "Your account has no password set up."
-#~ msgstr "Twoje konto nie ma ustawionego hasła."
-
-#~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
-#~ msgstr "Twoje konto nie ma potwierdzonego adresu e-mail."
-
-#~ msgid "Social Accounts"
-#~ msgstr "Konta społecznościowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An account already exists with this e-mail address. Please sign in to "
-#~ "that account first, then connect your %s account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Istnieje już konto dla tego adresu e-mail. Zaloguj się wpierw na to "
-#~ "konto, a następnie połącz swoje konto %s."
-
-#~ msgid "provider"
-#~ msgstr "dostawca usług"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nazwa"
-
-#~ msgid "client id"
-#~ msgstr "id klienta"
-
-#~ msgid "App ID, or consumer key"
-#~ msgstr "ID aplikacji lub klucz odbiorcy"
-
-#~ msgid "secret key"
-#~ msgstr "klucz prywatny"
-
-#~ msgid "API secret, client secret, or consumer secret"
-#~ msgstr "klucz prywatny API/klienta/dbiorcy"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "klucz"
-
-#~ msgid "social application"
-#~ msgstr "aplikacja społecznościowa"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "last login"
-#~ msgstr "data ostatniego logowania"
-
-#~ msgid "date joined"
-#~ msgstr "data dołączenia"
-
-#~ msgid "extra data"
-#~ msgstr "dodatkowe dane"
-
-#~ msgid "social account"
-#~ msgstr "konto społecznościowe"
-
-#~ msgid "social accounts"
-#~ msgstr "konta społecznościowe"
-
-#~ msgid "token"
-#~ msgstr "token"
-
-#~ msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)"
-#~ msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) lub access token (OAuth2)"
-
-#~ msgid "token secret"
-#~ msgstr "token secret"
-
-#~ msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)"
-#~ msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) lub refresh token (OAuth2)"
-
-#~ msgid "expires at"
-#~ msgstr "wygasa"
-
-#~ msgid "social application token"
-#~ msgstr "token aplikacji społecznościowej"
-
-#~ msgid "social application tokens"
-#~ msgstr "tokeny aplikacji społecznościowych"
-
-#~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
-#~ msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena z \"%s\"."
-
-#~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
-#~ msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena autoryzacji z \"%s\"."
-
-#~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
-#~ msgstr "Brak tokena zapisanego dla \"%s\"."
-
-#~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
-#~ msgstr "Brak zapisanego tokena autoryzacji \"%s\"."
-
-#~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
-#~ msgstr "Brak dostępu do prywatnych zasobów pod adresem \"%s\"."
-
-#~ msgid "Account Inactive"
-#~ msgstr "Konto nieaktywne"
-
-#~ msgid "This account is inactive."
-#~ msgstr "To konto jest nieaktywne."
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "E-mail Addresses"
-#~ msgstr "Adresy e-mail"
-
-#~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
-#~ msgstr "Z Twoim kontem są związane następujące adresy e-mail:"
-
-#~ msgid "Verified"
-#~ msgstr "Potwierdzony"
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Nie potwierdzony"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Główny"
-
-#~ msgid "Make Primary"
-#~ msgstr "Ustaw główny"
-
-#~ msgid "Re-send Verification"
-#~ msgstr "Ponownie prześlij link potwierdzający"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Uwaga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
-#~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
-#~ "password, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie masz ustawionego żadnego adresu e-mail. Dodanie adresu e-mail "
-#~ "umożliwi odzyskanie konta w przypadku utraty hasła."
-
-#~ msgid "Add E-mail Address"
-#~ msgstr "Dodaj adres e-mail"
-
-#~ msgid "Add E-mail"
-#~ msgstr "Dodaj e-mail"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
-#~ msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany adres e-mail?"
-
-#~ msgid "Confirm E-mail Address"
-#~ msgstr "Potwierdź adres e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
-#~ "mail address for user %(user_display)s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę potwierdzić adres <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> jako "
-#~ "e-mail użytkownika '%(user_display)s'."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Potwierdź"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please <a href="
-#~ "\"%(email_url)s\">issue a new e-mail confirmation request</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten link z wiadomości e-mail jest nieprawidłowy lub nieaktualny. Możesz "
-#~ "<a href=\"%(email_url)s\">zamówić kolejny link weryfikacyjny</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
-#~ "e-mail address for user %(user_display)s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> został właśnie "
-#~ "powierdzony jako e-mail dla użytkownika '%(user_display)s'."
-
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Zaloguj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please sign in with one\n"
-#~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
-#~ "\">sign up</a>\n"
-#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaloguj za pomocą konta zewnętrznego, albo <a \n"
-#~ "href=\"%(signup_url)s\">zarejestruj się</a> w serwisie %(site_name)s i "
-#~ "zaloguj poniżej:"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "lub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not created an account yet, then please\n"
-#~ "<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli nie masz jeszcze konta,\n"
-#~ "<a href=\"%(signup_url)s\">załóż konto</a>."
-
-#~ msgid "Forgot Password?"
-#~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
-
-#~ msgid "Sign Out"
-#~ msgstr "Wyloguj się"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to sign out?"
-#~ msgstr "Na pewno chcesz się wylogować?"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Zmień hasło"
-
-#~ msgid "Password Reset"
-#~ msgstr "Odzyskiwanie hasła"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
-#~ "you an e-mail allowing you to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie pamiętasz swojego hasła? Wpisz adres e-mail, a wyślemy Ci wiadomość "
-#~ "umożliwiającą zresetowanie go."
-
-#~ msgid "Reset My Password"
-#~ msgstr "Odzyskaj hasło"
-
-#~ msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
-#~ msgstr "Prosimy o kontakt w przypadku problemów z uzyskaniem nowego hasła."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
-#~ "within a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "E-mail został wysłany. Prosimy o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w "
-#~ "ciągu kilku minut."
-
-#~ msgid "Bad Token"
-#~ msgstr "Błędny klucz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
-#~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
-#~ "reset</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Link resetujący hasło jest nieprawidłowy, być może ponieważ został już "
-#~ "wcześniej użyty. Spróbuj <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">zresetować "
-#~ "hasło ponownie</a>."
-
-#~ msgid "change password"
-#~ msgstr "zmień hasło"
-
-#~ msgid "Your password is now changed."
-#~ msgstr "Hasło zostało zmienione."
-
-#~ msgid "Set Password"
-#~ msgstr "Ustaw hasło"
-
-#~ msgid "Signup"
-#~ msgstr "Rejestracja"
-
-#~ msgid "Sign Up"
-#~ msgstr "Zarejestruj się"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Already have an account? Then please <a href=\"%(login_url)s\">sign in</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr "Masz już konto? <a href=\"%(login_url)s\">Zaloguj się</a>."
-
-#~ msgid "Sign Up Closed"
-#~ msgstr "Rejestracja zamknięta"
-
-#~ msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed."
-#~ msgstr "Przepraszamy, ale rejestracja jest obecnie zamknięta."
-
-#~ msgid "Verify Your E-mail Address"
-#~ msgstr "Potwierdź swój adres e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
-#~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
-#~ "it within a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na podany adres e-mail została wysłana wiadomość w celu weryfikacji. "
-#~ "Proszę kliknąć w podany w tej wiadomości link w celu zakończenia procesu "
-#~ "rejestracji. Prosimy o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w ciągu kilku "
-#~ "minut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This part of the site requires us to verify that\n"
-#~ "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
-#~ "verify ownership of your e-mail address. "
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu korzystania z tej części strony wymagamy\n"
-#~ "potwierdzenia tożsamości. W tym celu konieczne jest\n"
-#~ "potwierdzenie adresu e-mail. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have sent an e-mail to you for\n"
-#~ "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n"
-#~ "contact us if you do not receive it within a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na podany adres została wysłana wiadomość w celu\n"
-#~ "weryfikacji. Proszę kliknąć na link wewnątrz tej wiadomości. Prosimy\n"
-#~ "o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w ciągu kilku minut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
-#~ "your e-mail address</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Uwaga:</strong> nadal możesz <a href=\"%(email_url)s\">zmienić "
-#~ "swój adres e-mail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello from %(site_name)s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "You're receiving this e-mail because user %(user_display)s at "
-#~ "%(site_domain)s has given yours as an e-mail address to connect their "
-#~ "account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozdrowienia z %(site_name)s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dostajesz tę wiadomość, ponieważ użytkownik %(user_display)s na "
-#~ "%(site_domain)s podał ten adres e-mail, aby połączyć go ze swoim kontem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby to potwierdzić, przejdź to %(activate_url)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you from %(site_name)s!\n"
-#~ "%(site_domain)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podziękowania z %(site_name)s!\n"
-#~ "%(site_domain)s"
-
-#~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
-#~ msgstr "Potwierdź adres e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello from %(site_name)s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a "
-#~ "password for your user account at %(site_domain)s.\n"
-#~ "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
-#~ "the link below to reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozdrowienia z %(site_name)s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dostajesz tę wiadomość, ponieważ Ty lub ktoś inny poprosił o zmianę hasła "
-#~ "do Twojego konta na %(site_domain)s.\n"
-#~ "Możesz to bezpiecznie zignorować, jeśli to nie była Twoja prośba. Kliknij "
-#~ "link poniżej, aby zresetować hasło."
-
-#~ msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
-#~ msgstr "Gdybyś zapomniał, Twoja nazwa użytkownika to %(username)s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using %(site_name)s!\n"
-#~ "%(site_domain)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dziękujemy za używanie %(site_name)s!\n"
-#~ "%(site_domain)s"
-
-#~ msgid "Password Reset E-mail"
-#~ msgstr "E-mail z linkiem do zmiany hasła."
-
-#~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
-#~ msgstr "Nie można usunąć głównego adresu e-mail (%(email)s)"
-
-#~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
-#~ msgstr "E-mail z potwierdzeniem wysłany do %(email)s"
-
-#~ msgid "You have confirmed %(email)s."
-#~ msgstr "Adres %(email)s został potwierdzony."
-
-#~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
-#~ msgstr "Usunięto adres e-mail %(email)s"
-
-#~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
-#~ msgstr "Zalogowano jako %(name)s."
-
-#~ msgid "You have signed out."
-#~ msgstr "Wylogowano."
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Hasło zostało zmienione."
-
-#~ msgid "Password successfully set."
-#~ msgstr "Hasło zostało ustawione."
-
-#~ msgid "Primary e-mail address set."
-#~ msgstr "Ustawiono główny adres e-mail."
-
-#~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
-#~ msgstr "Główny adres e-mail musi zostać potwierdzony."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Zwróć uwagę"
-
-#~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
-#~ msgstr "jesteś już zalogowany/-a jako %(user_display)s."
-
-#~ msgid "OpenID Sign In"
-#~ msgstr "Logowanie przy użyciu OpenID"
-
-#~ msgid "Social Network Login Failure"
-#~ msgstr "Błąd podczas logowania przy użyciu sieci społecznościowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
-#~ "account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas próby zalogowania za pośrednictwej konta w sieci społecznościowej "
-#~ "wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Account Connections"
-#~ msgstr "Powiązania konta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
-#~ "accounts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz zalogować się na swoje konto używając następujących kont "
-#~ "zewnętrznych:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualnie do Twojego konta nie są podłączone żadne konta w sieciach "
-#~ "społecznościowych."
-
-#~ msgid "Add a 3rd Party Account"
-#~ msgstr "Dodaj konto zewnętrzne"
-
-#~ msgid "Login Cancelled"
-#~ msgstr "Logowanie anulowane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
-#~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
-#~ "\">sign in</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logowanie do serwisu za pomocą istniejącego konta zostało anulowane. "
-#~ "Jeśli był to błąd, przejdź do <a href=\"%(login_url)s\">strony logowania</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
-#~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za chwilę użyjesz konta w serwisie %(provider_name)s aby zalogować się\n"
-#~ "do serwisu %(site_name)s. Zanim to nastąpi, wypełnij proszę ten krótki "
-#~ "formularz:"
-
-#~ msgid "The social account has been connected."
-#~ msgstr "Konto społecznościowe zostało podłączone"
-
-#~ msgid "The social account is already connected to a different account."
-#~ msgstr "Konto społecznościowe jest już połączone z innym kontem."
-
-#~ msgid "The social account has been disconnected."
-#~ msgstr "Konto społecznościowe zostało odłączone."
-
-#~ msgid "Delete Password"
-#~ msgstr "Usuń hasło"
-
-#~ msgid "delete my password"
-#~ msgstr "usuń moje hasło"
-
-#~ msgid "Password Deleted"
-#~ msgstr "Hasło usunięte"
-
-#~ msgid "Your password has been deleted."
-#~ msgstr "Twoje hasło zostało usunięte."