Minor layout change.
[wolnelektury.git] / src / wolnelektury / locale-contrib / uk / LC_MESSAGES / django.po
1 # Ukrainian translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #: isbn/forms.py:66
22 msgid "Soft cover book"
23 msgstr ""
24
25 #: push/models.py:10
26 msgid "title"
27 msgstr ""
28
29 #: push/models.py:11
30 msgid "content"
31 msgstr ""
32
33 #: push/models.py:12
34 msgid "image"
35 msgstr ""
36
37 #: push/templates/push/notification_form.html:4
38 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
39 msgid "Notifications"
40 msgstr ""
41
42 #, fuzzy
43 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
44 #~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."
45
46 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
47 #~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."
48
49 #, fuzzy
50 #~ msgid "Accounts"
51 #~ msgstr "Акаунт"
52
53 #~ msgid "Password"
54 #~ msgstr "Пароль"
55
56 #~ msgid "Remember Me"
57 #~ msgstr "Запам’ятати мене"
58
59 #~ msgid "This account is currently inactive."
60 #~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."
61
62 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
63 #~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."
64
65 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
66 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
67
68 #, fuzzy
69 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
70 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
71
72 #, fuzzy
73 #~ msgid "E-mail address"
74 #~ msgstr "Електронні адреси"
75
76 #~ msgid "E-mail"
77 #~ msgstr "E-mail"
78
79 #~ msgid "Username"
80 #~ msgstr "Ім’я користувача"
81
82 #~ msgid "E-mail (optional)"
83 #~ msgstr "E-mail (факультативно)"
84
85 #, fuzzy
86 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
87 #~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."
88
89 #~ msgid "Password (again)"
90 #~ msgstr "Пароль (повторити)"
91
92 #~ msgid "You must type the same password each time."
93 #~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."
94
95 #, fuzzy
96 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
97 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."
98
99 #, fuzzy
100 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
101 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."
102
103 #~ msgid "Current Password"
104 #~ msgstr "Актуальний пароль"
105
106 #~ msgid "New Password"
107 #~ msgstr "Новий пароль"
108
109 #~ msgid "New Password (again)"
110 #~ msgstr "Новий пароль (повторити)"
111
112 #~ msgid "Please type your current password."
113 #~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."
114
115 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
116 #~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."
117
118 #, fuzzy
119 #~ msgid "e-mail address"
120 #~ msgstr "Електронні адреси"
121
122 #, fuzzy
123 #~ msgid "verified"
124 #~ msgstr "Неперевірено"
125
126 #, fuzzy
127 #~ msgid "primary"
128 #~ msgstr "Основна"
129
130 #, fuzzy
131 #~ msgid "email address"
132 #~ msgstr "Електронні адреси"
133
134 #, fuzzy
135 #~ msgid "email addresses"
136 #~ msgstr "Електронні адреси"
137
138 #, fuzzy
139 #~ msgid "email confirmation"
140 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
141
142 #, fuzzy
143 #~ msgid "email confirmations"
144 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
145
146 #, fuzzy
147 #~ msgid "Your account has no password set up."
148 #~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."
149
150 #, fuzzy
151 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
152 #~ msgstr ""
153 #~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
154 #~ "адреси."
155
156 #, fuzzy
157 #~ msgid "name"
158 #~ msgstr "Ім’я користувача"
159
160 #~ msgid "Account Inactive"
161 #~ msgstr "Неактивний акаунт"
162
163 #~ msgid "This account is inactive."
164 #~ msgstr "Цей акаунт неактивний."
165
166 #~ msgid "Account"
167 #~ msgstr "Акаунт"
168
169 #~ msgid "E-mail Addresses"
170 #~ msgstr "Електронні адреси"
171
172 #, fuzzy
173 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
174 #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"
175
176 #~ msgid "Verified"
177 #~ msgstr "Перевірено"
178
179 #~ msgid "Unverified"
180 #~ msgstr "Неперевірено"
181
182 #~ msgid "Primary"
183 #~ msgstr "Основна"
184
185 #~ msgid "Make Primary"
186 #~ msgstr "Зробити основною"
187
188 #~ msgid "Re-send Verification"
189 #~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"
190
191 #~ msgid "Remove"
192 #~ msgstr "Видалити"
193
194 #~ msgid "Warning:"
195 #~ msgstr "Попередження:"
196
197 #~ msgid ""
198 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
199 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
200 #~ "password, etc."
201 #~ msgstr ""
202 #~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
203 #~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
204 #~ "тощо."
205
206 #~ msgid "Add E-mail Address"
207 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
208
209 #~ msgid "Add E-mail"
210 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
211
212 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
213 #~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"
214
215 #, fuzzy
216 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
217 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
218
219 #, fuzzy
220 #~ msgid ""
221 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
222 #~ "mail address for user %(user_display)s."
223 #~ msgstr ""
224 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
225 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
226
227 #, fuzzy
228 #~ msgid ""
229 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
230 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
231 #~ msgstr ""
232 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
233 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
234
235 #~ msgid "Sign In"
236 #~ msgstr "Увійти в акаунт"
237
238 #, fuzzy
239 #~ msgid ""
240 #~ "Please sign in with one\n"
241 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
242 #~ "\">sign up</a>\n"
243 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
244 #~ msgstr ""
245 #~ "Увійдіть за допомогою\n"
246 #~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
247 #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
248 #~ "нижче:"
249
250 #~ msgid "or"
251 #~ msgstr "або"
252
253 #~ msgid "Forgot Password?"
254 #~ msgstr "Забули пароль?"
255
256 #, fuzzy
257 #~ msgid "Sign Out"
258 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
259
260 #~ msgid "Change Password"
261 #~ msgstr "Змінити пароль"
262
263 #~ msgid "Password Reset"
264 #~ msgstr "Зміна паролю"
265
266 #~ msgid ""
267 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
268 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
269 #~ msgstr ""
270 #~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
271 #~ "щодо встановлення нового паролю."
272
273 #~ msgid "Reset My Password"
274 #~ msgstr "Змінити мій пароль"
275
276 #, fuzzy
277 #~ msgid ""
278 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
279 #~ "within a few minutes."
280 #~ msgstr ""
281 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
282 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
283 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
284
285 #~ msgid ""
286 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
287 #~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
288 #~ "reset</a>."
289 #~ msgstr ""
290 #~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
291 #~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
292 #~ "зміну пароля</a>."
293
294 #~ msgid "change password"
295 #~ msgstr "змінити пароль"
296
297 #~ msgid "Your password is now changed."
298 #~ msgstr "Ваш пароль змінено."
299
300 #~ msgid "Set Password"
301 #~ msgstr "Встановити пароль"
302
303 #~ msgid "Signup"
304 #~ msgstr "Реєстрація"
305
306 #~ msgid "Sign Up"
307 #~ msgstr "Реєструватися"
308
309 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
310 #~ msgstr "Перевірити електронну адресу"
311
312 #, fuzzy
313 #~ msgid ""
314 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
315 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
316 #~ "it within a few minutes."
317 #~ msgstr ""
318 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
319 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
320 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
321
322 #, fuzzy
323 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
324 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
325
326 #~ msgid "Password Reset E-mail"
327 #~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"
328
329 #, fuzzy
330 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
331 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
332
333 #, fuzzy
334 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
335 #~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"
336
337 #, fuzzy
338 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
339 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
340
341 #, fuzzy
342 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
343 #~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."
344
345 #~ msgid "You have signed out."
346 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
347
348 #~ msgid "Password successfully changed."
349 #~ msgstr "Пароль успішно змінено."
350
351 #~ msgid "Password successfully set."
352 #~ msgstr "Успішно встановлено пароль."
353
354 #, fuzzy
355 #~ msgid "Primary e-mail address set."
356 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
357
358 #, fuzzy
359 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
360 #~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."
361
362 #~ msgid "Note"
363 #~ msgstr "Увага"
364
365 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
366 #~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."
367
368 #~ msgid "OpenID Sign In"
369 #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"
370
371 #~ msgid "Social Network Login Failure"
372 #~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."
373
374 #, fuzzy
375 #~ msgid ""
376 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
377 #~ "account."
378 #~ msgstr ""
379 #~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
380 #~ "наступила помилка."
381
382 #~ msgid "Account Connections"
383 #~ msgstr "Пов’язані облікові записи"
384
385 #~ msgid ""
386 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
387 #~ "accounts:"
388 #~ msgstr ""
389 #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
390 #~ "системах:"
391
392 #, fuzzy
393 #~ msgid ""
394 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
395 #~ msgstr ""
396 #~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."
397
398 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
399 #~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"
400
401 #~ msgid "Login Cancelled"
402 #~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."
403
404 #, fuzzy
405 #~ msgid ""
406 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
407 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
408 #~ "\">sign in</a>."
409 #~ msgstr ""
410 #~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
411 #~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
412 #~ "\">увійти</a>."
413
414 #, fuzzy
415 #~ msgid ""
416 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
417 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
418 #~ msgstr ""
419 #~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
420 #~ "на сайт \n"
421 #~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
422 #~ "форму:"
423
424 #, fuzzy
425 #~ msgid "The social account has been connected."
426 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
427
428 #, fuzzy
429 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
430 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
431
432 #, fuzzy
433 #~ msgid "The social account has been disconnected."
434 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
435
436 #~ msgid "Delete Password"
437 #~ msgstr "Видалити пароль"
438
439 #~ msgid "delete my password"
440 #~ msgstr "видалити мій пароль"
441
442 #~ msgid "Password Deleted"
443 #~ msgstr "Пароль видалено"
444
445 #~ msgid "Your password has been deleted."
446 #~ msgstr "Ваш пароль видалено."