1 # Ukrainian translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
22 msgid "Soft cover book"
37 #: push/templates/push/notification_form.html:4
38 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
43 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
44 #~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."
46 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
47 #~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."
56 #~ msgid "Remember Me"
57 #~ msgstr "Запам’ятати мене"
59 #~ msgid "This account is currently inactive."
60 #~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."
62 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
63 #~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."
65 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
66 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
69 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
70 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
73 #~ msgid "E-mail address"
74 #~ msgstr "Електронні адреси"
80 #~ msgstr "Ім’я користувача"
82 #~ msgid "E-mail (optional)"
83 #~ msgstr "E-mail (факультативно)"
86 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
87 #~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."
89 #~ msgid "Password (again)"
90 #~ msgstr "Пароль (повторити)"
92 #~ msgid "You must type the same password each time."
93 #~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."
96 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
97 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."
100 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
101 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."
103 #~ msgid "Current Password"
104 #~ msgstr "Актуальний пароль"
106 #~ msgid "New Password"
107 #~ msgstr "Новий пароль"
109 #~ msgid "New Password (again)"
110 #~ msgstr "Новий пароль (повторити)"
112 #~ msgid "Please type your current password."
113 #~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."
115 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
116 #~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."
119 #~ msgid "e-mail address"
120 #~ msgstr "Електронні адреси"
124 #~ msgstr "Неперевірено"
131 #~ msgid "email address"
132 #~ msgstr "Електронні адреси"
135 #~ msgid "email addresses"
136 #~ msgstr "Електронні адреси"
139 #~ msgid "email confirmation"
140 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
143 #~ msgid "email confirmations"
144 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
147 #~ msgid "Your account has no password set up."
148 #~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."
151 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
153 #~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
158 #~ msgstr "Ім’я користувача"
160 #~ msgid "Account Inactive"
161 #~ msgstr "Неактивний акаунт"
163 #~ msgid "This account is inactive."
164 #~ msgstr "Цей акаунт неактивний."
169 #~ msgid "E-mail Addresses"
170 #~ msgstr "Електронні адреси"
173 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
174 #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"
177 #~ msgstr "Перевірено"
179 #~ msgid "Unverified"
180 #~ msgstr "Неперевірено"
185 #~ msgid "Make Primary"
186 #~ msgstr "Зробити основною"
188 #~ msgid "Re-send Verification"
189 #~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"
195 #~ msgstr "Попередження:"
198 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
199 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
202 #~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
203 #~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
206 #~ msgid "Add E-mail Address"
207 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
209 #~ msgid "Add E-mail"
210 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
212 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
213 #~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"
216 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
217 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
221 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
222 #~ "mail address for user %(user_display)s."
224 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
225 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
229 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
230 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
232 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
233 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
236 #~ msgstr "Увійти в акаунт"
240 #~ "Please sign in with one\n"
241 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
242 #~ "\">sign up</a>\n"
243 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
245 #~ "Увійдіть за допомогою\n"
246 #~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
247 #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
253 #~ msgid "Forgot Password?"
254 #~ msgstr "Забули пароль?"
258 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
260 #~ msgid "Change Password"
261 #~ msgstr "Змінити пароль"
263 #~ msgid "Password Reset"
264 #~ msgstr "Зміна паролю"
267 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
268 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
270 #~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
271 #~ "щодо встановлення нового паролю."
273 #~ msgid "Reset My Password"
274 #~ msgstr "Змінити мій пароль"
278 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
279 #~ "within a few minutes."
281 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
282 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
283 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
286 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
287 #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
290 #~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
291 #~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
292 #~ "зміну пароля</a>."
294 #~ msgid "change password"
295 #~ msgstr "змінити пароль"
297 #~ msgid "Your password is now changed."
298 #~ msgstr "Ваш пароль змінено."
300 #~ msgid "Set Password"
301 #~ msgstr "Встановити пароль"
304 #~ msgstr "Реєстрація"
307 #~ msgstr "Реєструватися"
309 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
310 #~ msgstr "Перевірити електронну адресу"
314 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
315 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
316 #~ "it within a few minutes."
318 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
319 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
320 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
323 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
324 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
326 #~ msgid "Password Reset E-mail"
327 #~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"
330 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
331 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
334 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
335 #~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"
338 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
339 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
342 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
343 #~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."
345 #~ msgid "You have signed out."
346 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
348 #~ msgid "Password successfully changed."
349 #~ msgstr "Пароль успішно змінено."
351 #~ msgid "Password successfully set."
352 #~ msgstr "Успішно встановлено пароль."
355 #~ msgid "Primary e-mail address set."
356 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
359 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
360 #~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."
365 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
366 #~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."
368 #~ msgid "OpenID Sign In"
369 #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"
371 #~ msgid "Social Network Login Failure"
372 #~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."
376 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
379 #~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
380 #~ "наступила помилка."
382 #~ msgid "Account Connections"
383 #~ msgstr "Пов’язані облікові записи"
386 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
389 #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
394 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
396 #~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."
398 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
399 #~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"
401 #~ msgid "Login Cancelled"
402 #~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."
406 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
407 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
410 #~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
411 #~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
416 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
417 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
419 #~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
421 #~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
425 #~ msgid "The social account has been connected."
426 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
429 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
430 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
433 #~ msgid "The social account has been disconnected."
434 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
436 #~ msgid "Delete Password"
437 #~ msgstr "Видалити пароль"
439 #~ msgid "delete my password"
440 #~ msgstr "видалити мій пароль"
442 #~ msgid "Password Deleted"
443 #~ msgstr "Пароль видалено"
445 #~ msgid "Your password has been deleted."
446 #~ msgstr "Ваш пароль видалено."