Fix template.
[wolnelektury.git] / src / wolnelektury / locale-contrib / es / LC_MESSAGES / django.po
1 # Spanish translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: es <LL@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #: isbn/forms.py:66
22 msgid "Soft cover book"
23 msgstr ""
24
25 #: push/models.py:10
26 msgid "title"
27 msgstr ""
28
29 #: push/models.py:11
30 msgid "content"
31 msgstr ""
32
33 #: push/models.py:12
34 msgid "image"
35 msgstr ""
36
37 #: push/templates/push/notification_form.html:4
38 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
39 msgid "Notifications"
40 msgstr ""
41
42 #, fuzzy
43 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
44 #~ msgstr ""
45 #~ "Nombre de usuario sólo puede consistir de letras, números y guiones bajos"
46
47 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
48 #~ msgstr "El nombre de usuario está ocupado. Por favor, elija otro."
49
50 #, fuzzy
51 #~ msgid "Accounts"
52 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
53
54 #~ msgid "Password"
55 #~ msgstr "Contraseña"
56
57 #~ msgid "Remember Me"
58 #~ msgstr "Recuérdame"
59
60 #~ msgid "This account is currently inactive."
61 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está actualmente inactiva."
62
63 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
64 #~ msgstr "El correo electrónico y/o contraseña son incorrectos."
65
66 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
67 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
68
69 #, fuzzy
70 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
71 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
72
73 #, fuzzy
74 #~ msgid "E-mail address"
75 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
76
77 #~ msgid "E-mail"
78 #~ msgstr "Correo elctrónico"
79
80 #~ msgid "Username"
81 #~ msgstr "Nombre de usuario"
82
83 #~ msgid "E-mail (optional)"
84 #~ msgstr "Correo elctrónico (opcional)"
85
86 #, fuzzy
87 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
88 #~ msgstr "Un usuario está registrado con esta direccin de correo electrónico."
89
90 #~ msgid "Password (again)"
91 #~ msgstr "Contraseña (otra vez)"
92
93 #~ msgid "You must type the same password each time."
94 #~ msgstr "Tiene que introducir cada vez la misma contraseña."
95
96 #, fuzzy
97 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
98 #~ msgstr ""
99 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a esta cuenta de usuario."
100
101 #, fuzzy
102 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
103 #~ msgstr ""
104 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a otra cuenta de usuario."
105
106 #~ msgid "Current Password"
107 #~ msgstr "Contraseña actual"
108
109 #~ msgid "New Password"
110 #~ msgstr "Nueva contarseña"
111
112 #~ msgid "New Password (again)"
113 #~ msgstr "Nueva contarseña (otra vez)"
114
115 #~ msgid "Please type your current password."
116 #~ msgstr "Introduzca su contraseña actual, por favor."
117
118 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
119 #~ msgstr ""
120 #~ "Este correo electrónico no ha sido asignado a ninguna cuenta de usuario."
121
122 #, fuzzy
123 #~ msgid "e-mail address"
124 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
125
126 #, fuzzy
127 #~ msgid "verified"
128 #~ msgstr "No verificado"
129
130 #, fuzzy
131 #~ msgid "primary"
132 #~ msgstr "Principal"
133
134 #, fuzzy
135 #~ msgid "email address"
136 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
137
138 #, fuzzy
139 #~ msgid "email addresses"
140 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
141
142 #, fuzzy
143 #~ msgid "email confirmation"
144 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
145
146 #, fuzzy
147 #~ msgid "email confirmations"
148 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
149
150 #, fuzzy
151 #~ msgid "Your account has no password set up."
152 #~ msgstr ""
153 #~ "Su cuenta de usuario local todavía no tiene la contraseña establecida."
154
155 #, fuzzy
156 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
157 #~ msgstr ""
158 #~ "Su cuenta de usuario local no dispone de direcciones de correo "
159 #~ "electrónico verificadas."
160
161 #, fuzzy
162 #~ msgid "name"
163 #~ msgstr "Nombre de usuario"
164
165 #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
166 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener request token de \"%s\"."
167
168 #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
169 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener access token de \"%s\"."
170
171 #, fuzzy
172 #~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
173 #~ msgstr "No hay request token guardado para \"%s\"."
174
175 #, fuzzy
176 #~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
177 #~ msgstr "No hay acces token guardado para \"%s\"."
178
179 #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
180 #~ msgstr "No hay acceso a recursos privados en \"%s\"."
181
182 #~ msgid "Account Inactive"
183 #~ msgstr "La cuenta de usuario inactiva"
184
185 #~ msgid "This account is inactive."
186 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está inactiva."
187
188 #~ msgid "Account"
189 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
190
191 #~ msgid "E-mail Addresses"
192 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
193
194 #, fuzzy
195 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
196 #~ msgstr ""
197 #~ "A su cuenta de usuario están asociados los siguientes direcciones de "
198 #~ "correo electrónico:"
199
200 #~ msgid "Verified"
201 #~ msgstr "Verificado"
202
203 #~ msgid "Unverified"
204 #~ msgstr "No verificado"
205
206 #~ msgid "Primary"
207 #~ msgstr "Principal"
208
209 #~ msgid "Make Primary"
210 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal"
211
212 #~ msgid "Re-send Verification"
213 #~ msgstr "Reenviar verificación"
214
215 #~ msgid "Remove"
216 #~ msgstr "Borrar"
217
218 #~ msgid "Warning:"
219 #~ msgstr "Aviso:"
220
221 #~ msgid ""
222 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
223 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
224 #~ "password, etc."
225 #~ msgstr ""
226 #~ "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. "
227 #~ "Debe agregar una para poder recibir notificaciones, restablecer su "
228 #~ "contraseña etc."
229
230 #~ msgid "Add E-mail Address"
231 #~ msgstr "Agregar dirección de correo electrónico"
232
233 #~ msgid "Add E-mail"
234 #~ msgstr "Agregar correo electrónico"
235
236 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
237 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el correo electrónico seleccionado?"
238
239 #, fuzzy
240 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
241 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
242
243 #, fuzzy
244 #~ msgid ""
245 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
246 #~ "mail address for user %(user_display)s."
247 #~ msgstr ""
248 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es  la "
249 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
250
251 #, fuzzy
252 #~ msgid ""
253 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
254 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
255 #~ msgstr ""
256 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es  la "
257 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
258
259 #~ msgid "Sign In"
260 #~ msgstr "Iniciar sesión"
261
262 #, fuzzy
263 #~ msgid ""
264 #~ "Please sign in with one\n"
265 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
266 #~ "\">sign up</a>\n"
267 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
268 #~ msgstr ""
269 #~ "Por favor, inicie sesión con una \n"
270 #~ " de sus cuentas de terceros o <a \n"
271 #~ "href=\"%(signup_url)s\"> regístrese </a> en la cuenta de %(site_name)s e "
272 #~ "inicie sesión \n"
273 #~ "abajo:"
274
275 #~ msgid "or"
276 #~ msgstr "o"
277
278 #~ msgid "Forgot Password?"
279 #~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
280
281 #, fuzzy
282 #~ msgid "Sign Out"
283 #~ msgstr "Cerrar sesión"
284
285 #~ msgid "Change Password"
286 #~ msgstr "Cambia la contraseña"
287
288 #~ msgid "Password Reset"
289 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
290
291 #~ msgid ""
292 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
293 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
294 #~ msgstr ""
295 #~ "¿Olvidaste tu contraseña? Introduce aquí tu dirección de correo "
296 #~ "electrónico y te enviamos un mensaje que te permitirá restablecerla. "
297
298 #~ msgid "Reset My Password"
299 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
300
301 #, fuzzy
302 #~ msgid ""
303 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
304 #~ "within a few minutes."
305 #~ msgstr ""
306 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
307 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
308 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
309
310 #~ msgid "Bad Token"
311 #~ msgstr "Token incorrecto"
312
313 #~ msgid ""
314 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
315 #~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
316 #~ "reset</a>."
317 #~ msgstr ""
318 #~ "El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido inválido. Es "
319 #~ "probable que ya haya sido usado. Por favor, solicite uno nuevo <a href="
320 #~ "\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
321
322 #~ msgid "change password"
323 #~ msgstr "cambia la contraseña"
324
325 #~ msgid "Your password is now changed."
326 #~ msgstr "Su contraseña ya se ha cambiado."
327
328 #~ msgid "Set Password"
329 #~ msgstr "Establecer contraseña"
330
331 #~ msgid "Signup"
332 #~ msgstr "Registrarse"
333
334 #~ msgid "Sign Up"
335 #~ msgstr "Registrarse"
336
337 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
338 #~ msgstr "Verifique su dirección de correo electrónico"
339
340 #, fuzzy
341 #~ msgid ""
342 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
343 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
344 #~ "it within a few minutes."
345 #~ msgstr ""
346 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
347 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
348 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
349
350 #, fuzzy
351 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
352 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
353
354 #~ msgid "Password Reset E-mail"
355 #~ msgstr ""
356 #~ "La dirección de correo electrónico en caso de restablecer la contraseña"
357
358 #, fuzzy
359 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
360 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
361
362 #, fuzzy
363 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
364 #~ msgstr "La confirmación ha sido enviada a %(email)s"
365
366 #, fuzzy
367 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
368 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
369
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
372 #~ msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
373
374 #~ msgid "You have signed out."
375 #~ msgstr "Ha cerrado sesión."
376
377 #~ msgid "Password successfully changed."
378 #~ msgstr "Contraseña ha sido cambiada con éxito."
379
380 #~ msgid "Password successfully set."
381 #~ msgstr "Contraseña ha sido establecida con éxito."
382
383 #, fuzzy
384 #~ msgid "Primary e-mail address set."
385 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
386
387 #, fuzzy
388 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
389 #~ msgstr "Su correo electrónico ha sido verificado"
390
391 #~ msgid "Note"
392 #~ msgstr "Nota"
393
394 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
395 #~ msgstr "ya está conectado como %(user_display)s."
396
397 #~ msgid "OpenID Sign In"
398 #~ msgstr "Iniciar sesión con OpenID "
399
400 #~ msgid "Social Network Login Failure"
401 #~ msgstr "Error al iniciar sesión en la red social"
402
403 #, fuzzy
404 #~ msgid ""
405 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
406 #~ "account."
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Ha ocurrido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de "
409 #~ "red social."
410
411 #~ msgid "Account Connections"
412 #~ msgstr "Conexiones de la cuenta de usuario"
413
414 #~ msgid ""
415 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
416 #~ "accounts:"
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Puede iniciar sesión en su cuenta de usuario a través de cualquiera de "
419 #~ "las siguientes cuentas de terceros:"
420
421 #, fuzzy
422 #~ msgid ""
423 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
424 #~ msgstr ""
425 #~ "La cuenta social ha sido conectada con su cuenta de usuario existente "
426
427 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
428 #~ msgstr "Agrega una cuenta de terceros"
429
430 #~ msgid "Login Cancelled"
431 #~ msgstr "Nombre de usuario ha sido cancelado"
432
433 #, fuzzy
434 #~ msgid ""
435 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
436 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
437 #~ "\">sign in</a>."
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Ha decidido anular lo de iniciar sesión en nuestra página usando una de "
440 #~ "sus cuentas de usuario existentes. Si se ha equivocado, pase a<a href="
441 #~ "\"%(login_url)s\">sign in</a>, por favor."
442
443 #, fuzzy
444 #~ msgid ""
445 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
446 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
447 #~ msgstr ""
448 #~ "Está a punto de usar su %(provider_name)s cuenta de usuario para iniciar "
449 #~ "sesión en \n"
450 #~ "%(site_name)s. El último paso es rellenar este formulario:"
451
452 #, fuzzy
453 #~ msgid "The social account has been connected."
454 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
455
456 #, fuzzy
457 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
458 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
459
460 #, fuzzy
461 #~ msgid "The social account has been disconnected."
462 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
463
464 #~ msgid "Delete Password"
465 #~ msgstr "Borra la contraseña"
466
467 #~ msgid "delete my password"
468 #~ msgstr "borra mi contraseña"
469
470 #~ msgid "Password Deleted"
471 #~ msgstr "La contraseña ha sido borrada"
472
473 #~ msgid "Your password has been deleted."
474 #~ msgstr "Su contraseña ha sido borrada. "