1 # German translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
21 msgid "Soft cover book"
36 #: push/templates/push/notification_form.html:4
37 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
42 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
43 #~ msgstr "Usernamen können nur aus Buchstaben, Ziffern"
45 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
46 #~ msgstr "Dieser Username ist schon besetzt. Wählen Sie bitte einen anderen."
55 #~ msgid "Remember Me"
56 #~ msgstr "Einspeichern"
58 #~ msgid "This account is currently inactive."
59 #~ msgstr "Dieses Account ist zurzeit inaktiv."
61 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
62 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse und/oder das Password sind nicht korrekt."
64 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
65 #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt."
68 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
69 #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt."
72 #~ msgid "E-mail address"
73 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
81 #~ msgid "E-mail (optional)"
82 #~ msgstr "E-Mail (fakultativ)"
85 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
86 #~ msgstr "Ein User ist schon mit dieser E-Mail-Adresse verbunden."
88 #~ msgid "Password (again)"
89 #~ msgstr "Password (nochmals)"
91 #~ msgid "You must type the same password each time."
92 #~ msgstr "Sie müssen dasselbe Password jedesmal eintippen."
95 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
96 #~ msgstr "Die E-Mail ist schon mit diesem Account verbunden."
99 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
100 #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist schon mit einem anderen Account verbunden."
102 #~ msgid "Current Password"
103 #~ msgstr "Aktuelles Password"
105 #~ msgid "New Password"
106 #~ msgstr "Neues Password"
108 #~ msgid "New Password (again)"
109 #~ msgstr "Neues Password (nochmals)"
111 #~ msgid "Please type your current password."
112 #~ msgstr "Tippe Ihr Password ein."
114 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
115 #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist noch mit keinem anderen Account verbunden."
118 #~ msgid "e-mail address"
119 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
123 #~ msgstr "Unverifiziert"
130 #~ msgid "email address"
131 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
134 #~ msgid "email addresses"
135 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
138 #~ msgid "email confirmation"
139 #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung"
142 #~ msgid "email confirmations"
143 #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung"
146 #~ msgid "Your account has no password set up."
147 #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine Schlüsselworteinstellung"
150 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
151 #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine verfizierte Email-Adresse"
157 #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
158 #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Fragentokens von \"%s\"."
160 #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
161 #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Zugangstokens von \"%s\"."
163 #~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
164 #~ msgstr "Keine Fragentokens für \"%s\" gespeichert."
166 #~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
167 #~ msgstr "Keine Zugangstokens für \"%s\" gespeichert."
169 #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
170 #~ msgstr "Kein Zugagng zu privaten Angaben bei \"%s\"."
172 #~ msgid "Account Inactive"
173 #~ msgstr "Inaktives Account"
175 #~ msgid "This account is inactive."
176 #~ msgstr "Dieses Account ist inaktiv."
181 #~ msgid "E-mail Addresses"
182 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
185 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
186 #~ msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen wurden mit Ihrem Account verbunden:"
189 #~ msgstr "Verifiziert"
191 #~ msgid "Unverified"
192 #~ msgstr "Unverifiziert"
197 #~ msgid "Make Primary"
198 #~ msgstr "Stelle als primär ein"
200 #~ msgid "Re-send Verification"
201 #~ msgstr "Verifizierung wiedersenden"
204 #~ msgstr "Entfernen"
210 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
211 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
214 #~ "Sie haben jetzt keine Email-Adresse eingestellt. Sie sollen eine Email-"
215 #~ "Adresse einstellen, um Ihr Schlüsselwort zu resetieren, um wichtige "
216 #~ "Informationen zu bekommen."
218 #~ msgid "Add E-mail Address"
219 #~ msgstr "E-Mail-Adress eintippen"
221 #~ msgid "Add E-mail"
222 #~ msgstr "Add E-Mail eintippen"
224 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
225 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich die angegebene E-Mail-Adresse löschen?"
228 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
229 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
233 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
234 #~ "mail address for user %(user_display)s."
236 #~ "Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ist "
237 #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden."
241 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
242 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
244 #~ "Sie haben bestätigt, dass <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ist "
245 #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden."
252 #~ "Please sign in with one\n"
253 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
254 #~ "\">sign up</a>\n"
255 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
257 #~ "Loggen Sie sich bitte ein mit einem\n"
258 #~ "von Accounts einer dritten Partei. Oder, <a \n"
259 #~ "href=\"%(signup_url)s\">registrieren Sie</a> for a %(site_name)s den "
260 #~ "Account und loggen Sie sich ein\n"
266 #~ msgid "Forgot Password?"
267 #~ msgstr "Password vergessen?"
271 #~ msgstr "Ausgeloggt"
273 #~ msgid "Change Password"
274 #~ msgstr "Password ändern"
276 #~ msgid "Password Reset"
277 #~ msgstr "Password neu erstellen"
280 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
281 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
283 #~ "Password vergessen? Tippe unten Ihre E-Mail-Adresse ein, dann senden wir "
284 #~ "Ihnen eine E-Mail, um das Password zu ändern."
286 #~ msgid "Reset My Password"
287 #~ msgstr "Password neu erstellen"
291 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
292 #~ "within a few minutes."
294 #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von "
295 #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns <a href=\"mailto:"
296 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
299 #~ msgstr "Falscher Token"
302 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
303 #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
306 #~ "Der Passwort-Reset-Link war falsch, da er schon möglicherweise benutzt "
307 #~ "worden war. Bitten Sie um ein <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">Reset "
308 #~ "eines neuen Passwortes</a>."
310 #~ msgid "change password"
311 #~ msgstr "Password ändern"
313 #~ msgid "Your password is now changed."
314 #~ msgstr "Password wurde geändert"
316 #~ msgid "Set Password"
317 #~ msgstr "Password erstellen"
320 #~ msgstr "Registrieren"
325 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
326 #~ msgstr "Verifizieren Sie Ihre E-Mail-Adresse"
330 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
331 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
332 #~ "it within a few minutes."
334 #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von "
335 #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns <a href=\"mailto:"
336 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
339 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
340 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
342 #~ msgid "Password Reset E-mail"
343 #~ msgstr "Password neu stellen E-Mail"
346 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
347 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht."
350 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
351 #~ msgstr "BestBestätigungsmail an %(email)s gesendet"
354 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
355 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht."
358 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
359 #~ msgstr "Erfolgreich als %(name)s eingeloggt."
361 #~ msgid "You have signed out."
362 #~ msgstr "Sie haben sich ausgeloggt."
364 #~ msgid "Password successfully changed."
365 #~ msgstr "Password erfolgreich geändert."
367 #~ msgid "Password successfully set."
368 #~ msgstr "Password erfolgreich erstellt."
371 #~ msgid "Primary e-mail address set."
372 #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt"
375 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
376 #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurd erfolgreich verifiziert."
381 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
382 #~ msgstr "Sie sind schon als %(user_display)s eingeloggt."
384 #~ msgid "OpenID Sign In"
385 #~ msgstr "OpenID Registrieren"
387 #~ msgid "Social Network Login Failure"
388 #~ msgstr "Social-Networt-Login Fehler"
392 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
395 #~ "Ein Fehler ist eingetreten beim Einloggen mithilfe Social-Networt-Account."
397 #~ msgid "Account Connections"
398 #~ msgstr "Account-Beziehungen"
401 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
404 #~ "Sie können sich einloggen mittels eines von folgenden Accounts Dritter:"
408 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
409 #~ msgstr "Das Social-Network-Account wurde mit Ihrem Account verbunden."
411 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
412 #~ msgstr "Fügen Sie ein fremdes Account hinzu."
414 #~ msgid "Login Cancelled"
415 #~ msgstr "Login annulliert"
419 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
420 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
423 #~ "Sie haben sich entschieden, das Einloggen in unsere Webseite mittels "
424 #~ "eines von Ihren existierenden Accounts. Falls dies ein Fehler war, gehen "
425 #~ "Sie auf <a href=\"%(login_url)s\">sign in</a>."
429 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
430 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
432 #~ "Sie werden Ihr %(provider_name)s Account benutzen, um\n"
433 #~ "sich in %(site_name)s einzuloggen. Der letzte Schritt ist, den folgenden "
434 #~ "Formular auszufüllen"
437 #~ msgid "The social account has been connected."
438 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
441 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
442 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
445 #~ msgid "The social account has been disconnected."
446 #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet."
448 #~ msgid "Delete Password"
449 #~ msgstr "Password löschen"
451 #~ msgid "delete my password"
452 #~ msgstr "Password löschen"
454 #~ msgid "Password Deleted"
455 #~ msgstr "Password gelöscht"
457 #~ msgid "Your password has been deleted."
458 #~ msgstr "Password wurde gelöscht."