X-Git-Url: https://git.mdrn.pl/wolnelektury.git/blobdiff_plain/e7451b87d12c06755d6dc278e72b6650f8de8b4a..47321719a79024f176b315816a1de5b978ec0f1a:/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po diff --git a/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po b/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po deleted file mode 100644 index 39c1b4d5c..000000000 --- a/src/wolnelektury/locale-contrib/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ /dev/null @@ -1,632 +0,0 @@ -# Polish translations for PROJECT. -# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-09 15:46+0100\n" -"Last-Translator: Radek Czajka \n" -"Language-Team: pl \n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"Generated-By: Babel 2.2.0\n" - -#: isbn/forms.py:66 -msgid "Soft cover book" -msgstr "" - -#: push/models.py:10 -msgid "title" -msgstr "" - -#: push/models.py:11 -msgid "content" -msgstr "" - -#: push/models.py:12 -msgid "image" -msgstr "" - -#: push/templates/push/notification_form.html:4 -#: push/templates/push/notification_sent.html:4 -#, fuzzy -#| msgid "social applications" -msgid "Notifications" -msgstr "aplikacje społecznościowe" - -#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_." -#~ msgstr "Login może zawierać tylko litery, cyfry i znaki @/./+/-/_." - -#~ msgid "Username can not be used. Please use other username." -#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika nie może zostać użyta. Prosimy użyć innej." - -#~ msgid "This username is already taken. Please choose another." -#~ msgstr "Ten login jest zajęty. Proszę wybrać inny." - -#~ msgid "Password must be a minimum of {0} characters." -#~ msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej {0} znaków." - -#~ msgid "Accounts" -#~ msgstr "Konta" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Hasło" - -#~ msgid "Remember Me" -#~ msgstr "Zapamiętaj mnie" - -#~ msgid "This account is currently inactive." -#~ msgstr "Konto jest nieaktywne." - -#~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct." -#~ msgstr "Podany e-mail i/lub hasło są niepoprawne." - -#~ msgid "The username and/or password you specified are not correct." -#~ msgstr "Podany login i/lub hasło są niepoprawne." - -#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct." -#~ msgstr "Podany login i/lub hasło są niepoprawne." - -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "Adres e-mail" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Login" - -#~ msgid "Username or e-mail" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika lub e-mail." - -#~ msgctxt "field label" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Login" - -#~ msgid "E-mail (optional)" -#~ msgstr "E-mail (opcjonalnie)" - -#~ msgid "A user is already registered with this e-mail address." -#~ msgstr "Istnieje użytkownik o tym adresie e-mail." - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Hasło (ponownie)" - -#~ msgid "You must type the same password each time." -#~ msgstr "Proszę wpisać dwa razy to samo hasło." - -#~ msgid "This e-mail address is already associated with this account." -#~ msgstr "Ten adres e-mail jest już używany przez to konto." - -#~ msgid "This e-mail address is already associated with another account." -#~ msgstr "Ten adres e-mail jest już używany przez inne konto." - -#~ msgid "Current Password" -#~ msgstr "Aktualne hasło" - -#~ msgid "New Password" -#~ msgstr "Nowe hasło" - -#~ msgid "New Password (again)" -#~ msgstr "Nowe hasło (ponownie)" - -#~ msgid "Please type your current password." -#~ msgstr "Proszę wpisać swoje aktualne hasło." - -#~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account" -#~ msgstr "Ten adres e-mail nie jest używany przez żadne konto." - -#~ msgid "The password reset token was invalid." -#~ msgstr "Klucz do zmiany hasła jest nieprawidłowy." - -#~ msgid "user" -#~ msgstr "użytkownik" - -#~ msgid "e-mail address" -#~ msgstr "adres e-mail" - -#~ msgid "verified" -#~ msgstr "potwierdzony" - -#~ msgid "primary" -#~ msgstr "główny" - -#~ msgid "email address" -#~ msgstr "adres e-mail" - -#~ msgid "email addresses" -#~ msgstr "adresy e-mail" - -#~ msgid "created" -#~ msgstr "utworzono" - -#~ msgid "sent" -#~ msgstr "wysłano" - -#~ msgid "key" -#~ msgstr "klucz" - -#~ msgid "email confirmation" -#~ msgstr "potwierdzenie adresu e-mail" - -#~ msgid "email confirmations" -#~ msgstr "potwierdzenia adresów e-mail" - -#~ msgid "Your account has no password set up." -#~ msgstr "Twoje konto nie ma ustawionego hasła." - -#~ msgid "Your account has no verified e-mail address." -#~ msgstr "Twoje konto nie ma potwierdzonego adresu e-mail." - -#~ msgid "Social Accounts" -#~ msgstr "Konta społecznościowe" - -#~ msgid "" -#~ "An account already exists with this e-mail address. Please sign in to " -#~ "that account first, then connect your %s account." -#~ msgstr "" -#~ "Istnieje już konto dla tego adresu e-mail. Zaloguj się wpierw na to " -#~ "konto, a następnie połącz swoje konto %s." - -#~ msgid "provider" -#~ msgstr "dostawca usług" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nazwa" - -#~ msgid "client id" -#~ msgstr "id klienta" - -#~ msgid "App ID, or consumer key" -#~ msgstr "ID aplikacji lub klucz odbiorcy" - -#~ msgid "secret key" -#~ msgstr "klucz prywatny" - -#~ msgid "API secret, client secret, or consumer secret" -#~ msgstr "klucz prywatny API/klienta/dbiorcy" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "klucz" - -#~ msgid "social application" -#~ msgstr "aplikacja społecznościowa" - -#~ msgid "uid" -#~ msgstr "uid" - -#~ msgid "last login" -#~ msgstr "data ostatniego logowania" - -#~ msgid "date joined" -#~ msgstr "data dołączenia" - -#~ msgid "extra data" -#~ msgstr "dodatkowe dane" - -#~ msgid "social account" -#~ msgstr "konto społecznościowe" - -#~ msgid "social accounts" -#~ msgstr "konta społecznościowe" - -#~ msgid "token" -#~ msgstr "token" - -#~ msgid "\"oauth_token\" (OAuth1) or access token (OAuth2)" -#~ msgstr "\"oauth_token\" (OAuth1) lub access token (OAuth2)" - -#~ msgid "token secret" -#~ msgstr "token secret" - -#~ msgid "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) or refresh token (OAuth2)" -#~ msgstr "\"oauth_token_secret\" (OAuth1) lub refresh token (OAuth2)" - -#~ msgid "expires at" -#~ msgstr "wygasa" - -#~ msgid "social application token" -#~ msgstr "token aplikacji społecznościowej" - -#~ msgid "social application tokens" -#~ msgstr "tokeny aplikacji społecznościowych" - -#~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"." -#~ msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena z \"%s\"." - -#~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"." -#~ msgstr "Błędna odpowiedź podczas pobierania tokena autoryzacji z \"%s\"." - -#~ msgid "No request token saved for \"%s\"." -#~ msgstr "Brak tokena zapisanego dla \"%s\"." - -#~ msgid "No access token saved for \"%s\"." -#~ msgstr "Brak zapisanego tokena autoryzacji \"%s\"." - -#~ msgid "No access to private resources at \"%s\"." -#~ msgstr "Brak dostępu do prywatnych zasobów pod adresem \"%s\"." - -#~ msgid "Account Inactive" -#~ msgstr "Konto nieaktywne" - -#~ msgid "This account is inactive." -#~ msgstr "To konto jest nieaktywne." - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Konto" - -#~ msgid "E-mail Addresses" -#~ msgstr "Adresy e-mail" - -#~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" -#~ msgstr "Z Twoim kontem są związane następujące adresy e-mail:" - -#~ msgid "Verified" -#~ msgstr "Potwierdzony" - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Nie potwierdzony" - -#~ msgid "Primary" -#~ msgstr "Główny" - -#~ msgid "Make Primary" -#~ msgstr "Ustaw główny" - -#~ msgid "Re-send Verification" -#~ msgstr "Ponownie prześlij link potwierdzający" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Uwaga:" - -#~ msgid "" -#~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really " -#~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your " -#~ "password, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Nie masz ustawionego żadnego adresu e-mail. Dodanie adresu e-mail " -#~ "umożliwi odzyskanie konta w przypadku utraty hasła." - -#~ msgid "Add E-mail Address" -#~ msgstr "Dodaj adres e-mail" - -#~ msgid "Add E-mail" -#~ msgstr "Dodaj e-mail" - -#~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" -#~ msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany adres e-mail?" - -#~ msgid "Confirm E-mail Address" -#~ msgstr "Potwierdź adres e-mail" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm that %(email)s is an e-" -#~ "mail address for user %(user_display)s." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę potwierdzić adres %(email)s jako " -#~ "e-mail użytkownika '%(user_display)s'." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Potwierdź" - -#~ msgid "" -#~ "This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." -#~ msgstr "" -#~ "Ten link z wiadomości e-mail jest nieprawidłowy lub nieaktualny. Możesz " -#~ "zamówić kolejny link weryfikacyjny." - -#~ msgid "" -#~ "You have confirmed that %(email)s is an " -#~ "e-mail address for user %(user_display)s." -#~ msgstr "" -#~ "Adres %(email)s został właśnie " -#~ "powierdzony jako e-mail dla użytkownika '%(user_display)s'." - -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Zaloguj" - -#~ msgid "" -#~ "Please sign in with one\n" -#~ "of your existing third party accounts. Or, sign up\n" -#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:" -#~ msgstr "" -#~ "Zaloguj za pomocą konta zewnętrznego, albo zarejestruj się w serwisie %(site_name)s i " -#~ "zaloguj poniżej:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "lub" - -#~ msgid "" -#~ "If you have not created an account yet, then please\n" -#~ "sign up first." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli nie masz jeszcze konta,\n" -#~ "załóż konto." - -#~ msgid "Forgot Password?" -#~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?" - -#~ msgid "Sign Out" -#~ msgstr "Wyloguj się" - -#~ msgid "Are you sure you want to sign out?" -#~ msgstr "Na pewno chcesz się wylogować?" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Zmień hasło" - -#~ msgid "Password Reset" -#~ msgstr "Odzyskiwanie hasła" - -#~ msgid "" -#~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send " -#~ "you an e-mail allowing you to reset it." -#~ msgstr "" -#~ "Nie pamiętasz swojego hasła? Wpisz adres e-mail, a wyślemy Ci wiadomość " -#~ "umożliwiającą zresetowanie go." - -#~ msgid "Reset My Password" -#~ msgstr "Odzyskaj hasło" - -#~ msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." -#~ msgstr "Prosimy o kontakt w przypadku problemów z uzyskaniem nowego hasła." - -#~ msgid "" -#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " -#~ "within a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "E-mail został wysłany. Prosimy o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w " -#~ "ciągu kilku minut." - -#~ msgid "Bad Token" -#~ msgstr "Błędny klucz" - -#~ msgid "" -#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " -#~ "used. Please request a new password " -#~ "reset." -#~ msgstr "" -#~ "Link resetujący hasło jest nieprawidłowy, być może ponieważ został już " -#~ "wcześniej użyty. Spróbuj zresetować " -#~ "hasło ponownie." - -#~ msgid "change password" -#~ msgstr "zmień hasło" - -#~ msgid "Your password is now changed." -#~ msgstr "Hasło zostało zmienione." - -#~ msgid "Set Password" -#~ msgstr "Ustaw hasło" - -#~ msgid "Signup" -#~ msgstr "Rejestracja" - -#~ msgid "Sign Up" -#~ msgstr "Zarejestruj się" - -#~ msgid "" -#~ "Already have an account? Then please sign in." -#~ msgstr "Masz już konto? Zaloguj się." - -#~ msgid "Sign Up Closed" -#~ msgstr "Rejestracja zamknięta" - -#~ msgid "We are sorry, but the sign up is currently closed." -#~ msgstr "Przepraszamy, ale rejestracja jest obecnie zamknięta." - -#~ msgid "Verify Your E-mail Address" -#~ msgstr "Potwierdź swój adres e-mail" - -#~ msgid "" -#~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided " -#~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive " -#~ "it within a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Na podany adres e-mail została wysłana wiadomość w celu weryfikacji. " -#~ "Proszę kliknąć w podany w tej wiadomości link w celu zakończenia procesu " -#~ "rejestracji. Prosimy o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w ciągu kilku " -#~ "minut." - -#~ msgid "" -#~ "This part of the site requires us to verify that\n" -#~ "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n" -#~ "verify ownership of your e-mail address. " -#~ msgstr "" -#~ "W celu korzystania z tej części strony wymagamy\n" -#~ "potwierdzenia tożsamości. W tym celu konieczne jest\n" -#~ "potwierdzenie adresu e-mail. " - -#~ msgid "" -#~ "We have sent an e-mail to you for\n" -#~ "verification. Please click on the link inside this e-mail. Please\n" -#~ "contact us if you do not receive it within a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Na podany adres została wysłana wiadomość w celu\n" -#~ "weryfikacji. Proszę kliknąć na link wewnątrz tej wiadomości. Prosimy\n" -#~ "o kontakt, jeśli wiadomość nie dotrze w ciągu kilku minut." - -#~ msgid "" -#~ "Note: you can still change " -#~ "your e-mail address." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: nadal możesz zmienić " -#~ "swój adres e-mail." - -#~ msgid "" -#~ "Hello from %(site_name)s!\n" -#~ "\n" -#~ "You're receiving this e-mail because user %(user_display)s at " -#~ "%(site_domain)s has given yours as an e-mail address to connect their " -#~ "account.\n" -#~ "\n" -#~ "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pozdrowienia z %(site_name)s!\n" -#~ "\n" -#~ "Dostajesz tę wiadomość, ponieważ użytkownik %(user_display)s na " -#~ "%(site_domain)s podał ten adres e-mail, aby połączyć go ze swoim kontem.\n" -#~ "\n" -#~ "Aby to potwierdzić, przejdź to %(activate_url)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Thank you from %(site_name)s!\n" -#~ "%(site_domain)s" -#~ msgstr "" -#~ "Podziękowania z %(site_name)s!\n" -#~ "%(site_domain)s" - -#~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address" -#~ msgstr "Potwierdź adres e-mail" - -#~ msgid "" -#~ "Hello from %(site_name)s!\n" -#~ "\n" -#~ "You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a " -#~ "password for your user account at %(site_domain)s.\n" -#~ "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click " -#~ "the link below to reset your password." -#~ msgstr "" -#~ "Pozdrowienia z %(site_name)s!\n" -#~ "\n" -#~ "Dostajesz tę wiadomość, ponieważ Ty lub ktoś inny poprosił o zmianę hasła " -#~ "do Twojego konta na %(site_domain)s.\n" -#~ "Możesz to bezpiecznie zignorować, jeśli to nie była Twoja prośba. Kliknij " -#~ "link poniżej, aby zresetować hasło." - -#~ msgid "In case you forgot, your username is %(username)s." -#~ msgstr "Gdybyś zapomniał, Twoja nazwa użytkownika to %(username)s." - -#~ msgid "" -#~ "Thank you for using %(site_name)s!\n" -#~ "%(site_domain)s" -#~ msgstr "" -#~ "Dziękujemy za używanie %(site_name)s!\n" -#~ "%(site_domain)s" - -#~ msgid "Password Reset E-mail" -#~ msgstr "E-mail z linkiem do zmiany hasła." - -#~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." -#~ msgstr "Nie można usunąć głównego adresu e-mail (%(email)s)" - -#~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." -#~ msgstr "E-mail z potwierdzeniem wysłany do %(email)s" - -#~ msgid "You have confirmed %(email)s." -#~ msgstr "Adres %(email)s został potwierdzony." - -#~ msgid "Removed e-mail address %(email)s." -#~ msgstr "Usunięto adres e-mail %(email)s" - -#~ msgid "Successfully signed in as %(name)s." -#~ msgstr "Zalogowano jako %(name)s." - -#~ msgid "You have signed out." -#~ msgstr "Wylogowano." - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "Hasło zostało zmienione." - -#~ msgid "Password successfully set." -#~ msgstr "Hasło zostało ustawione." - -#~ msgid "Primary e-mail address set." -#~ msgstr "Ustawiono główny adres e-mail." - -#~ msgid "Your primary e-mail address must be verified." -#~ msgstr "Główny adres e-mail musi zostać potwierdzony." - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Zwróć uwagę" - -#~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s." -#~ msgstr "jesteś już zalogowany/-a jako %(user_display)s." - -#~ msgid "OpenID Sign In" -#~ msgstr "Logowanie przy użyciu OpenID" - -#~ msgid "Social Network Login Failure" -#~ msgstr "Błąd podczas logowania przy użyciu sieci społecznościowej." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to login via your social network " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Podczas próby zalogowania za pośrednictwej konta w sieci społecznościowej " -#~ "wystąpił błąd." - -#~ msgid "Account Connections" -#~ msgstr "Powiązania konta" - -#~ msgid "" -#~ "You can sign in to your account using any of the following third party " -#~ "accounts:" -#~ msgstr "" -#~ "Możesz zalogować się na swoje konto używając następujących kont " -#~ "zewnętrznych:" - -#~ msgid "" -#~ "You currently have no social network accounts connected to this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualnie do Twojego konta nie są podłączone żadne konta w sieciach " -#~ "społecznościowych." - -#~ msgid "Add a 3rd Party Account" -#~ msgstr "Dodaj konto zewnętrzne" - -#~ msgid "Login Cancelled" -#~ msgstr "Logowanie anulowane" - -#~ msgid "" -#~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " -#~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." -#~ msgstr "" -#~ "Logowanie do serwisu za pomocą istniejącego konta zostało anulowane. " -#~ "Jeśli był to błąd, przejdź do strony logowania." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" -#~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" -#~ msgstr "" -#~ "Za chwilę użyjesz konta w serwisie %(provider_name)s aby zalogować się\n" -#~ "do serwisu %(site_name)s. Zanim to nastąpi, wypełnij proszę ten krótki " -#~ "formularz:" - -#~ msgid "The social account has been connected." -#~ msgstr "Konto społecznościowe zostało podłączone" - -#~ msgid "The social account is already connected to a different account." -#~ msgstr "Konto społecznościowe jest już połączone z innym kontem." - -#~ msgid "The social account has been disconnected." -#~ msgstr "Konto społecznościowe zostało odłączone." - -#~ msgid "Delete Password" -#~ msgstr "Usuń hasło" - -#~ msgid "delete my password" -#~ msgstr "usuń moje hasło" - -#~ msgid "Password Deleted" -#~ msgstr "Hasło usunięte" - -#~ msgid "Your password has been deleted." -#~ msgstr "Twoje hasło zostało usunięte."