forgotten flag
[wolnelektury.git] / apps / catalogue / locale / uk / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:30+0100\n"
12 "Last-Translator: xxx <xxx>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: fields.py:42
20 #, python-format
21 msgid "Enter a valid JSON value. Error: %s"
22 msgstr "Введіть правильну вартість JSON. Помилка: %s"
23
24 #: forms.py:23
25 msgid "Please supply an XML."
26 msgstr "Введіть будь ласка XML."
27
28 #: forms.py:42
29 msgid "A4"
30 msgstr "А4"
31
32 #: forms.py:43
33 msgid "A5"
34 msgstr "А5"
35
36 #: forms.py:48
37 msgid "Normal leading"
38 msgstr "Normal leading"
39
40 #: forms.py:49
41 msgid "One and a half leading"
42 msgstr "One and a half leading"
43
44 #: forms.py:50
45 msgid "Double leading"
46 msgstr "Double leading"
47
48 #: forms.py:54
49 msgid "Default"
50 msgstr "За умовчанням"
51
52 #: forms.py:55
53 msgid "Big"
54 msgstr "Великий"
55
56 #: forms.py:60
57 msgid "Don't show footnotes"
58 msgstr "Сховати примітки"
59
60 #: forms.py:61
61 msgid "Don't disply themes"
62 msgstr "Сховати теми"
63
64 #: forms.py:62
65 msgid "Don't use our custom font"
66 msgstr "Не використовувати нашого настроюваного шрифту"
67
68 #: forms.py:64
69 msgid "Leading"
70 msgstr "Leading"
71
72 #: forms.py:65
73 msgid "Font size"
74 msgstr "Розмір шрифту"
75
76 #: models.py:38
77 msgid "author"
78 msgstr "автор"
79
80 #: models.py:39
81 msgid "epoch"
82 msgstr "епоха"
83
84 #: models.py:40
85 msgid "kind"
86 msgstr "рід"
87
88 #: models.py:41
89 msgid "genre"
90 msgstr "жанр"
91
92 #: models.py:42
93 msgid "theme"
94 msgstr "тема"
95
96 #: models.py:43
97 msgid "set"
98 msgstr "вибір"
99
100 #: models.py:44 models.py:390
101 msgid "book"
102 msgstr "книжка"
103
104 #: models.py:61 models.py:253
105 msgid "name"
106 msgstr "назва"
107
108 #: models.py:62 models.py:355 models.py:357 models.py:1029 models.py:1032
109 msgid "slug"
110 msgstr "slug"
111
112 #: models.py:63 models.py:354
113 msgid "sort key"
114 msgstr "ключ сортування"
115
116 #: models.py:64
117 msgid "category"
118 msgstr "категорія"
119
120 #: models.py:66 models.py:107 models.py:360 models.py:463 models.py:1030
121 msgid "description"
122 msgstr "опис"
123
124 #: models.py:69
125 msgid "book count"
126 msgstr "кількість книжок"
127
128 #: models.py:73 models.py:74 models.py:255 models.py:361 models.py:362
129 msgid "creation date"
130 msgstr "дата створення"
131
132 #: models.py:91
133 msgid "tag"
134 msgstr "теґ"
135
136 #: models.py:92
137 msgid "tags"
138 msgstr "теґи"
139
140 #: models.py:249 models.py:972
141 #, python-format
142 msgid "%s file"
143 msgstr "файл %s"
144
145 #: models.py:252
146 msgid "type"
147 msgstr "тип"
148
149 #: models.py:254
150 msgid "file"
151 msgstr "файл"
152
153 #: models.py:256 models.py:364
154 msgid "extra information"
155 msgstr "додаткова інформація"
156
157 #: models.py:265 models.py:266
158 msgid "book media"
159 msgstr "book media"
160
161 #: models.py:353 models.py:1028
162 msgid "title"
163 msgstr "заголовок"
164
165 #: models.py:358
166 msgid "language code"
167 msgstr "мовний код"
168
169 #: models.py:363
170 msgid "parent number"
171 msgstr "номер батька"
172
173 #: models.py:369
174 msgid "cover"
175 msgstr "обкладинка"
176
177 #: models.py:391
178 msgid "books"
179 msgstr "книжки"
180
181 #: models.py:690
182 #, python-format
183 msgid "Book \"%s\" does not exist."
184 msgstr "Книжка \"%s\" не існує."
185
186 #: models.py:704
187 #, python-format
188 msgid "Book %s already exists"
189 msgstr "Книжка %s вже існує"
190
191 #: models.py:991
192 msgid "fragment"
193 msgstr "фрагмент"
194
195 #: models.py:992
196 msgid "fragments"
197 msgstr "фрагменти"
198
199 #: models.py:1033
200 msgid "book slugs"
201 msgstr "slugs книжок"
202
203 #: models.py:1037
204 msgid "collection"
205 msgstr "колекція"
206
207 #: models.py:1038
208 msgid "collections"
209 msgstr "колекції"
210
211 #: views.py:501
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "An error occurred: %(exception)s\n"
215 "\n"
216 "%(tb)s"
217 msgstr ""
218 "Система виявила помилку  %(exception)s\n"
219 "\n"
220 "%(tb)s"
221
222 #: views.py:502
223 msgid "Book imported successfully"
224 msgstr "Книжку успішно завантажено"
225
226 #: views.py:504
227 #, python-format
228 msgid "Error importing file: %r"
229 msgstr "Помилка в завантаженні файла: %r"
230
231 #: views.py:548
232 msgid "Incorrect customization options for PDF"
233 msgstr "Неправильні параметри настроювання для PDF"
234
235 #: views.py:550
236 msgid "Bad method"
237 msgstr "Неправильний спосіб"
238
239 #: views.py:555
240 msgid "Download custom PDF"
241 msgstr "Завантажити настроюваний PDF"
242
243 #: views.py:556
244 msgid "Download"
245 msgstr "Завантажити"
246
247 #~ msgid "title, author, theme/topic, epoch, kind, genre"
248 #~ msgstr "заголовок, автор, тема, епоха, рід, жанр"
249
250 #~ msgid "Shelves"
251 #~ msgstr "Полиці"
252
253 #~ msgid "Name of the new shelf"
254 #~ msgstr "Назва нової полиці"
255
256 #~ msgid "main page"
257 #~ msgstr "головна сторінка"
258
259 #~ msgid "Show tag on main page"
260 #~ msgstr "Показати теґ на головній сторінці"
261
262 #~ msgid "year of death"
263 #~ msgstr "дата смерті"
264
265 #~ msgid "short HTML"
266 #~ msgstr "короткий HTML"
267
268 #~ msgid "HTML file"
269 #~ msgstr "файл HTML"
270
271 #~ msgid "PDF file"
272 #~ msgstr "файл PDF"
273
274 #~ msgid "EPUB file"
275 #~ msgstr "файл EPUB"
276
277 #~ msgid "ODT file"
278 #~ msgstr "файл ODT"
279
280 #~ msgid "TXT file"
281 #~ msgstr "файл TXT"
282
283 #~ msgid "MP3 file"
284 #~ msgstr "файл MP3"
285
286 #~ msgid "OGG file"
287 #~ msgstr "файл OGG"
288
289 #~ msgid "DAISY file"
290 #~ msgstr "файл DAISY"
291
292 #~ msgid "Read online"
293 #~ msgstr "Читати онлайн"
294
295 #~ msgid "goes to public domain"
296 #~ msgstr "входить у суспільне надбання"
297
298 #~ msgid "translator"
299 #~ msgstr "перекладач"
300
301 #~ msgid "year of translator's death"
302 #~ msgstr "рік смерті перекладача"
303
304 #~ msgid "book stub"
305 #~ msgstr "заготовка книжки"
306
307 #~ msgid "<p>To maintain your shelves you need to be logged in.</p>"
308 #~ msgstr "<p>Щоб управляти своїми полицями, увійдть в акаунт</p>"
309
310 #~ msgid "<p>Shelves were sucessfully saved.</p>"
311 #~ msgstr "<p>Полиці успішно збережено.</p>"
312
313 #~ msgid "Book was successfully removed from the shelf"
314 #~ msgstr "Книжку було успішно видалено з полиці"
315
316 #~ msgid "This book is not on the shelf"
317 #~ msgstr "Цієї книжки немає на полиці"
318
319 #~ msgid "<p>Shelf <strong>%s</strong> was successfully created</p>"
320 #~ msgstr "<p>Полицю <strong>%s</strong> успішно створено</p>"
321
322 #~ msgid "<p>Shelf <strong>%s</strong> was successfully removed</p>"
323 #~ msgstr "<p>Полицю <strong>%s</strong> успішно видалено</p>"
324
325 #~ msgid "content type"
326 #~ msgstr "тип змісту"
327
328 #~ msgid "object id"
329 #~ msgstr "ІД об'єкту"