Extending catalogue.
[redakcja.git] / src / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-10 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
13 "pl>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: wiki/forms.py:17 wiki/forms.py:61 wiki/views.py:284
21 msgid "Publishable"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
23
24 #: wiki/forms.py:36 wiki/forms.py:87
25 msgid "Author"
26 msgstr "Autor"
27
28 #: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:88
29 msgid "Your name"
30 msgstr "Imię i nazwisko"
31
32 #: wiki/forms.py:42 wiki/forms.py:93
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
35
36 #: wiki/forms.py:43 wiki/forms.py:94
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
39
40 #: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:100
41 msgid "Your comments"
42 msgstr "Twój komentarz"
43
44 #: wiki/forms.py:50
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany"
47
48 #: wiki/forms.py:56
49 msgid "Completed"
50 msgstr "Ukończono"
51
52 #: wiki/forms.py:57
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
55
56 #: wiki/forms.py:62
57 msgid "Mark this revision as publishable."
58 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
59
60 #: wiki/forms.py:101
61 msgid "Describe the reason for reverting."
62 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
63
64 #: wiki/models.py:12
65 msgid "name"
66 msgstr "nazwa"
67
68 #: wiki/models.py:16
69 msgid "theme"
70 msgstr "motyw"
71
72 #: wiki/models.py:17
73 msgid "themes"
74 msgstr "motywy"
75
76 #: wiki/templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
77 msgid "Table for Redmine wiki"
78 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
79
80 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:5
81 msgid "Old version"
82 msgstr "Stara wersja"
83
84 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:6
85 msgid "New version"
86 msgstr "Nowa wersja"
87
88 #: wiki/templates/wiki/document_details.html:37
89 msgid "Click to open/close gallery"
90 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
91
92 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:50
93 msgid "Help"
94 msgstr "Pomoc"
95
96 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:52
97 msgid "Version"
98 msgstr "Wersja"
99
100 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:52
101 msgid "Unknown"
102 msgstr "nieznana"
103
104 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:54
105 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
106 msgid "Save"
107 msgstr "Zapisz"
108
109 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:55
110 msgid "Save attempt in progress"
111 msgstr "Trwa zapisywanie"
112
113 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:56
114 msgid "There is a newer version of this document!"
115 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
116
117 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
118 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:40
119 msgid "Cancel"
120 msgstr "Anuluj"
121
122 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:39
123 msgid "Revert"
124 msgstr "Przywróć"
125
126 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view.html:18
127 msgid "all"
128 msgstr "wszystkie"
129
130 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
131 msgid "Annotations"
132 msgstr "Przypisy"
133
134 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:6
135 msgid "Go to first image of this part"
136 msgstr "Przejdź na początek"
137
138 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:9
139 msgid "Previous"
140 msgstr "Poprzednie"
141
142 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:14
143 msgid "Next"
144 msgstr "Następne"
145
146 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
147 msgid "Gallery"
148 msgstr "Galeria"
149
150 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:6
151 msgid "Compare versions"
152 msgstr "Porównaj wersje"
153
154 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:9
155 msgid "Mark for publishing"
156 msgstr "Oznacz do publikacji"
157
158 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:12
159 msgid "Revert document"
160 msgstr "Przywróć wersję"
161
162 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:15
163 msgid "View version"
164 msgstr "Zobacz wersję"
165
166 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
167 msgid "History"
168 msgstr "Historia"
169
170 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:4
171 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:8
172 msgid "Search"
173 msgstr "Szukaj"
174
175 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:11
176 msgid "Replace with"
177 msgstr "Zamień na"
178
179 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:15
180 msgid "Replace"
181 msgstr "Zamień"
182
183 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:19
184 msgid "Replace all"
185 msgstr "Zamień wszystko"
186
187 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:21
188 msgid "Options"
189 msgstr "Opcje"
190
191 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:24
192 msgid "Case sensitive"
193 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
194
195 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:28
196 msgid "From cursor"
197 msgstr "Zacznij od kursora"
198
199 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view_item.html:4
200 msgid "Search and replace"
201 msgstr "Znajdź i zamień"
202
203 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
204 msgid "Source code"
205 msgstr "Kod źródłowy"
206
207 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
208 msgid "Refresh from working copy"
209 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
210
211 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:15
212 msgid "Title"
213 msgstr "Tytuł"
214
215 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:19
216 msgid "Go to the book's page"
217 msgstr "Przejdź do strony książki"
218
219 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:22
220 msgid "Document ID"
221 msgstr "ID dokumentu"
222
223 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
224 msgid "Current version"
225 msgstr "Aktualna wersja"
226
227 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
228 msgid "Last edited by"
229 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
230
231 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
232 msgid "Link to gallery"
233 msgstr "Link do galerii"
234
235 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:39
236 msgid "Characters in document"
237 msgstr "Znaków w dokumencie"
238
239 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
240 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
241 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
242 msgid "pages"
243 msgstr "stron maszynopisu"
244
245 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
246 msgid "without footnotes and themes"
247 msgstr ""
248
249 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
250 msgid "with footnotes and themes"
251 msgstr ""
252
253 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
254 msgid "untagged"
255 msgstr "nieotagowane"
256
257 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
258 msgid "Summary"
259 msgstr "Podsumowanie"
260
261 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:7
262 msgid "Insert theme"
263 msgstr "Wstaw motyw"
264
265 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:10
266 msgid "Insert annotation"
267 msgstr "Wstaw przypis"
268
269 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
270 msgid "Visual editor"
271 msgstr "Edytor wizualny"
272
273 #: wiki/views.py:286
274 msgid "Published"
275 msgstr "Opublikowano"
276
277 #: wiki/views.py:307
278 msgid "Revision marked"
279 msgstr "Wersja oznaczona"
280
281 #: wiki/views.py:309
282 msgid "Nothing changed"
283 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
284
285 #~ msgid "Zoom in"
286 #~ msgstr "Powiększ"
287
288 #~ msgid "Zoom out"
289 #~ msgstr "Zmniejsz"
290
291 #~ msgid "ZIP file"
292 #~ msgstr "Plik ZIP"
293
294 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
295 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
296
297 #~ msgid "Append to"
298 #~ msgstr "Dołącz do"
299
300 #~ msgid "title"
301 #~ msgstr "tytuł"
302
303 #~ msgid "scan gallery name"
304 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
305
306 #~ msgid "parent"
307 #~ msgstr "rodzic"
308
309 #~ msgid "parent number"
310 #~ msgstr "numeracja rodzica"
311
312 #~ msgid "book"
313 #~ msgstr "książka"
314
315 #~ msgid "books"
316 #~ msgstr "książki"
317
318 #~ msgid "Slug already used for %s"
319 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
320
321 #~ msgid "Slug already used in repository."
322 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
323
324 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
325 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
326
327 #~ msgid "Tag added"
328 #~ msgstr "Dodano tag"
329
330 #~ msgid "Append book"
331 #~ msgstr "Dołącz książkę"
332
333 #~ msgid "edit"
334 #~ msgstr "edytuj"
335
336 #~ msgid "add basic document structure"
337 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
338
339 #~ msgid "change master tag to"
340 #~ msgstr "zmień tak master na"
341
342 #~ msgid "add begin trimming tag"
343 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
344
345 #~ msgid "add end trimming tag"
346 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
347
348 #~ msgid "unstructured text"
349 #~ msgstr "tekst bez struktury"
350
351 #~ msgid "unknown XML"
352 #~ msgstr "nieznany XML"
353
354 #~ msgid "broken document"
355 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
356
357 #~ msgid "Apply fixes"
358 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
359
360 #~ msgid "Append to other book"
361 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
362
363 #~ msgid "Last published"
364 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
365
366 #~ msgid "Full XML"
367 #~ msgstr "Pełny XML"
368
369 #~ msgid "HTML version"
370 #~ msgstr "Wersja HTML"
371
372 #~ msgid "TXT version"
373 #~ msgstr "Wersja TXT"
374
375 #~ msgid "EPUB version"
376 #~ msgstr "Wersja EPUB"
377
378 #~ msgid "PDF version"
379 #~ msgstr "Wersja PDF"
380
381 #~ msgid "This book cannot be published yet"
382 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
383
384 #~ msgid "Add chunk"
385 #~ msgstr "Dodaj część"
386
387 #~ msgid "Clear filter"
388 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
389
390 #~ msgid "No books found."
391 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
392
393 #~ msgid "Your last edited documents"
394 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
395
396 #~ msgid "Bulk documents upload"
397 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
398
399 #~ msgid ""
400 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
401 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
402 #~ msgstr ""
403 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
404 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
405
406 #~ msgid "Upload"
407 #~ msgstr "Załaduj"
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
411 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
412
413 #~ msgid "Offending files"
414 #~ msgstr "Błędne pliki"
415
416 #~ msgid "Correct files"
417 #~ msgstr "Poprawne pliki"
418
419 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
420 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
421
422 #~ msgid "Uploaded files"
423 #~ msgstr "Dodane pliki"
424
425 #~ msgid "Skipped files"
426 #~ msgstr "Pominięte pliki"
427
428 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
429 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
430
431 #~ msgid "Users"
432 #~ msgstr "Użytkownicy"
433
434 #~ msgid "Assigned to me"
435 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
436
437 #~ msgid "Unassigned"
438 #~ msgstr "Nie przypisane"
439
440 #~ msgid "All"
441 #~ msgstr "Wszystkie"
442
443 #~ msgid "Add"
444 #~ msgstr "Dodaj"
445
446 #~ msgid "Admin"
447 #~ msgstr "Administracja"
448
449 #~ msgid "First correction"
450 #~ msgstr "Autokorekta"
451
452 #~ msgid "Tagging"
453 #~ msgstr "Tagowanie"
454
455 #~ msgid "Initial Proofreading"
456 #~ msgstr "Korekta"
457
458 #~ msgid "Annotation Proofreading"
459 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
460
461 #~ msgid "Modernisation"
462 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
463
464 #~ msgid "Themes"
465 #~ msgstr "Motywy"
466
467 #~ msgid "Editor's Proofreading"
468 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
469
470 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
471 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
472
473 #~ msgid "Finished stage: %s"
474 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
475
476 #~ msgid "Refresh"
477 #~ msgstr "Odśwież"
478
479 #~ msgid "Insert special character"
480 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"