1 # Ukrainian translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
23 msgid "Soft cover book"
38 #: push/templates/push/notification_form.html:4
39 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
44 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
45 #~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."
47 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
48 #~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."
57 #~ msgid "Remember Me"
58 #~ msgstr "Запам’ятати мене"
60 #~ msgid "This account is currently inactive."
61 #~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."
63 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
64 #~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."
66 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
67 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
70 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
71 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
74 #~ msgid "E-mail address"
75 #~ msgstr "Електронні адреси"
81 #~ msgstr "Ім’я користувача"
83 #~ msgid "E-mail (optional)"
84 #~ msgstr "E-mail (факультативно)"
87 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
88 #~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."
90 #~ msgid "Password (again)"
91 #~ msgstr "Пароль (повторити)"
93 #~ msgid "You must type the same password each time."
94 #~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."
97 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
98 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."
101 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
102 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."
104 #~ msgid "Current Password"
105 #~ msgstr "Актуальний пароль"
107 #~ msgid "New Password"
108 #~ msgstr "Новий пароль"
110 #~ msgid "New Password (again)"
111 #~ msgstr "Новий пароль (повторити)"
113 #~ msgid "Please type your current password."
114 #~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."
116 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
117 #~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."
120 #~ msgid "e-mail address"
121 #~ msgstr "Електронні адреси"
125 #~ msgstr "Неперевірено"
132 #~ msgid "email address"
133 #~ msgstr "Електронні адреси"
136 #~ msgid "email addresses"
137 #~ msgstr "Електронні адреси"
140 #~ msgid "email confirmation"
141 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
144 #~ msgid "email confirmations"
145 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
148 #~ msgid "Your account has no password set up."
149 #~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."
152 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
154 #~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
159 #~ msgstr "Ім’я користувача"
161 #~ msgid "Account Inactive"
162 #~ msgstr "Неактивний акаунт"
164 #~ msgid "This account is inactive."
165 #~ msgstr "Цей акаунт неактивний."
170 #~ msgid "E-mail Addresses"
171 #~ msgstr "Електронні адреси"
174 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
175 #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"
178 #~ msgstr "Перевірено"
180 #~ msgid "Unverified"
181 #~ msgstr "Неперевірено"
186 #~ msgid "Make Primary"
187 #~ msgstr "Зробити основною"
189 #~ msgid "Re-send Verification"
190 #~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"
196 #~ msgstr "Попередження:"
199 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
200 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
203 #~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
204 #~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
207 #~ msgid "Add E-mail Address"
208 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
210 #~ msgid "Add E-mail"
211 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
213 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
214 #~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"
217 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
218 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
222 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
223 #~ "mail address for user %(user_display)s."
225 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
226 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
230 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
231 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
233 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
234 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
237 #~ msgstr "Увійти в акаунт"
241 #~ "Please sign in with one\n"
242 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
243 #~ "\">sign up</a>\n"
244 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
246 #~ "Увійдіть за допомогою\n"
247 #~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
248 #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
254 #~ msgid "Forgot Password?"
255 #~ msgstr "Забули пароль?"
259 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
261 #~ msgid "Change Password"
262 #~ msgstr "Змінити пароль"
264 #~ msgid "Password Reset"
265 #~ msgstr "Зміна паролю"
268 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
269 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
271 #~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
272 #~ "щодо встановлення нового паролю."
274 #~ msgid "Reset My Password"
275 #~ msgstr "Змінити мій пароль"
279 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
280 #~ "within a few minutes."
282 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
283 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
284 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
287 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
288 #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
291 #~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
292 #~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
293 #~ "зміну пароля</a>."
295 #~ msgid "change password"
296 #~ msgstr "змінити пароль"
298 #~ msgid "Your password is now changed."
299 #~ msgstr "Ваш пароль змінено."
301 #~ msgid "Set Password"
302 #~ msgstr "Встановити пароль"
305 #~ msgstr "Реєстрація"
308 #~ msgstr "Реєструватися"
310 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
311 #~ msgstr "Перевірити електронну адресу"
315 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
316 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
317 #~ "it within a few minutes."
319 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
320 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
321 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
324 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
325 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
327 #~ msgid "Password Reset E-mail"
328 #~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"
331 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
332 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
335 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
336 #~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"
339 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
340 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
343 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
344 #~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."
346 #~ msgid "You have signed out."
347 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
349 #~ msgid "Password successfully changed."
350 #~ msgstr "Пароль успішно змінено."
352 #~ msgid "Password successfully set."
353 #~ msgstr "Успішно встановлено пароль."
356 #~ msgid "Primary e-mail address set."
357 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
360 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
361 #~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."
366 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
367 #~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."
369 #~ msgid "OpenID Sign In"
370 #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"
372 #~ msgid "Social Network Login Failure"
373 #~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."
377 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
380 #~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
381 #~ "наступила помилка."
383 #~ msgid "Account Connections"
384 #~ msgstr "Пов’язані облікові записи"
387 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
390 #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
395 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
397 #~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."
399 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
400 #~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"
402 #~ msgid "Login Cancelled"
403 #~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."
407 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
408 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
411 #~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
412 #~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
417 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
418 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
420 #~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
422 #~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
426 #~ msgid "The social account has been connected."
427 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
430 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
431 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
434 #~ msgid "The social account has been disconnected."
435 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
437 #~ msgid "Delete Password"
438 #~ msgstr "Видалити пароль"
440 #~ msgid "delete my password"
441 #~ msgstr "видалити мій пароль"
443 #~ msgid "Password Deleted"
444 #~ msgstr "Пароль видалено"
446 #~ msgid "Your password has been deleted."
447 #~ msgstr "Ваш пароль видалено."