1 # Spanish translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: es <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
22 msgid "Soft cover book"
37 #: push/templates/push/notification_form.html:4
38 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
43 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
45 #~ "Nombre de usuario sólo puede consistir de letras, números y guiones bajos"
47 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
48 #~ msgstr "El nombre de usuario está ocupado. Por favor, elija otro."
52 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
55 #~ msgstr "Contraseña"
57 #~ msgid "Remember Me"
58 #~ msgstr "Recuérdame"
60 #~ msgid "This account is currently inactive."
61 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está actualmente inactiva."
63 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
64 #~ msgstr "El correo electrónico y/o contraseña son incorrectos."
66 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
67 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
70 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
71 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
74 #~ msgid "E-mail address"
75 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
78 #~ msgstr "Correo elctrónico"
81 #~ msgstr "Nombre de usuario"
83 #~ msgid "E-mail (optional)"
84 #~ msgstr "Correo elctrónico (opcional)"
87 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
88 #~ msgstr "Un usuario está registrado con esta direccin de correo electrónico."
90 #~ msgid "Password (again)"
91 #~ msgstr "Contraseña (otra vez)"
93 #~ msgid "You must type the same password each time."
94 #~ msgstr "Tiene que introducir cada vez la misma contraseña."
97 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
99 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a esta cuenta de usuario."
102 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
104 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a otra cuenta de usuario."
106 #~ msgid "Current Password"
107 #~ msgstr "Contraseña actual"
109 #~ msgid "New Password"
110 #~ msgstr "Nueva contarseña"
112 #~ msgid "New Password (again)"
113 #~ msgstr "Nueva contarseña (otra vez)"
115 #~ msgid "Please type your current password."
116 #~ msgstr "Introduzca su contraseña actual, por favor."
118 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
120 #~ "Este correo electrónico no ha sido asignado a ninguna cuenta de usuario."
123 #~ msgid "e-mail address"
124 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
128 #~ msgstr "No verificado"
132 #~ msgstr "Principal"
135 #~ msgid "email address"
136 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
139 #~ msgid "email addresses"
140 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
143 #~ msgid "email confirmation"
144 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
147 #~ msgid "email confirmations"
148 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
151 #~ msgid "Your account has no password set up."
153 #~ "Su cuenta de usuario local todavía no tiene la contraseña establecida."
156 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
158 #~ "Su cuenta de usuario local no dispone de direcciones de correo "
159 #~ "electrónico verificadas."
163 #~ msgstr "Nombre de usuario"
165 #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
166 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener request token de \"%s\"."
168 #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
169 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener access token de \"%s\"."
172 #~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
173 #~ msgstr "No hay request token guardado para \"%s\"."
176 #~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
177 #~ msgstr "No hay acces token guardado para \"%s\"."
179 #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
180 #~ msgstr "No hay acceso a recursos privados en \"%s\"."
182 #~ msgid "Account Inactive"
183 #~ msgstr "La cuenta de usuario inactiva"
185 #~ msgid "This account is inactive."
186 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está inactiva."
189 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
191 #~ msgid "E-mail Addresses"
192 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
195 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
197 #~ "A su cuenta de usuario están asociados los siguientes direcciones de "
198 #~ "correo electrónico:"
201 #~ msgstr "Verificado"
203 #~ msgid "Unverified"
204 #~ msgstr "No verificado"
207 #~ msgstr "Principal"
209 #~ msgid "Make Primary"
210 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal"
212 #~ msgid "Re-send Verification"
213 #~ msgstr "Reenviar verificación"
222 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
223 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
226 #~ "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. "
227 #~ "Debe agregar una para poder recibir notificaciones, restablecer su "
230 #~ msgid "Add E-mail Address"
231 #~ msgstr "Agregar dirección de correo electrónico"
233 #~ msgid "Add E-mail"
234 #~ msgstr "Agregar correo electrónico"
236 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
237 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el correo electrónico seleccionado?"
240 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
241 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
245 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
246 #~ "mail address for user %(user_display)s."
248 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es la "
249 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
253 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
254 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
256 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es la "
257 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
260 #~ msgstr "Iniciar sesión"
264 #~ "Please sign in with one\n"
265 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
266 #~ "\">sign up</a>\n"
267 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
269 #~ "Por favor, inicie sesión con una \n"
270 #~ " de sus cuentas de terceros o <a \n"
271 #~ "href=\"%(signup_url)s\"> regístrese </a> en la cuenta de %(site_name)s e "
272 #~ "inicie sesión \n"
278 #~ msgid "Forgot Password?"
279 #~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
283 #~ msgstr "Cerrar sesión"
285 #~ msgid "Change Password"
286 #~ msgstr "Cambia la contraseña"
288 #~ msgid "Password Reset"
289 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
292 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
293 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
295 #~ "¿Olvidaste tu contraseña? Introduce aquí tu dirección de correo "
296 #~ "electrónico y te enviamos un mensaje que te permitirá restablecerla. "
298 #~ msgid "Reset My Password"
299 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
303 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
304 #~ "within a few minutes."
306 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
307 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
308 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
311 #~ msgstr "Token incorrecto"
314 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
315 #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
318 #~ "El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido inválido. Es "
319 #~ "probable que ya haya sido usado. Por favor, solicite uno nuevo <a href="
320 #~ "\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
322 #~ msgid "change password"
323 #~ msgstr "cambia la contraseña"
325 #~ msgid "Your password is now changed."
326 #~ msgstr "Su contraseña ya se ha cambiado."
328 #~ msgid "Set Password"
329 #~ msgstr "Establecer contraseña"
332 #~ msgstr "Registrarse"
335 #~ msgstr "Registrarse"
337 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
338 #~ msgstr "Verifique su dirección de correo electrónico"
342 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
343 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
344 #~ "it within a few minutes."
346 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
347 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
348 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
351 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
352 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
354 #~ msgid "Password Reset E-mail"
356 #~ "La dirección de correo electrónico en caso de restablecer la contraseña"
359 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
360 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
363 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
364 #~ msgstr "La confirmación ha sido enviada a %(email)s"
367 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
368 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
371 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
372 #~ msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
374 #~ msgid "You have signed out."
375 #~ msgstr "Ha cerrado sesión."
377 #~ msgid "Password successfully changed."
378 #~ msgstr "Contraseña ha sido cambiada con éxito."
380 #~ msgid "Password successfully set."
381 #~ msgstr "Contraseña ha sido establecida con éxito."
384 #~ msgid "Primary e-mail address set."
385 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
388 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
389 #~ msgstr "Su correo electrónico ha sido verificado"
394 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
395 #~ msgstr "ya está conectado como %(user_display)s."
397 #~ msgid "OpenID Sign In"
398 #~ msgstr "Iniciar sesión con OpenID "
400 #~ msgid "Social Network Login Failure"
401 #~ msgstr "Error al iniciar sesión en la red social"
405 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
408 #~ "Ha ocurrido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de "
411 #~ msgid "Account Connections"
412 #~ msgstr "Conexiones de la cuenta de usuario"
415 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
418 #~ "Puede iniciar sesión en su cuenta de usuario a través de cualquiera de "
419 #~ "las siguientes cuentas de terceros:"
423 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
425 #~ "La cuenta social ha sido conectada con su cuenta de usuario existente "
427 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
428 #~ msgstr "Agrega una cuenta de terceros"
430 #~ msgid "Login Cancelled"
431 #~ msgstr "Nombre de usuario ha sido cancelado"
435 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
436 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
439 #~ "Ha decidido anular lo de iniciar sesión en nuestra página usando una de "
440 #~ "sus cuentas de usuario existentes. Si se ha equivocado, pase a<a href="
441 #~ "\"%(login_url)s\">sign in</a>, por favor."
445 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
446 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
448 #~ "Está a punto de usar su %(provider_name)s cuenta de usuario para iniciar "
450 #~ "%(site_name)s. El último paso es rellenar este formulario:"
453 #~ msgid "The social account has been connected."
454 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
457 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
458 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
461 #~ msgid "The social account has been disconnected."
462 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
464 #~ msgid "Delete Password"
465 #~ msgstr "Borra la contraseña"
467 #~ msgid "delete my password"
468 #~ msgstr "borra mi contraseña"
470 #~ msgid "Password Deleted"
471 #~ msgstr "La contraseña ha sido borrada"
473 #~ msgid "Your password has been deleted."
474 #~ msgstr "Su contraseña ha sido borrada. "