Better management of manually-set members.
[wolnelektury.git] / src / wolnelektury / locale-contrib / de / LC_MESSAGES / django.po
1 # German translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
19
20 #: isbn/forms.py:66
21 msgid "Soft cover book"
22 msgstr ""
23
24 #: push/models.py:10
25 msgid "title"
26 msgstr ""
27
28 #: push/models.py:11
29 msgid "content"
30 msgstr ""
31
32 #: push/models.py:12
33 msgid "image"
34 msgstr ""
35
36 #: push/templates/push/notification_form.html:4
37 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
38 msgid "Notifications"
39 msgstr ""
40
41 #, fuzzy
42 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
43 #~ msgstr "Usernamen können nur aus Buchstaben, Ziffern"
44
45 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
46 #~ msgstr "Dieser Username ist schon besetzt. Wählen Sie bitte einen anderen."
47
48 #, fuzzy
49 #~ msgid "Accounts"
50 #~ msgstr "Account"
51
52 #~ msgid "Password"
53 #~ msgstr "Password"
54
55 #~ msgid "Remember Me"
56 #~ msgstr "Einspeichern"
57
58 #~ msgid "This account is currently inactive."
59 #~ msgstr "Dieses Account ist zurzeit inaktiv."
60
61 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
62 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse und/oder das Password sind nicht korrekt."
63
64 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
65 #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt."
66
67 #, fuzzy
68 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
69 #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt."
70
71 #, fuzzy
72 #~ msgid "E-mail address"
73 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
74
75 #~ msgid "E-mail"
76 #~ msgstr "E-Mail"
77
78 #~ msgid "Username"
79 #~ msgstr "Username"
80
81 #~ msgid "E-mail (optional)"
82 #~ msgstr "E-Mail (fakultativ)"
83
84 #, fuzzy
85 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
86 #~ msgstr "Ein User ist schon mit dieser E-Mail-Adresse verbunden."
87
88 #~ msgid "Password (again)"
89 #~ msgstr "Password (nochmals)"
90
91 #~ msgid "You must type the same password each time."
92 #~ msgstr "Sie müssen dasselbe Password jedesmal eintippen."
93
94 #, fuzzy
95 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
96 #~ msgstr "Die E-Mail ist schon mit diesem Account verbunden."
97
98 #, fuzzy
99 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
100 #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist schon mit einem anderen Account verbunden."
101
102 #~ msgid "Current Password"
103 #~ msgstr "Aktuelles Password"
104
105 #~ msgid "New Password"
106 #~ msgstr "Neues Password"
107
108 #~ msgid "New Password (again)"
109 #~ msgstr "Neues Password (nochmals)"
110
111 #~ msgid "Please type your current password."
112 #~ msgstr "Tippe Ihr Password ein."
113
114 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
115 #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist noch mit keinem anderen Account verbunden."
116
117 #, fuzzy
118 #~ msgid "e-mail address"
119 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
120
121 #, fuzzy
122 #~ msgid "verified"
123 #~ msgstr "Unverifiziert"
124
125 #, fuzzy
126 #~ msgid "primary"
127 #~ msgstr "Primär"
128
129 #, fuzzy
130 #~ msgid "email address"
131 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
132
133 #, fuzzy
134 #~ msgid "email addresses"
135 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
136
137 #, fuzzy
138 #~ msgid "email confirmation"
139 #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung"
140
141 #, fuzzy
142 #~ msgid "email confirmations"
143 #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung"
144
145 #, fuzzy
146 #~ msgid "Your account has no password set up."
147 #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine Schlüsselworteinstellung"
148
149 #, fuzzy
150 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
151 #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine verfizierte Email-Adresse"
152
153 #, fuzzy
154 #~ msgid "name"
155 #~ msgstr "Username"
156
157 #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
158 #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Fragentokens von \"%s\"."
159
160 #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
161 #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Zugangstokens von \"%s\"."
162
163 #~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
164 #~ msgstr "Keine Fragentokens für \"%s\" gespeichert."
165
166 #~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
167 #~ msgstr "Keine Zugangstokens für \"%s\" gespeichert."
168
169 #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
170 #~ msgstr "Kein Zugagng zu privaten Angaben bei \"%s\"."
171
172 #~ msgid "Account Inactive"
173 #~ msgstr "Inaktives Account"
174
175 #~ msgid "This account is inactive."
176 #~ msgstr "Dieses Account ist inaktiv."
177
178 #~ msgid "Account"
179 #~ msgstr "Account"
180
181 #~ msgid "E-mail Addresses"
182 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
183
184 #, fuzzy
185 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
186 #~ msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen wurden mit Ihrem Account verbunden:"
187
188 #~ msgid "Verified"
189 #~ msgstr "Verifiziert"
190
191 #~ msgid "Unverified"
192 #~ msgstr "Unverifiziert"
193
194 #~ msgid "Primary"
195 #~ msgstr "Primär"
196
197 #~ msgid "Make Primary"
198 #~ msgstr "Stelle als primär ein"
199
200 #~ msgid "Re-send Verification"
201 #~ msgstr "Verifizierung wiedersenden"
202
203 #~ msgid "Remove"
204 #~ msgstr "Entfernen"
205
206 #~ msgid "Warning:"
207 #~ msgstr "Warnung:"
208
209 #~ msgid ""
210 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
211 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
212 #~ "password, etc."
213 #~ msgstr ""
214 #~ "Sie haben jetzt keine Email-Adresse eingestellt. Sie sollen eine Email-"
215 #~ "Adresse einstellen, um Ihr Schlüsselwort zu resetieren, um wichtige "
216 #~ "Informationen zu bekommen."
217
218 #~ msgid "Add E-mail Address"
219 #~ msgstr "E-Mail-Adress eintippen"
220
221 #~ msgid "Add E-mail"
222 #~ msgstr "Add E-Mail eintippen"
223
224 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
225 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich die angegebene E-Mail-Adresse löschen?"
226
227 #, fuzzy
228 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
229 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
230
231 #, fuzzy
232 #~ msgid ""
233 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
234 #~ "mail address for user %(user_display)s."
235 #~ msgstr ""
236 #~ "Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ist "
237 #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden."
238
239 #, fuzzy
240 #~ msgid ""
241 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
242 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
243 #~ msgstr ""
244 #~ "Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ist "
245 #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden."
246
247 #~ msgid "Sign In"
248 #~ msgstr "Anmelden"
249
250 #, fuzzy
251 #~ msgid ""
252 #~ "Please sign in with one\n"
253 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
254 #~ "\">sign up</a>\n"
255 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
256 #~ msgstr ""
257 #~ "Loggen Sie sich bitte ein mit einem\n"
258 #~ "von Accounts einer dritten Partei. Oder, <a \n"
259 #~ "href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie</a> for a %(site_name)s den "
260 #~ "Account und loggen Sie sich ein\n"
261 #~ "hierunter:"
262
263 #~ msgid "or"
264 #~ msgstr "oder"
265
266 #~ msgid "Forgot Password?"
267 #~ msgstr "Password vergessen?"
268
269 #, fuzzy
270 #~ msgid "Sign Out"
271 #~ msgstr "Ausgeloggt"
272
273 #~ msgid "Change Password"
274 #~ msgstr "Password ändern"
275
276 #~ msgid "Password Reset"
277 #~ msgstr "Password neu erstellen"
278
279 #~ msgid ""
280 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
281 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
282 #~ msgstr ""
283 #~ "Password vergessen? Tippe unten Ihre E-Mail-Adresse ein, dann senden wir "
284 #~ "Ihnen eine E-Mail, um das Password zu ändern."
285
286 #~ msgid "Reset My Password"
287 #~ msgstr "Password neu erstellen"
288
289 #, fuzzy
290 #~ msgid ""
291 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
292 #~ "within a few minutes."
293 #~ msgstr ""
294 #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von "
295 #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns <a href=\"mailto:"
296 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
297
298 #~ msgid "Bad Token"
299 #~ msgstr "Falscher Token"
300
301 #~ msgid ""
302 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
303 #~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
304 #~ "reset</a>."
305 #~ msgstr ""
306 #~ "Der Passwort-Reset-Link war falsch, da er schon möglicherweise benutzt "
307 #~ "worden war. Bitten Sie um ein <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">Reset "
308 #~ "eines neuen Passwortes</a>."
309
310 #~ msgid "change password"
311 #~ msgstr "Password ändern"
312
313 #~ msgid "Your password is now changed."
314 #~ msgstr "Password wurde geändert"
315
316 #~ msgid "Set Password"
317 #~ msgstr "Password erstellen"
318
319 #~ msgid "Signup"
320 #~ msgstr "Registrieren"
321
322 #~ msgid "Sign Up"
323 #~ msgstr "Anmelden"
324
325 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
326 #~ msgstr "Verifizieren Sie Ihre E-Mail-Adresse"
327
328 #, fuzzy
329 #~ msgid ""
330 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
331 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
332 #~ "it within a few minutes."
333 #~ msgstr ""
334 #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von "
335 #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns <a href=\"mailto:"
336 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
337
338 #, fuzzy
339 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
340 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
341
342 #~ msgid "Password Reset E-mail"
343 #~ msgstr "Password neu stellen E-Mail"
344
345 #, fuzzy
346 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
347 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht."
348
349 #, fuzzy
350 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
351 #~ msgstr "BestBestätigungsmail an %(email)s gesendet"
352
353 #, fuzzy
354 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
355 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht."
356
357 #, fuzzy
358 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
359 #~ msgstr "Erfolgreich als %(name)s eingeloggt."
360
361 #~ msgid "You have signed out."
362 #~ msgstr "Sie haben sich ausgeloggt."
363
364 #~ msgid "Password successfully changed."
365 #~ msgstr "Password erfolgreich geändert."
366
367 #~ msgid "Password successfully set."
368 #~ msgstr "Password erfolgreich erstellt."
369
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "Primary e-mail address set."
372 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
373
374 #, fuzzy
375 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
376 #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurd erfolgreich verifiziert."
377
378 #~ msgid "Note"
379 #~ msgstr "Notiz"
380
381 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
382 #~ msgstr "Sie sind schon als %(user_display)s eingeloggt."
383
384 #~ msgid "OpenID Sign In"
385 #~ msgstr "OpenID Registrieren"
386
387 #~ msgid "Social Network Login Failure"
388 #~ msgstr "Social-Networt-Login Fehler"
389
390 #, fuzzy
391 #~ msgid ""
392 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
393 #~ "account."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Ein Fehler ist eingetreten beim Einloggen mithilfe Social-Networt-Account."
396
397 #~ msgid "Account Connections"
398 #~ msgstr "Account-Beziehungen"
399
400 #~ msgid ""
401 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
402 #~ "accounts:"
403 #~ msgstr ""
404 #~ "Sie können sich einloggen mittels eines von folgenden Accounts Dritter:"
405
406 #, fuzzy
407 #~ msgid ""
408 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
409 #~ msgstr "Das Social-Network-Account wurde mit Ihrem Account verbunden."
410
411 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
412 #~ msgstr "Fügen Sie ein fremdes Account hinzu."
413
414 #~ msgid "Login Cancelled"
415 #~ msgstr "Login annulliert"
416
417 #, fuzzy
418 #~ msgid ""
419 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
420 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
421 #~ "\">sign in</a>."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Sie haben sich entschieden, das Einloggen in unsere Webseite mittels "
424 #~ "eines von Ihren existierenden Accounts. Falls dies ein Fehler war, gehen "
425 #~ "Sie auf <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
426
427 #, fuzzy
428 #~ msgid ""
429 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
430 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
431 #~ msgstr ""
432 #~ "Sie werden Ihr  %(provider_name)s Account benutzen, um\n"
433 #~ "sich in %(site_name)s einzuloggen. Der letzte Schritt ist, den folgenden "
434 #~ "Formular auszufüllen"
435
436 #, fuzzy
437 #~ msgid "The social account has been connected."
438 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
439
440 #, fuzzy
441 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
442 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
443
444 #, fuzzy
445 #~ msgid "The social account has been disconnected."
446 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
447
448 #~ msgid "Delete Password"
449 #~ msgstr "Password löschen"
450
451 #~ msgid "delete my password"
452 #~ msgstr "Password löschen"
453
454 #~ msgid "Password Deleted"
455 #~ msgstr "Password gelöscht"
456
457 #~ msgid "Your password has been deleted."
458 #~ msgstr "Password wurde gelöscht."