pep8, style, dead code cleanup etc.
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-26 12:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: forms.py:59
24 msgid "ZIP file"
25 msgstr "Plik ZIP"
26
27 #: forms.py:60
28 msgid "Directories are documents in chunks"
29 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
30
31 #: forms.py:83 templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
32 msgid "Assigned to"
33 msgstr "Przypisane do"
34
35 #: forms.py:101
36 msgid "Chunk with this slug already exists"
37 msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
38
39 #: models/book.py:30
40 msgid "title"
41 msgstr "tytuł"
42
43 #: models/book.py:31
44 msgid "slug"
45 msgstr "slug"
46
47 #: models/book.py:32
48 msgid "public"
49 msgstr "publiczna"
50
51 #: models/book.py:40
52 msgid "parent"
53 msgstr "rodzic"
54
55 #: models/book.py:41
56 msgid "parent number"
57 msgstr "numeracja rodzica"
58
59 #: models/book.py:260
60 msgid "No chunks in the book."
61 msgstr "Książka nie ma części."
62
63 #: models/book.py:264
64 msgid "Not all chunks have publishable revisions."
65 msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
66
67 #: models/book.py:271
68 msgid "Invalid XML"
69 msgstr "Nieprawidłowy XML"
70
71 #: models/book.py:273
72 msgid "No Dublin Core found."
73 msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
74
75 #: models/book.py:275
76 msgid "Invalid Dublin Core"
77 msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
78
79 #: models/book.py:278
80 msgid "rdf:about is not"
81 msgstr "rdf:about jest różny od"
82
83 #: models/document.py:23
84 msgid "stage"
85 msgstr "etap"
86
87 #: models/document.py:31 models/publish_log.py:15
88 msgid "document"
89 msgstr "dokument"
90
91 #: models/document.py:32
92 msgid "documents"
93 msgstr "dokumenty"
94
95 #: models/publish_log.py:16
96 msgid "revision"
97 msgstr "rewizja"
98
99 #: models/publish_log.py:17
100 msgid "time"
101 msgstr "czas"
102
103 #: models/publish_log.py:18 templates/catalogue/wall.html:18
104 msgid "user"
105 msgstr "użytkownik"
106
107 #: models/publish_log.py:22
108 msgid "book publish record"
109 msgstr "zapis publikacji książki"
110
111 #: models/publish_log.py:23
112 msgid "book publish records"
113 msgstr "zapisy publikacji książek"
114
115 #: templates/catalogue/activity.html:9
116 msgid "Activity"
117 msgstr "Aktywność"
118
119 #: templates/catalogue/book_append_to.html:9
120 msgid "Append book"
121 msgstr "Dołącz książkę"
122
123 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
124 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
125 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
126 #: templates/catalogue/my_page.html:12
127 msgid "My resources"
128 msgstr "Moje zasoby"
129
130 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
131 msgid "Really delete the resource?"
132 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
133
134 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
135 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
136 #: templates/catalogue/book_text.html:49
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Usun"
139
140 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Anuluj"
143
144 #: templates/catalogue/book_detail.html:13
145 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
146 msgid "Schedule"
147 msgstr "Plan"
148
149 #: templates/catalogue/book_edit.html:9 templates/catalogue/chunk_edit.html:12
150 msgid "Save"
151 msgstr "Zapisz"
152
153 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
154 msgid "change"
155 msgstr "zmiana"
156
157 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
158 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7 templatetags/wall.py:51
159 msgid "Edit"
160 msgstr "Zmień"
161
162 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
163 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
164 msgid "Title"
165 msgstr "Tytuł"
166
167 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
168 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
169 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
170 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
171 msgid "Owner"
172 msgstr "Właściciel"
173
174 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
175 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
176 msgid "Stage"
177 msgstr "Etap"
178
179 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
181 msgid "Deadline"
182 msgstr "Termin"
183
184 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
185 msgid "No resources found."
186 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
187
188 #: templates/catalogue/book_list/chunk.html:6
189 #: templates/catalogue/chunk_edit.html:5
190 msgid "Chunk settings"
191 msgstr "Ustawienia części"
192
193 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
194 #: templates/catalogue/book_text.html:48
195 msgid "Change owner"
196 msgstr "Zmień właściciela"
197
198 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
199 #: templates/catalogue/book_text.html:47 templates/catalogue/book_text.html:55
200 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
201 msgid "Create another version"
202 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
203
204 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
205 msgid "Person"
206 msgstr "Osoba"
207
208 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
209 msgid "Current stage"
210 msgstr "Aktualny etap"
211
212 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
213 msgid "Update"
214 msgstr "Zaktualizuj"
215
216 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
217 msgid "Resource owner"
218 msgstr "Właściciel zasobu"
219
220 #: templates/catalogue/book_text.html:38
221 msgid "You can edit your resource here."
222 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
223
224 #: templates/catalogue/book_text.html:42
225 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
226 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
227
228 #: templates/catalogue/book_text.html:46
229 msgid ""
230 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
231 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
232 msgstr ""
233 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
234 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
235
236 #: templates/catalogue/book_text.html:54
237 msgid ""
238 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
239 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
240 msgstr ""
241 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
242 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
243
244
245 #: templates/catalogue/book_text.html:69
246 #, python-format
247 msgid ""
248 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
249 "resource</a>."
250 msgstr ""
251 "To jest podgląd konkretnej rewizji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
252
253 #: templates/catalogue/book_text.html:74
254 #, python-format
255 msgid ""
256 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
257 "the current revision.</a>"
258 msgstr ""
259 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href=\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
260
261 #: templates/catalogue/book_text.html:80
262 #, python-format
263 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
264 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
265
266 #: templates/catalogue/book_text.html:83
267 msgid "This resource hasn't been published yet."
268 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
269
270 #: templates/catalogue/book_text.html:89
271 msgid "Do you really want to publish this revision?"
272 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
273
274 #: templates/catalogue/book_text.html:94
275 msgid ""
276 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
277 "published here."
278 msgstr ""
279 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
280
281 #: templates/catalogue/book_text.html:95
282 msgid "Publish this revision"
283 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
284
285 #: templates/catalogue/book_text.html:99
286 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
287 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
288
289 #: templates/catalogue/book_text.html:103
290 msgid ""
291 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
292 msgstr ""
293 "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
294
295 #: templates/catalogue/book_text.html:104
296 msgid "Undo publishing this resource"
297 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
298
299 #: templates/catalogue/book_text.html:152
300 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
301 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
302 msgid "Audience"
303 msgstr "Odbiorcy"
304
305 #: templates/catalogue/book_text.html:157
306 msgid ""
307 "You can download and share a PDF version – and more formats in the future."
308 msgstr ""
309 "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF – a w przyszłości również inne formaty."
310
311 #: templates/catalogue/book_text.html:159
312 msgid "Download PDF"
313 msgstr "Pobierz PDF"
314
315 #: templates/catalogue/book_text.html:166
316 msgid ""
317 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
318 "right here."
319 msgstr ""
320 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony internetowej, właśnie tutaj."
321
322 #: templates/catalogue/chunk_add.html:5 templates/catalogue/chunk_edit.html:18
323 msgid "Split chunk"
324 msgstr "Podziel część"
325
326 #: templates/catalogue/chunk_add.html:10
327 msgid "Insert empty chunk after"
328 msgstr "Wstaw pustą część po"
329
330 #: templates/catalogue/chunk_add.html:13
331 msgid "Add chunk"
332 msgstr "Dodaj część"
333
334 #: templates/catalogue/chunk_edit.html:10
335 msgid "Book"
336 msgstr "Książka"
337
338 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
339 msgid "Create a new resource"
340 msgstr "Utwórz nowy zasób"
341
342 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
343 msgid ""
344 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
345 "organization. This can be changed later."
346 msgstr ""
347 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
348 "Można to zmienić później."
349
350 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
351 msgid "Cover image"
352 msgstr "Obraz na okładkę"
353
354 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
355 msgid "Language"
356 msgstr "Język"
357
358 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
359 msgid "Publisher"
360 msgstr "Wydawca"
361
362 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
363 msgid "Rights"
364 msgstr "Prawa autorskie"
365
366 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
367 msgid ""
368 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
369 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
370 msgstr ""
371 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy "
372 "Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
373
374 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
375 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
376 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
377
378 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
379 msgid "public domain"
380 msgstr "domena publiczna"
381
382 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
383 msgid ""
384 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
385 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
386 msgstr ""
387 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
388 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
389
390 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
391 msgid "Creative Commons Attribution"
392 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
393
394 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
395 msgid ""
396 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
397 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
398 msgstr ""
399 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
400 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
401
402 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
403 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
404 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
405
406 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
407 msgid ""
408 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
409 "org/'>artlibre.org</a>"
410 msgstr ""
411 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://artlibre."
412 "org/'>artlibre.org</a>"
413
414
415 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
416 msgid "Free Art License"
417 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
418
419 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
420 msgid "Choose primary audience for your resource."
421 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
422
423 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
424 msgid "Summary"
425 msgstr "Podsumowanie"
426
427 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
428 msgid "You can provide a short description of the document here."
429 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
430
431 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
432 msgid "Create resource"
433 msgstr "Utwórz zasób"
434
435 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
436 msgid "Create another version of a resource"
437 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
438
439 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
440 msgid "Create as"
441 msgstr "Utwórz jako"
442
443 #: templates/catalogue/document_upload.html:8
444 msgid "Bulk documents upload"
445 msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
446
447 #: templates/catalogue/document_upload.html:11
448 msgid ""
449 "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
450 "<code>.xml</code> will be ignored."
451 msgstr ""
452 "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
453 "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
454
455 #: templates/catalogue/document_upload.html:17
456 msgid "Upload"
457 msgstr "Załaduj"
458
459 #: templates/catalogue/document_upload.html:24
460 msgid ""
461 "There have been some errors. No files have been added to the repository."
462 msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
463
464 #: templates/catalogue/document_upload.html:25
465 msgid "Offending files"
466 msgstr "Błędne pliki"
467
468 #: templates/catalogue/document_upload.html:33
469 msgid "Correct files"
470 msgstr "Poprawne pliki"
471
472 #: templates/catalogue/document_upload.html:44
473 msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
474 msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
475
476 #: templates/catalogue/document_upload.html:45
477 msgid "Uploaded files"
478 msgstr "Dodane pliki"
479
480 #: templates/catalogue/document_upload.html:55
481 msgid "Skipped files"
482 msgstr "Pominięte pliki"
483
484 #: templates/catalogue/document_upload.html:56
485 msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
486 msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
487
488 #: templates/catalogue/finished.html:8
489 msgid "Finished resources"
490 msgstr "Ukończone zasoby"
491
492 #: templates/catalogue/my_page.html:10
493 msgid "New resource +"
494 msgstr "Nowy zasób +"
495
496 #: templates/catalogue/my_page.html:15
497 msgid "Projects"
498 msgstr "Projekty"
499
500 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
501 msgid "Upcoming resources"
502 msgstr "Nadchodzące zasoby"
503
504 #: templates/catalogue/user_list.html:7
505 msgid "Users"
506 msgstr "Użytkownicy"
507
508 #: templates/catalogue/user_page.html:13
509 msgid "Recent activity for"
510 msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
511
512 #: templates/catalogue/wall.html:28
513 msgid "not logged in"
514 msgstr "nie zalogowany"
515
516 #: templates/catalogue/wall.html:33
517 msgid "No activity recorded."
518 msgstr "Nie zanotowano aktywności."
519
520 #: templatetags/document_list.py:85
521 msgid "publishable"
522 msgstr "do publikacji"
523
524 #: templatetags/document_list.py:86
525 msgid "changed"
526 msgstr "zmienione"
527
528 #: templatetags/document_list.py:87
529 msgid "published"
530 msgstr "opublikowane"
531
532 #: templatetags/document_list.py:88
533 msgid "unpublished"
534 msgstr "nie opublikowane"
535
536 #: templatetags/document_list.py:89
537 msgid "empty"
538 msgstr "puste"
539
540 #: templatetags/wall.py:49
541 msgid "Related edit"
542 msgstr "Powiązana zmiana"
543
544 #: templatetags/wall.py:78
545 msgid "Publication"
546 msgstr "Publikacja"
547
548 #: templatetags/wall.py:99
549 msgid "Comment"
550 msgstr "Komentarz"
551
552 #: views.py:206
553 #, python-format
554 msgid "Slug already used for %s"
555 msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
556
557 #: views.py:208
558 msgid "Slug already used in repository."
559 msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
560
561 #: views.py:214
562 msgid "File should be UTF-8 encoded."
563 msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
564
565 #~ msgid "You must select a template"
566 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
567
568 #~ msgid "Append to"
569 #~ msgstr "Dołącz do"
570
571 #~ msgid "book"
572 #~ msgstr "książka"
573
574 #~ msgid "books"
575 #~ msgstr "książki"
576
577 #~ msgid "number"
578 #~ msgstr "numer"
579
580 #~ msgid "gallery start"
581 #~ msgstr "początek galerii"
582
583 #~ msgid "chunk"
584 #~ msgstr "część"
585
586 #~ msgid "chunks"
587 #~ msgstr "części"
588
589 #~ msgid "name"
590 #~ msgstr "nazwa"
591
592 #~ msgid "notes"
593 #~ msgstr "notatki"
594
595 #~ msgid "chunk publish record"
596 #~ msgstr "zapis publikacji części"
597
598 #~ msgid "chunk publish records"
599 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
600
601 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
602 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
603
604 #~ msgid "Edit gallery"
605 #~ msgstr "Edytuj galerię"
606
607 #~ msgid "Append to other book"
608 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
609
610 #~ msgid "Chunks"
611 #~ msgstr "Części"
612
613 #~ msgid "Last published"
614 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
615
616 #~ msgid "Full XML"
617 #~ msgstr "Pełny XML"
618
619 #~ msgid "HTML version"
620 #~ msgstr "Wersja HTML"
621
622 #~ msgid "TXT version"
623 #~ msgstr "Wersja TXT"
624
625 #~ msgid "PDF version"
626 #~ msgstr "Wersja PDF"
627
628 #~ msgid "EPUB version"
629 #~ msgstr "Wersja EPUB"
630
631 #~ msgid "Log in to publish."
632 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
633
634 #~ msgid "Table of contents"
635 #~ msgstr "Spis treści"
636
637 #~ msgid "Edit. note"
638 #~ msgstr "Nota red."
639
640 #~ msgid "Your last edited documents"
641 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
642
643 #~ msgid "none"
644 #~ msgstr "brak"
645
646 #~ msgid "editor"
647 #~ msgstr "redaktor"
648
649 #~ msgid "%(c)s module"
650 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
651 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
652 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
653 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
654
655 #~ msgid "Set user"
656 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
657
658 #~ msgid "Mark publishable"
659 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
660
661 #~ msgid "Mark not publishable"
662 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
663
664 #~ msgid "Other user"
665 #~ msgstr "Inny użytkownik"
666
667 #~ msgid "My page"
668 #~ msgstr "Moja strona"
669
670 #~ msgid "All"
671 #~ msgstr "Wszystkie"
672
673 #~ msgid "Add"
674 #~ msgstr "Dodaj"
675
676 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
677 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
678
679 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
680 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
681
682 #~ msgid "scan gallery"
683 #~ msgstr "galeria skanów"
684
685 #~ msgid "scan gallery name"
686 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
687
688 #~ msgid "project"
689 #~ msgstr "projekt"
690
691 #~ msgid "projects"
692 #~ msgstr "projekty"
693
694 #~ msgid "Book settings"
695 #~ msgstr "Ustawienia książki"
696
697 #~ msgid "Show hidden books"
698 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
699
700 #~ msgid "Search in book titles"
701 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
702
703 #~ msgid "status"
704 #~ msgstr "status"
705
706 #~ msgid "Covers"
707 #~ msgstr "Okładki"
708
709 #~ msgid "Infobox"
710 #~ msgstr "Informacje"
711
712 #~ msgid "Admin"
713 #~ msgstr "Administracja"
714
715 #~ msgid "edit"
716 #~ msgstr "edytuj"
717
718 #~ msgid "add basic document structure"
719 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
720
721 #~ msgid "change master tag to"
722 #~ msgstr "zmień tak master na"
723
724 #~ msgid "add begin trimming tag"
725 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
726
727 #~ msgid "add end trimming tag"
728 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
729
730 #~ msgid "unstructured text"
731 #~ msgstr "tekst bez struktury"
732
733 #~ msgid "unknown XML"
734 #~ msgstr "nieznany XML"
735
736 #~ msgid "broken document"
737 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
738
739 #~ msgid "Apply fixes"
740 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
741
742 #~ msgid "Can mark for publishing"
743 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
744
745 #~ msgid "Author"
746 #~ msgstr "Autor"
747
748 #~ msgid "Your name"
749 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
750
751 #~ msgid "Author's email"
752 #~ msgstr "E-mail autora"
753
754 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
755 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
756
757 #~ msgid "Describe changes you made."
758 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
759
760 #~ msgid "Completed"
761 #~ msgstr "Ukończono"
762
763 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
764 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
765
766 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
767 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
768
769 #~ msgid "theme"
770 #~ msgstr "motyw"
771
772 #~ msgid "themes"
773 #~ msgstr "motywy"
774
775 #~ msgid "Tag added"
776 #~ msgstr "Dodano tag"
777
778 #~ msgid "Revision marked"
779 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
780
781 #~ msgid "Old version"
782 #~ msgstr "Stara wersja"
783
784 #~ msgid "New version"
785 #~ msgstr "Nowa wersja"
786
787 #~ msgid "Click to open/close gallery"
788 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
789
790 #~ msgid "Help"
791 #~ msgstr "Pomoc"
792
793 #~ msgid "Unknown"
794 #~ msgstr "nieznana"
795
796 #~ msgid "Save attempt in progress"
797 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
798
799 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
800 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
801
802 #~ msgid "Clear filter"
803 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
804
805 #~ msgid "Revert"
806 #~ msgstr "Przywróć"
807
808 #~ msgid "all"
809 #~ msgstr "wszystkie"
810
811 #~ msgid "Annotations"
812 #~ msgstr "Przypisy"
813
814 #~ msgid "Previous"
815 #~ msgstr "Poprzednie"
816
817 #~ msgid "Next"
818 #~ msgstr "Następne"
819
820 #~ msgid "Zoom in"
821 #~ msgstr "Powiększ"
822
823 #~ msgid "Zoom out"
824 #~ msgstr "Zmniejsz"
825
826 #~ msgid "Gallery"
827 #~ msgstr "Galeria"
828
829 #~ msgid "Compare versions"
830 #~ msgstr "Porównaj wersje"
831
832 #~ msgid "Revert document"
833 #~ msgstr "Przywróć wersję"
834
835 #~ msgid "View version"
836 #~ msgstr "Zobacz wersję"
837
838 #~ msgid "History"
839 #~ msgstr "Historia"
840
841 #~ msgid "Search"
842 #~ msgstr "Szukaj"
843
844 #~ msgid "Replace with"
845 #~ msgstr "Zamień na"
846
847 #~ msgid "Replace"
848 #~ msgstr "Zamień"
849
850 #~ msgid "Options"
851 #~ msgstr "Opcje"
852
853 #~ msgid "Case sensitive"
854 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
855
856 #~ msgid "From cursor"
857 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
858
859 #~ msgid "Search and replace"
860 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
861
862 #~ msgid "Last edited by"
863 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
864
865 #~ msgid "Insert theme"
866 #~ msgstr "Wstaw motyw"
867
868 #~ msgid "Insert annotation"
869 #~ msgstr "Wstaw przypis"
870
871 #~ msgid "Visual editor"
872 #~ msgstr "Edytor wizualny"
873
874 #~ msgid "Unassigned"
875 #~ msgstr "Nie przypisane"
876
877 #~ msgid "First correction"
878 #~ msgstr "Autokorekta"
879
880 #~ msgid "Tagging"
881 #~ msgstr "Tagowanie"
882
883 #~ msgid "Initial Proofreading"
884 #~ msgstr "Korekta"
885
886 #~ msgid "Annotation Proofreading"
887 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
888
889 #~ msgid "Modernisation"
890 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
891
892 #~ msgid "Themes"
893 #~ msgstr "Motywy"
894
895 #~ msgid "Editor's Proofreading"
896 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
897
898 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
899 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
900
901 #~ msgid "Refresh"
902 #~ msgstr "Odśwież"