I18n.
[wolnelektury.git] / src / wolnelektury / locale-contrib / uk / LC_MESSAGES / django.po
1 # Ukrainian translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
21
22 #: isbn/forms.py:66
23 msgid "Soft cover book"
24 msgstr ""
25
26 #: push/models.py:10
27 msgid "title"
28 msgstr ""
29
30 #: push/models.py:11
31 msgid "content"
32 msgstr ""
33
34 #: push/models.py:12
35 msgid "image"
36 msgstr ""
37
38 #: push/templates/push/notification_form.html:4
39 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
40 msgid "Notifications"
41 msgstr ""
42
43 #, fuzzy
44 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
45 #~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."
46
47 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
48 #~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."
49
50 #, fuzzy
51 #~ msgid "Accounts"
52 #~ msgstr "Акаунт"
53
54 #~ msgid "Password"
55 #~ msgstr "Пароль"
56
57 #~ msgid "Remember Me"
58 #~ msgstr "Запам’ятати мене"
59
60 #~ msgid "This account is currently inactive."
61 #~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."
62
63 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
64 #~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."
65
66 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
67 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
68
69 #, fuzzy
70 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
71 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
72
73 #, fuzzy
74 #~ msgid "E-mail address"
75 #~ msgstr "Електронні адреси"
76
77 #~ msgid "E-mail"
78 #~ msgstr "E-mail"
79
80 #~ msgid "Username"
81 #~ msgstr "Ім’я користувача"
82
83 #~ msgid "E-mail (optional)"
84 #~ msgstr "E-mail (факультативно)"
85
86 #, fuzzy
87 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
88 #~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."
89
90 #~ msgid "Password (again)"
91 #~ msgstr "Пароль (повторити)"
92
93 #~ msgid "You must type the same password each time."
94 #~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."
95
96 #, fuzzy
97 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
98 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."
99
100 #, fuzzy
101 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
102 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."
103
104 #~ msgid "Current Password"
105 #~ msgstr "Актуальний пароль"
106
107 #~ msgid "New Password"
108 #~ msgstr "Новий пароль"
109
110 #~ msgid "New Password (again)"
111 #~ msgstr "Новий пароль (повторити)"
112
113 #~ msgid "Please type your current password."
114 #~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."
115
116 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
117 #~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."
118
119 #, fuzzy
120 #~ msgid "e-mail address"
121 #~ msgstr "Електронні адреси"
122
123 #, fuzzy
124 #~ msgid "verified"
125 #~ msgstr "Неперевірено"
126
127 #, fuzzy
128 #~ msgid "primary"
129 #~ msgstr "Основна"
130
131 #, fuzzy
132 #~ msgid "email address"
133 #~ msgstr "Електронні адреси"
134
135 #, fuzzy
136 #~ msgid "email addresses"
137 #~ msgstr "Електронні адреси"
138
139 #, fuzzy
140 #~ msgid "email confirmation"
141 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
142
143 #, fuzzy
144 #~ msgid "email confirmations"
145 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
146
147 #, fuzzy
148 #~ msgid "Your account has no password set up."
149 #~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."
150
151 #, fuzzy
152 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
153 #~ msgstr ""
154 #~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
155 #~ "адреси."
156
157 #, fuzzy
158 #~ msgid "name"
159 #~ msgstr "Ім’я користувача"
160
161 #~ msgid "Account Inactive"
162 #~ msgstr "Неактивний акаунт"
163
164 #~ msgid "This account is inactive."
165 #~ msgstr "Цей акаунт неактивний."
166
167 #~ msgid "Account"
168 #~ msgstr "Акаунт"
169
170 #~ msgid "E-mail Addresses"
171 #~ msgstr "Електронні адреси"
172
173 #, fuzzy
174 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
175 #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"
176
177 #~ msgid "Verified"
178 #~ msgstr "Перевірено"
179
180 #~ msgid "Unverified"
181 #~ msgstr "Неперевірено"
182
183 #~ msgid "Primary"
184 #~ msgstr "Основна"
185
186 #~ msgid "Make Primary"
187 #~ msgstr "Зробити основною"
188
189 #~ msgid "Re-send Verification"
190 #~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"
191
192 #~ msgid "Remove"
193 #~ msgstr "Видалити"
194
195 #~ msgid "Warning:"
196 #~ msgstr "Попередження:"
197
198 #~ msgid ""
199 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
200 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
201 #~ "password, etc."
202 #~ msgstr ""
203 #~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
204 #~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
205 #~ "тощо."
206
207 #~ msgid "Add E-mail Address"
208 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
209
210 #~ msgid "Add E-mail"
211 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
212
213 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
214 #~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"
215
216 #, fuzzy
217 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
218 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
219
220 #, fuzzy
221 #~ msgid ""
222 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
223 #~ "mail address for user %(user_display)s."
224 #~ msgstr ""
225 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
226 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
227
228 #, fuzzy
229 #~ msgid ""
230 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
231 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
232 #~ msgstr ""
233 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
234 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
235
236 #~ msgid "Sign In"
237 #~ msgstr "Увійти в акаунт"
238
239 #, fuzzy
240 #~ msgid ""
241 #~ "Please sign in with one\n"
242 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
243 #~ "\">sign up</a>\n"
244 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
245 #~ msgstr ""
246 #~ "Увійдіть за допомогою\n"
247 #~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
248 #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
249 #~ "нижче:"
250
251 #~ msgid "or"
252 #~ msgstr "або"
253
254 #~ msgid "Forgot Password?"
255 #~ msgstr "Забули пароль?"
256
257 #, fuzzy
258 #~ msgid "Sign Out"
259 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
260
261 #~ msgid "Change Password"
262 #~ msgstr "Змінити пароль"
263
264 #~ msgid "Password Reset"
265 #~ msgstr "Зміна паролю"
266
267 #~ msgid ""
268 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
269 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
270 #~ msgstr ""
271 #~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
272 #~ "щодо встановлення нового паролю."
273
274 #~ msgid "Reset My Password"
275 #~ msgstr "Змінити мій пароль"
276
277 #, fuzzy
278 #~ msgid ""
279 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
280 #~ "within a few minutes."
281 #~ msgstr ""
282 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
283 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
284 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
285
286 #~ msgid ""
287 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
288 #~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
289 #~ "reset</a>."
290 #~ msgstr ""
291 #~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
292 #~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
293 #~ "зміну пароля</a>."
294
295 #~ msgid "change password"
296 #~ msgstr "змінити пароль"
297
298 #~ msgid "Your password is now changed."
299 #~ msgstr "Ваш пароль змінено."
300
301 #~ msgid "Set Password"
302 #~ msgstr "Встановити пароль"
303
304 #~ msgid "Signup"
305 #~ msgstr "Реєстрація"
306
307 #~ msgid "Sign Up"
308 #~ msgstr "Реєструватися"
309
310 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
311 #~ msgstr "Перевірити електронну адресу"
312
313 #, fuzzy
314 #~ msgid ""
315 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
316 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
317 #~ "it within a few minutes."
318 #~ msgstr ""
319 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
320 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
321 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
322
323 #, fuzzy
324 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
325 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
326
327 #~ msgid "Password Reset E-mail"
328 #~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"
329
330 #, fuzzy
331 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
332 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
333
334 #, fuzzy
335 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
336 #~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"
337
338 #, fuzzy
339 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
340 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
341
342 #, fuzzy
343 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
344 #~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."
345
346 #~ msgid "You have signed out."
347 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
348
349 #~ msgid "Password successfully changed."
350 #~ msgstr "Пароль успішно змінено."
351
352 #~ msgid "Password successfully set."
353 #~ msgstr "Успішно встановлено пароль."
354
355 #, fuzzy
356 #~ msgid "Primary e-mail address set."
357 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
358
359 #, fuzzy
360 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
361 #~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."
362
363 #~ msgid "Note"
364 #~ msgstr "Увага"
365
366 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
367 #~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."
368
369 #~ msgid "OpenID Sign In"
370 #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"
371
372 #~ msgid "Social Network Login Failure"
373 #~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."
374
375 #, fuzzy
376 #~ msgid ""
377 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
378 #~ "account."
379 #~ msgstr ""
380 #~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
381 #~ "наступила помилка."
382
383 #~ msgid "Account Connections"
384 #~ msgstr "Пов’язані облікові записи"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
388 #~ "accounts:"
389 #~ msgstr ""
390 #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
391 #~ "системах:"
392
393 #, fuzzy
394 #~ msgid ""
395 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
396 #~ msgstr ""
397 #~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."
398
399 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
400 #~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"
401
402 #~ msgid "Login Cancelled"
403 #~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."
404
405 #, fuzzy
406 #~ msgid ""
407 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
408 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
409 #~ "\">sign in</a>."
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
412 #~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
413 #~ "\">увійти</a>."
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid ""
417 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
418 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
421 #~ "на сайт \n"
422 #~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
423 #~ "форму:"
424
425 #, fuzzy
426 #~ msgid "The social account has been connected."
427 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
428
429 #, fuzzy
430 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
431 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
432
433 #, fuzzy
434 #~ msgid "The social account has been disconnected."
435 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
436
437 #~ msgid "Delete Password"
438 #~ msgstr "Видалити пароль"
439
440 #~ msgid "delete my password"
441 #~ msgstr "видалити мій пароль"
442
443 #~ msgid "Password Deleted"
444 #~ msgstr "Пароль видалено"
445
446 #~ msgid "Your password has been deleted."
447 #~ msgstr "Ваш пароль видалено."