1 # Spanish translations for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: es <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
21 msgid "Soft cover book"
36 #: push/templates/push/notification_form.html:4
37 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
42 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
44 #~ "Nombre de usuario sólo puede consistir de letras, números y guiones bajos"
46 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
47 #~ msgstr "El nombre de usuario está ocupado. Por favor, elija otro."
51 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
54 #~ msgstr "Contraseña"
56 #~ msgid "Remember Me"
57 #~ msgstr "Recuérdame"
59 #~ msgid "This account is currently inactive."
60 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está actualmente inactiva."
62 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
63 #~ msgstr "El correo electrónico y/o contraseña son incorrectos."
65 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
66 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
69 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
70 #~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."
73 #~ msgid "E-mail address"
74 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
77 #~ msgstr "Correo elctrónico"
80 #~ msgstr "Nombre de usuario"
82 #~ msgid "E-mail (optional)"
83 #~ msgstr "Correo elctrónico (opcional)"
86 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
87 #~ msgstr "Un usuario está registrado con esta direccin de correo electrónico."
89 #~ msgid "Password (again)"
90 #~ msgstr "Contraseña (otra vez)"
92 #~ msgid "You must type the same password each time."
93 #~ msgstr "Tiene que introducir cada vez la misma contraseña."
96 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
98 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a esta cuenta de usuario."
101 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
103 #~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a otra cuenta de usuario."
105 #~ msgid "Current Password"
106 #~ msgstr "Contraseña actual"
108 #~ msgid "New Password"
109 #~ msgstr "Nueva contarseña"
111 #~ msgid "New Password (again)"
112 #~ msgstr "Nueva contarseña (otra vez)"
114 #~ msgid "Please type your current password."
115 #~ msgstr "Introduzca su contraseña actual, por favor."
117 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
119 #~ "Este correo electrónico no ha sido asignado a ninguna cuenta de usuario."
122 #~ msgid "e-mail address"
123 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
127 #~ msgstr "No verificado"
131 #~ msgstr "Principal"
134 #~ msgid "email address"
135 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
138 #~ msgid "email addresses"
139 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
142 #~ msgid "email confirmation"
143 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
146 #~ msgid "email confirmations"
147 #~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
150 #~ msgid "Your account has no password set up."
152 #~ "Su cuenta de usuario local todavía no tiene la contraseña establecida."
155 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
157 #~ "Su cuenta de usuario local no dispone de direcciones de correo "
158 #~ "electrónico verificadas."
162 #~ msgstr "Nombre de usuario"
164 #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
165 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener request token de \"%s\"."
167 #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
168 #~ msgstr "Respuesta inválida al obtener access token de \"%s\"."
171 #~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
172 #~ msgstr "No hay request token guardado para \"%s\"."
175 #~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
176 #~ msgstr "No hay acces token guardado para \"%s\"."
178 #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
179 #~ msgstr "No hay acceso a recursos privados en \"%s\"."
181 #~ msgid "Account Inactive"
182 #~ msgstr "La cuenta de usuario inactiva"
184 #~ msgid "This account is inactive."
185 #~ msgstr "Esta cuenta de usuario está inactiva."
188 #~ msgstr "Cuenta de usuario"
190 #~ msgid "E-mail Addresses"
191 #~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
194 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
196 #~ "A su cuenta de usuario están asociados los siguientes direcciones de "
197 #~ "correo electrónico:"
200 #~ msgstr "Verificado"
202 #~ msgid "Unverified"
203 #~ msgstr "No verificado"
206 #~ msgstr "Principal"
208 #~ msgid "Make Primary"
209 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal"
211 #~ msgid "Re-send Verification"
212 #~ msgstr "Reenviar verificación"
221 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
222 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
225 #~ "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. "
226 #~ "Debe agregar una para poder recibir notificaciones, restablecer su "
229 #~ msgid "Add E-mail Address"
230 #~ msgstr "Agregar dirección de correo electrónico"
232 #~ msgid "Add E-mail"
233 #~ msgstr "Agregar correo electrónico"
235 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
236 #~ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el correo electrónico seleccionado?"
239 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
240 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
244 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
245 #~ "mail address for user %(user_display)s."
247 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es la "
248 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
252 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
253 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
255 #~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es la "
256 #~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."
259 #~ msgstr "Iniciar sesión"
263 #~ "Please sign in with one\n"
264 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
265 #~ "\">sign up</a>\n"
266 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
268 #~ "Por favor, inicie sesión con una \n"
269 #~ " de sus cuentas de terceros o <a \n"
270 #~ "href=\"%(signup_url)s\"> regístrese </a> en la cuenta de %(site_name)s e "
271 #~ "inicie sesión \n"
277 #~ msgid "Forgot Password?"
278 #~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
282 #~ msgstr "Cerrar sesión"
284 #~ msgid "Change Password"
285 #~ msgstr "Cambia la contraseña"
287 #~ msgid "Password Reset"
288 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
291 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
292 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
294 #~ "¿Olvidaste tu contraseña? Introduce aquí tu dirección de correo "
295 #~ "electrónico y te enviamos un mensaje que te permitirá restablecerla. "
297 #~ msgid "Reset My Password"
298 #~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"
302 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
303 #~ "within a few minutes."
305 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
306 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
307 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
310 #~ msgstr "Token incorrecto"
313 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
314 #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
317 #~ "El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido inválido. Es "
318 #~ "probable que ya haya sido usado. Por favor, solicite uno nuevo <a href="
319 #~ "\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."
321 #~ msgid "change password"
322 #~ msgstr "cambia la contraseña"
324 #~ msgid "Your password is now changed."
325 #~ msgstr "Su contraseña ya se ha cambiado."
327 #~ msgid "Set Password"
328 #~ msgstr "Establecer contraseña"
331 #~ msgstr "Registrarse"
334 #~ msgstr "Registrarse"
336 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
337 #~ msgstr "Verifique su dirección de correo electrónico"
341 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
342 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
343 #~ "it within a few minutes."
345 #~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
346 #~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
347 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
350 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
351 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
353 #~ msgid "Password Reset E-mail"
355 #~ "La dirección de correo electrónico en caso de restablecer la contraseña"
358 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
359 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
362 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
363 #~ msgstr "La confirmación ha sido enviada a %(email)s"
366 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
367 #~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"
370 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
371 #~ msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
373 #~ msgid "You have signed out."
374 #~ msgstr "Ha cerrado sesión."
376 #~ msgid "Password successfully changed."
377 #~ msgstr "Contraseña ha sido cambiada con éxito."
379 #~ msgid "Password successfully set."
380 #~ msgstr "Contraseña ha sido establecida con éxito."
383 #~ msgid "Primary e-mail address set."
384 #~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"
387 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
388 #~ msgstr "Su correo electrónico ha sido verificado"
393 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
394 #~ msgstr "ya está conectado como %(user_display)s."
396 #~ msgid "OpenID Sign In"
397 #~ msgstr "Iniciar sesión con OpenID "
399 #~ msgid "Social Network Login Failure"
400 #~ msgstr "Error al iniciar sesión en la red social"
404 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
407 #~ "Ha ocurrido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de "
410 #~ msgid "Account Connections"
411 #~ msgstr "Conexiones de la cuenta de usuario"
414 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
417 #~ "Puede iniciar sesión en su cuenta de usuario a través de cualquiera de "
418 #~ "las siguientes cuentas de terceros:"
422 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
424 #~ "La cuenta social ha sido conectada con su cuenta de usuario existente "
426 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
427 #~ msgstr "Agrega una cuenta de terceros"
429 #~ msgid "Login Cancelled"
430 #~ msgstr "Nombre de usuario ha sido cancelado"
434 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
435 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
438 #~ "Ha decidido anular lo de iniciar sesión en nuestra página usando una de "
439 #~ "sus cuentas de usuario existentes. Si se ha equivocado, pase a<a href="
440 #~ "\"%(login_url)s\">sign in</a>, por favor."
444 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
445 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
447 #~ "Está a punto de usar su %(provider_name)s cuenta de usuario para iniciar "
449 #~ "%(site_name)s. El último paso es rellenar este formulario:"
452 #~ msgid "The social account has been connected."
453 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
456 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
457 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
460 #~ msgid "The social account has been disconnected."
461 #~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"
463 #~ msgid "Delete Password"
464 #~ msgstr "Borra la contraseña"
466 #~ msgid "delete my password"
467 #~ msgstr "borra mi contraseña"
469 #~ msgid "Password Deleted"
470 #~ msgstr "La contraseña ha sido borrada"
472 #~ msgid "Your password has been deleted."
473 #~ msgstr "Su contraseña ha sido borrada. "