# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" #: isbn/forms.py:66 msgid "Soft cover book" msgstr "" #: push/models.py:10 msgid "title" msgstr "" #: push/models.py:11 msgid "content" msgstr "" #: push/models.py:12 msgid "image" msgstr "" #: push/templates/push/notification_form.html:4 #: push/templates/push/notification_sent.html:4 msgid "Notifications" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_." #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario sólo puede consistir de letras, números y guiones bajos" #~ msgid "This username is already taken. Please choose another." #~ msgstr "El nombre de usuario está ocupado. Por favor, elija otro." #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Cuenta de usuario" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "Remember Me" #~ msgstr "Recuérdame" #~ msgid "This account is currently inactive." #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está actualmente inactiva." #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "El correo electrónico y/o contraseña son incorrectos." #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos." #, fuzzy #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos." #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Correo elctrónico" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nombre de usuario" #~ msgid "E-mail (optional)" #~ msgstr "Correo elctrónico (opcional)" #, fuzzy #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address." #~ msgstr "Un usuario está registrado con esta direccin de correo electrónico." #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Contraseña (otra vez)" #~ msgid "You must type the same password each time." #~ msgstr "Tiene que introducir cada vez la misma contraseña." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account." #~ msgstr "" #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a esta cuenta de usuario." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account." #~ msgstr "" #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a otra cuenta de usuario." #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Contraseña actual" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nueva contarseña" #~ msgid "New Password (again)" #~ msgstr "Nueva contarseña (otra vez)" #~ msgid "Please type your current password." #~ msgstr "Introduzca su contraseña actual, por favor." #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account" #~ msgstr "" #~ "Este correo electrónico no ha sido asignado a ninguna cuenta de usuario." #, fuzzy #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "verified" #~ msgstr "No verificado" #, fuzzy #~ msgid "primary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "email address" #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "email addresses" #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "email confirmation" #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "email confirmations" #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Your account has no password set up." #~ msgstr "" #~ "Su cuenta de usuario local todavía no tiene la contraseña establecida." #, fuzzy #~ msgid "Your account has no verified e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Su cuenta de usuario local no dispone de direcciones de correo " #~ "electrónico verificadas." #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Nombre de usuario" #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"." #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener request token de \"%s\"." #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"." #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener access token de \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "No request token saved for \"%s\"." #~ msgstr "No hay request token guardado para \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "No access token saved for \"%s\"." #~ msgstr "No hay acces token guardado para \"%s\"." #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"." #~ msgstr "No hay acceso a recursos privados en \"%s\"." #~ msgid "Account Inactive" #~ msgstr "La cuenta de usuario inactiva" #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está inactiva." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cuenta de usuario" #~ msgid "E-mail Addresses" #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgstr "" #~ "A su cuenta de usuario están asociados los siguientes direcciones de " #~ "correo electrónico:" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Verificado" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "No verificado" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Make Primary" #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal" #~ msgid "Re-send Verification" #~ msgstr "Reenviar verificación" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Aviso:" #~ msgid "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really " #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your " #~ "password, etc." #~ msgstr "" #~ "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. " #~ "Debe agregar una para poder recibir notificaciones, restablecer su " #~ "contraseña etc." #~ msgid "Add E-mail Address" #~ msgstr "Agregar dirección de correo electrónico" #~ msgid "Add E-mail" #~ msgstr "Agregar correo electrónico" #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el correo electrónico seleccionado?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm E-mail Address" #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please confirm that %(email)s is an e-" #~ "mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Ha confirmado que %(email)s es la " #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have confirmed that %(email)s is an " #~ "e-mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Ha confirmado que %(email)s es la " #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'." #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Iniciar sesión" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please sign in with one\n" #~ "of your existing third party accounts. Or, sign up\n" #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, inicie sesión con una \n" #~ " de sus cuentas de terceros o regístrese en la cuenta de %(site_name)s e " #~ "inicie sesión \n" #~ "abajo:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "Forgot Password?" #~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Cambia la contraseña" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña" #~ msgid "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send " #~ "you an e-mail allowing you to reset it." #~ msgstr "" #~ "¿Olvidaste tu contraseña? Introduce aquí tu dirección de correo " #~ "electrónico y te enviamos un mensaje que te permitirá restablecerla. " #~ msgid "Reset My Password" #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos " #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de %(CONTACT_EMAIL)s." #~ msgid "Bad Token" #~ msgstr "Token incorrecto" #~ msgid "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a new password " #~ "reset." #~ msgstr "" #~ "El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido inválido. Es " #~ "probable que ya haya sido usado. Por favor, solicite uno nuevo new password reset." #~ msgid "change password" #~ msgstr "cambia la contraseña" #~ msgid "Your password is now changed." #~ msgstr "Su contraseña ya se ha cambiado." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Establecer contraseña" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registrarse" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Registrarse" #~ msgid "Verify Your E-mail Address" #~ msgstr "Verifique su dirección de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided " #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive " #~ "it within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos " #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de %(CONTACT_EMAIL)s." #, fuzzy #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address" #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida" #~ msgid "Password Reset E-mail" #~ msgstr "" #~ "La dirección de correo electrónico en caso de restablecer la contraseña" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." #~ msgstr "La confirmación ha sido enviada a %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s." #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s." #~ msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s" #~ msgid "You have signed out." #~ msgstr "Ha cerrado sesión." #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Contraseña ha sido cambiada con éxito." #~ msgid "Password successfully set." #~ msgstr "Contraseña ha sido establecida con éxito." #, fuzzy #~ msgid "Primary e-mail address set." #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida" #, fuzzy #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified." #~ msgstr "Su correo electrónico ha sido verificado" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s." #~ msgstr "ya está conectado como %(user_display)s." #~ msgid "OpenID Sign In" #~ msgstr "Iniciar sesión con OpenID " #~ msgid "Social Network Login Failure" #~ msgstr "Error al iniciar sesión en la red social" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to login via your social network " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de " #~ "red social." #~ msgid "Account Connections" #~ msgstr "Conexiones de la cuenta de usuario" #~ msgid "" #~ "You can sign in to your account using any of the following third party " #~ "accounts:" #~ msgstr "" #~ "Puede iniciar sesión en su cuenta de usuario a través de cualquiera de " #~ "las siguientes cuentas de terceros:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently have no social network accounts connected to this account." #~ msgstr "" #~ "La cuenta social ha sido conectada con su cuenta de usuario existente " #~ msgid "Add a 3rd Party Account" #~ msgstr "Agrega una cuenta de terceros" #~ msgid "Login Cancelled" #~ msgstr "Nombre de usuario ha sido cancelado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." #~ msgstr "" #~ "Ha decidido anular lo de iniciar sesión en nuestra página usando una de " #~ "sus cuentas de usuario existentes. Si se ha equivocado, pase asign in, por favor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" #~ msgstr "" #~ "Está a punto de usar su %(provider_name)s cuenta de usuario para iniciar " #~ "sesión en \n" #~ "%(site_name)s. El último paso es rellenar este formulario:" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been connected." #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada" #, fuzzy #~ msgid "The social account is already connected to a different account." #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been disconnected." #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada" #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Borra la contraseña" #~ msgid "delete my password" #~ msgstr "borra mi contraseña" #~ msgid "Password Deleted" #~ msgstr "La contraseña ha sido borrada" #~ msgid "Your password has been deleted." #~ msgstr "Su contraseña ha sido borrada. "