# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: forms.py:59 msgid "ZIP file" msgstr "Plik ZIP" #: forms.py:60 msgid "Directories are documents in chunks" msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach" #: forms.py:83 templates/catalogue/book_list/book_list.html:11 msgid "Assigned to" msgstr "Przypisane do" #: forms.py:101 msgid "Chunk with this slug already exists" msgstr "Część z tym slugiem już istnieje" #: models/book.py:30 msgid "title" msgstr "tytuł" #: models/book.py:31 msgid "slug" msgstr "slug" #: models/book.py:32 msgid "public" msgstr "publiczna" #: models/book.py:40 msgid "parent" msgstr "rodzic" #: models/book.py:41 msgid "parent number" msgstr "numeracja rodzica" #: models/book.py:260 msgid "No chunks in the book." msgstr "Książka nie ma części." #: models/book.py:264 msgid "Not all chunks have publishable revisions." msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji." #: models/book.py:271 msgid "Invalid XML" msgstr "Nieprawidłowy XML" #: models/book.py:273 msgid "No Dublin Core found." msgstr "Brak sekcji Dublin Core." #: models/book.py:275 msgid "Invalid Dublin Core" msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core" #: models/book.py:278 msgid "rdf:about is not" msgstr "rdf:about jest różny od" #: models/document.py:23 msgid "stage" msgstr "etap" #: models/document.py:31 models/publish_log.py:15 msgid "document" msgstr "dokument" #: models/document.py:32 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: models/publish_log.py:16 msgid "revision" msgstr "rewizja" #: models/publish_log.py:17 msgid "time" msgstr "czas" #: models/publish_log.py:18 templates/catalogue/wall.html:18 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: models/publish_log.py:22 msgid "book publish record" msgstr "zapis publikacji książki" #: models/publish_log.py:23 msgid "book publish records" msgstr "zapisy publikacji książek" #: templates/catalogue/activity.html:9 msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #: templates/catalogue/book_append_to.html:9 msgid "Append book" msgstr "Dołącz książkę" #: templates/catalogue/book_delete.html:5 #: templates/catalogue/book_owner.html:5 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10 #: templates/catalogue/my_page.html:12 msgid "My resources" msgstr "Moje zasoby" #: templates/catalogue/book_delete.html:13 msgid "Really delete the resource?" msgstr "Naprawdę usunąć zasób" #: templates/catalogue/book_delete.html:17 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23 #: templates/catalogue/book_text.html:49 msgid "Delete" msgstr "Usun" #: templates/catalogue/book_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: templates/catalogue/book_detail.html:13 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22 msgid "Schedule" msgstr "Plan" #: templates/catalogue/book_edit.html:9 templates/catalogue/chunk_edit.html:12 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/catalogue/book_list/book.html:12 msgid "change" msgstr "zmiana" #: templates/catalogue/book_list/book.html:21 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7 templatetags/wall.py:51 msgid "Edit" msgstr "Zmień" #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9 #: templates/catalogue/book_owner.html:16 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28 msgid "Stage" msgstr "Etap" #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25 msgid "No resources found." msgstr "Nie znaleziono zasobów." #: templates/catalogue/book_list/chunk.html:6 #: templates/catalogue/chunk_edit.html:5 msgid "Chunk settings" msgstr "Ustawienia części" #: templates/catalogue/book_owner.html:26 #: templates/catalogue/book_text.html:48 msgid "Change owner" msgstr "Zmień właściciela" #: templates/catalogue/book_schedule.html:8 #: templates/catalogue/book_text.html:47 templates/catalogue/book_text.html:55 #: templates/catalogue/document_fork.html:20 msgid "Create another version" msgstr "Utwórz odrębną wersję" #: templates/catalogue/book_schedule.html:29 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: templates/catalogue/book_schedule.html:57 msgid "Current stage" msgstr "Aktualny etap" #: templates/catalogue/book_schedule.html:72 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30 msgid "Resource owner" msgstr "Właściciel zasobu" #: templates/catalogue/book_text.html:38 msgid "You can edit your resource here." msgstr "Tutaj możesz edytować zasób" #: templates/catalogue/book_text.html:42 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team." msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole." #: templates/catalogue/book_text.html:46 msgid "" "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for " "translation to other language or simply for adapting it to your needs." msgstr "" "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu " "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb." #: templates/catalogue/book_text.html:54 msgid "" "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. " "for translation to other language or simply for adapting it to your needs." msgstr "" "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu " "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb." #: templates/catalogue/book_text.html:69 #, python-format msgid "" "This is a preview of a specific revision of this " "resource." msgstr "" "To jest podgląd konkretnej rewizji tego zasobu." #: templates/catalogue/book_text.html:74 #, python-format msgid "" "There have been some changes since this revision. See " "the current revision." msgstr "" "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. Zobacz aktualną rewizję." #: templates/catalogue/book_text.html:80 #, python-format msgid "This resource has a published version." msgstr "Ten zasób posiada opublikowaną wersję." #: templates/catalogue/book_text.html:83 msgid "This resource hasn't been published yet." msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany." #: templates/catalogue/book_text.html:89 msgid "Do you really want to publish this revision?" msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?" #: templates/catalogue/book_text.html:94 msgid "" "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as " "published here." msgstr "" "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany." #: templates/catalogue/book_text.html:95 msgid "Publish this revision" msgstr "Opublikuj tę rewizję" #: templates/catalogue/book_text.html:99 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?" msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?" #: templates/catalogue/book_text.html:103 msgid "" "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here." msgstr "" "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj." #: templates/catalogue/book_text.html:104 msgid "Undo publishing this resource" msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu" #: templates/catalogue/book_text.html:152 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24 msgid "Audience" msgstr "Odbiorcy" #: templates/catalogue/book_text.html:157 msgid "" "You can download and share a PDF version – and more formats in the future." msgstr "" "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF – a w przyszłości również inne formaty." #: templates/catalogue/book_text.html:159 msgid "Download PDF" msgstr "Pobierz PDF" #: templates/catalogue/book_text.html:166 msgid "" "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form " "right here." msgstr "" "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony internetowej, właśnie tutaj." #: templates/catalogue/chunk_add.html:5 templates/catalogue/chunk_edit.html:18 msgid "Split chunk" msgstr "Podziel część" #: templates/catalogue/chunk_add.html:10 msgid "Insert empty chunk after" msgstr "Wstaw pustą część po" #: templates/catalogue/chunk_add.html:13 msgid "Add chunk" msgstr "Dodaj część" #: templates/catalogue/chunk_edit.html:10 msgid "Book" msgstr "Książka" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5 msgid "Create a new resource" msgstr "Utwórz nowy zasób" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15 msgid "" "You can choose whether the resource should be owned by you or by your " "organization. This can be changed later." msgstr "" "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. " "Można to zmienić później." #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27 msgid "Cover image" msgstr "Obraz na okładkę" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30 msgid "Language" msgstr "Język" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36 msgid "Rights" msgstr "Prawa autorskie" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40 msgid "" "You should choose a free license for your resource. We recommend using " "Creative Commons Attribution - Share Alike." msgstr "" "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy " "Creative Commons Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach." #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright." msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45 msgid "public domain" msgstr "domena publiczna" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47 msgid "" "Non-copyleft free culture license. See creativecommons.org" msgstr "" "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. creativecommons.org" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48 msgid "Creative Commons Attribution" msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50 msgid "" "Copyleft free culture license. See creativecommons.org" msgstr "" "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. creativecommons.org" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike" msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53 msgid "" "Copyleft free culture license. See artlibre.org" msgstr "" "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. artlibre.org" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54 msgid "Free Art License" msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61 msgid "Choose primary audience for your resource." msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75 msgid "You can provide a short description of the document here." msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu." #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79 msgid "Create resource" msgstr "Utwórz zasób" #: templates/catalogue/document_fork.html:5 msgid "Create another version of a resource" msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu" #: templates/catalogue/document_fork.html:11 msgid "Create as" msgstr "Utwórz jako" #: templates/catalogue/document_upload.html:8 msgid "Bulk documents upload" msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów" #: templates/catalogue/document_upload.html:11 msgid "" "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with " ".xml will be ignored." msgstr "" "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie " "kończące się na .xml zostaną zignorowane." #: templates/catalogue/document_upload.html:17 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: templates/catalogue/document_upload.html:24 msgid "" "There have been some errors. No files have been added to the repository." msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium." #: templates/catalogue/document_upload.html:25 msgid "Offending files" msgstr "Błędne pliki" #: templates/catalogue/document_upload.html:33 msgid "Correct files" msgstr "Poprawne pliki" #: templates/catalogue/document_upload.html:44 msgid "Files have been successfully uploaded to the repository." msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium." #: templates/catalogue/document_upload.html:45 msgid "Uploaded files" msgstr "Dodane pliki" #: templates/catalogue/document_upload.html:55 msgid "Skipped files" msgstr "Pominięte pliki" #: templates/catalogue/document_upload.html:56 msgid "Files skipped due to no .xml extension" msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia .xml." #: templates/catalogue/finished.html:8 msgid "Finished resources" msgstr "Ukończone zasoby" #: templates/catalogue/my_page.html:10 msgid "New resource +" msgstr "Nowy zasób +" #: templates/catalogue/my_page.html:15 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: templates/catalogue/upcoming.html:8 msgid "Upcoming resources" msgstr "Nadchodzące zasoby" #: templates/catalogue/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: templates/catalogue/user_page.html:13 msgid "Recent activity for" msgstr "Ostatnia aktywność dla:" #: templates/catalogue/wall.html:28 msgid "not logged in" msgstr "nie zalogowany" #: templates/catalogue/wall.html:33 msgid "No activity recorded." msgstr "Nie zanotowano aktywności." #: templatetags/document_list.py:85 msgid "publishable" msgstr "do publikacji" #: templatetags/document_list.py:86 msgid "changed" msgstr "zmienione" #: templatetags/document_list.py:87 msgid "published" msgstr "opublikowane" #: templatetags/document_list.py:88 msgid "unpublished" msgstr "nie opublikowane" #: templatetags/document_list.py:89 msgid "empty" msgstr "puste" #: templatetags/wall.py:49 msgid "Related edit" msgstr "Powiązana zmiana" #: templatetags/wall.py:78 msgid "Publication" msgstr "Publikacja" #: templatetags/wall.py:99 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: views.py:206 #, python-format msgid "Slug already used for %s" msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s" #: views.py:208 msgid "Slug already used in repository." msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium." #: views.py:214 msgid "File should be UTF-8 encoded." msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8." #~ msgid "You must select a template" #~ msgstr "Musisz wybrać szablon" #~ msgid "Append to" #~ msgstr "Dołącz do" #~ msgid "book" #~ msgstr "książka" #~ msgid "books" #~ msgstr "książki" #~ msgid "number" #~ msgstr "numer" #~ msgid "gallery start" #~ msgstr "początek galerii" #~ msgid "chunk" #~ msgstr "część" #~ msgid "chunks" #~ msgstr "części" #~ msgid "name" #~ msgstr "nazwa" #~ msgid "notes" #~ msgstr "notatki" #~ msgid "chunk publish record" #~ msgstr "zapis publikacji części" #~ msgid "chunk publish records" #~ msgstr "zapisy publikacji części" #~ msgid "Platforma Redakcyjna" #~ msgstr "Platforma Redakcyjna" #~ msgid "Edit gallery" #~ msgstr "Edytuj galerię" #~ msgid "Append to other book" #~ msgstr "Dołącz do innej książki" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Części" #~ msgid "Last published" #~ msgstr "Ostatnio opublikowano" #~ msgid "Full XML" #~ msgstr "Pełny XML" #~ msgid "HTML version" #~ msgstr "Wersja HTML" #~ msgid "TXT version" #~ msgstr "Wersja TXT" #~ msgid "PDF version" #~ msgstr "Wersja PDF" #~ msgid "EPUB version" #~ msgstr "Wersja EPUB" #~ msgid "Log in to publish." #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować." #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Spis treści" #~ msgid "Edit. note" #~ msgstr "Nota red." #~ msgid "Your last edited documents" #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "editor" #~ msgstr "redaktor" #~ msgid "%(c)s module" #~ msgid_plural "%(c)s modules" #~ msgstr[0] "%(c)s moduł" #~ msgstr[1] "%(c)s moduły" #~ msgstr[2] "%(c)s modułów" #~ msgid "Set user" #~ msgstr "Przypisz redaktora" #~ msgid "Mark publishable" #~ msgstr "Oznacz do publikacji" #~ msgid "Mark not publishable" #~ msgstr "Odznacz do publikacji" #~ msgid "Other user" #~ msgstr "Inny użytkownik" #~ msgid "My page" #~ msgstr "Moja strona" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded." #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8." #~ msgid "You must either enter text or upload a file" #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania" #~ msgid "scan gallery" #~ msgstr "galeria skanów" #~ msgid "scan gallery name" #~ msgstr "nazwa galerii skanów" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "projects" #~ msgstr "projekty" #~ msgid "Book settings" #~ msgstr "Ustawienia książki" #~ msgid "Show hidden books" #~ msgstr "Pokaż ukryte książki" #~ msgid "Search in book titles" #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek" #~ msgid "status" #~ msgstr "status" #~ msgid "Covers" #~ msgstr "Okładki" #~ msgid "Infobox" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administracja" #~ msgid "edit" #~ msgstr "edytuj" #~ msgid "add basic document structure" #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu" #~ msgid "change master tag to" #~ msgstr "zmień tak master na" #~ msgid "add begin trimming tag" #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik" #~ msgid "add end trimming tag" #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik" #~ msgid "unstructured text" #~ msgstr "tekst bez struktury" #~ msgid "unknown XML" #~ msgstr "nieznany XML" #~ msgid "broken document" #~ msgstr "uszkodzony dokument" #~ msgid "Apply fixes" #~ msgstr "Wykonaj zmiany" #~ msgid "Can mark for publishing" #~ msgstr "Oznacza do publikacji" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #~ msgid "Author's email" #~ msgstr "E-mail autora" #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)" #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)" #~ msgid "Describe changes you made." #~ msgstr "Opisz swoje zmiany" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Ukończono" #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it." #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go." #~ msgid "Describe the reason for reverting." #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia." #~ msgid "theme" #~ msgstr "motyw" #~ msgid "themes" #~ msgstr "motywy" #~ msgid "Tag added" #~ msgstr "Dodano tag" #~ msgid "Revision marked" #~ msgstr "Wersja oznaczona" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Stara wersja" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Nowa wersja" #~ msgid "Click to open/close gallery" #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "nieznana" #~ msgid "Save attempt in progress" #~ msgstr "Trwa zapisywanie" #~ msgid "There is a newer version of this document!" #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Wyczyść filtr" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Przywróć" #~ msgid "all" #~ msgstr "wszystkie" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Przypisy" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzednie" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następne" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Powiększ" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmniejsz" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galeria" #~ msgid "Compare versions" #~ msgstr "Porównaj wersje" #~ msgid "Revert document" #~ msgstr "Przywróć wersję" #~ msgid "View version" #~ msgstr "Zobacz wersję" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Replace with" #~ msgstr "Zamień na" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamień" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Zacznij od kursora" #~ msgid "Search and replace" #~ msgstr "Znajdź i zamień" #~ msgid "Last edited by" #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez" #~ msgid "Insert theme" #~ msgstr "Wstaw motyw" #~ msgid "Insert annotation" #~ msgstr "Wstaw przypis" #~ msgid "Visual editor" #~ msgstr "Edytor wizualny" #~ msgid "Unassigned" #~ msgstr "Nie przypisane" #~ msgid "First correction" #~ msgstr "Autokorekta" #~ msgid "Tagging" #~ msgstr "Tagowanie" #~ msgid "Initial Proofreading" #~ msgstr "Korekta" #~ msgid "Annotation Proofreading" #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła" #~ msgid "Modernisation" #~ msgstr "Uwspółcześnienie" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Motywy" #~ msgid "Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka" #~ msgid "Technical Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież"