+#: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
+msgid "You can provide a short description of the document here."
+msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
+
+#: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
+msgid "Create resource"
+msgstr "Utwórz zasób"
+
+#: templates/catalogue/document_fork.html:5
+msgid "Create another version of a resource"
+msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
+
+#: templates/catalogue/document_fork.html:11
+msgid "Create as"
+msgstr "Utwórz jako"
+
+#: templates/catalogue/document_list_base.html:11
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: templates/catalogue/document_list_base.html:14
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
+
+#: templates/catalogue/finished.html:5
+msgid "Finished resources"
+msgstr "Ukończone zasoby"
+
+#: templates/catalogue/my_page.html:10
+msgid "New resource +"
+msgstr "Nowy zasób +"
+
+#: templates/catalogue/my_page.html:15
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
+
+#: templates/catalogue/upcoming.html:5
+msgid "Upcoming resources"
+msgstr "Nadchodzące zasoby"
+
+#: templatetags/document_list.py:17
+msgid "publishable"
+msgstr "do publikacji"
+
+#: templatetags/document_list.py:18
+msgid "changed"
+msgstr "zmienione"
+
+#: templatetags/document_list.py:19
+msgid "published"
+msgstr "opublikowane"
+
+#: templatetags/document_list.py:20
+msgid "unpublished"
+msgstr "nie opublikowane"
+
+#: templatetags/document_list.py:21
+msgid "empty"
+msgstr "puste"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Język"
+
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
+#~ "Creative Commons Attribution - Share Alike."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
+#~ "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
+
+#~ msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
+#~ msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
+
+#~ msgid "public domain"
+#~ msgstr "domena publiczna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
+#~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
+#~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution"
+#~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
+#~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
+#~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
+#~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://"
+#~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
+#~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
+
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
+
+#~ msgid "Choose primary audience for your resource."
+#~ msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
+
+#~ msgid "Chunk with this slug already exists"
+#~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "tytuł"
+
+#~ msgid "slug"
+#~ msgstr "slug"
+
+#~ msgid "public"
+#~ msgstr "publiczna"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "rodzic"
+
+#~ msgid "parent number"
+#~ msgstr "numeracja rodzica"
+
+#~ msgid "No chunks in the book."
+#~ msgstr "Książka nie ma części."
+
+#~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
+#~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
+
+#~ msgid "Invalid XML"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
+
+#~ msgid "No Dublin Core found."
+#~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
+
+#~ msgid "Invalid Dublin Core"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
+
+#~ msgid "rdf:about is not"
+#~ msgstr "rdf:about jest różny od"
+
+#~ msgid "Activity"
+#~ msgstr "Aktywność"
+
+#~ msgid "Append book"
+#~ msgstr "Dołącz książkę"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapisz"
+
+#~ msgid "Chunk settings"
+#~ msgstr "Ustawienia części"
+
+#~ msgid "Split chunk"
+#~ msgstr "Podziel część"
+
+#~ msgid "Insert empty chunk after"
+#~ msgstr "Wstaw pustą część po"
+
+#~ msgid "Add chunk"
+#~ msgstr "Dodaj część"
+
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Książka"
+
+#~ msgid "Bulk documents upload"
+#~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
+#~ "<code>.xml</code> will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
+#~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
+
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Załaduj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
+#~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
+
+#~ msgid "Offending files"
+#~ msgstr "Błędne pliki"
+
+#~ msgid "Correct files"
+#~ msgstr "Poprawne pliki"
+
+#~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
+#~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
+
+#~ msgid "Uploaded files"
+#~ msgstr "Dodane pliki"
+
+#~ msgid "Skipped files"
+#~ msgstr "Pominięte pliki"
+
+#~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
+#~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Użytkownicy"
+
+#~ msgid "Recent activity for"
+#~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
+
+#~ msgid "not logged in"
+#~ msgstr "nie zalogowany"
+
+#~ msgid "No activity recorded."
+#~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
+
+#~ msgid "Related edit"
+#~ msgstr "Powiązana zmiana"
+
+#~ msgid "Slug already used for %s"
+#~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
+
+#~ msgid "Slug already used in repository."
+#~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
+
+#~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
+#~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
+
+#~ msgid "You must select a template"
+#~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
+
+#~ msgid "Append to"
+#~ msgstr "Dołącz do"