onetoonefield in usercard & migrations
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / _pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-21 14:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-10 16:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: forms.py:19 forms.py:63 views.py:279
21 msgid "Publishable"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
23
24 #: forms.py:38 forms.py:89
25 msgid "Author"
26 msgstr "Autor"
27
28 #: forms.py:39 forms.py:90
29 msgid "Your name"
30 msgstr "Imię i nazwisko"
31
32 #: forms.py:44 forms.py:95
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
35
36 #: forms.py:45 forms.py:96
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
39
40 #: forms.py:51 forms.py:102
41 msgid "Your comments"
42 msgstr "Twój komentarz"
43
44 #: forms.py:52
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany"
47
48 #: forms.py:58
49 msgid "Completed"
50 msgstr "Ukończono"
51
52 #: forms.py:59
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
55
56 #: forms.py:64
57 msgid "Mark this revision as publishable."
58 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
59
60 #: forms.py:103
61 msgid "Describe the reason for reverting."
62 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
63
64 #: models.py:14
65 msgid "name"
66 msgstr "nazwa"
67
68 #: models.py:18
69 msgid "theme"
70 msgstr "motyw"
71
72 #: models.py:19
73 msgid "themes"
74 msgstr "motywy"
75
76 #: views.py:281
77 msgid "Published"
78 msgstr "Opublikowano"
79
80 #: views.py:302
81 msgid "Revision marked"
82 msgstr "Wersja oznaczona"
83
84 #: views.py:304
85 msgid "Nothing changed"
86 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
87
88 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
89 msgid "Table for Redmine wiki"
90 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
91
92 #: templates/wiki/diff_table.html:5
93 msgid "Old version"
94 msgstr "Stara wersja"
95
96 #: templates/wiki/diff_table.html:6
97 msgid "New version"
98 msgstr "Nowa wersja"
99
100 #: templates/wiki/document_details.html:32
101 msgid "Click to open/close gallery"
102 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
103
104 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
105 msgid "Help"
106 msgstr "Pomoc"
107
108 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
109 msgid "Version"
110 msgstr "Wersja"
111
112 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
113 msgid "Unknown"
114 msgstr "nieznana"
115
116 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
117 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
118 msgid "Save"
119 msgstr "Zapisz"
120
121 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
122 msgid "Save attempt in progress"
123 msgstr "Trwa zapisywanie"
124
125 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
126 msgid "There is a newer version of this document!"
127 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
128
129 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
130 msgid "Cancel"
131 msgstr "Anuluj"
132
133 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
134 msgid "Revert"
135 msgstr "Przywróć"
136
137 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
138 msgid "all"
139 msgstr "wszystkie"
140
141 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
142 msgid "Annotations"
143 msgstr "Przypisy"
144
145 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
146 msgid "Go to first image of this part"
147 msgstr "Przejdź na początek"
148
149 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
150 msgid "Previous"
151 msgstr "Poprzednie"
152
153 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
154 msgid "Next"
155 msgstr "Następne"
156
157 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
158 msgid "Zoom in"
159 msgstr "Powiększ"
160
161 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
162 msgid "Zoom out"
163 msgstr "Zmniejsz"
164
165 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
166 msgid "Gallery"
167 msgstr "Galeria"
168
169 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
170 msgid "Compare versions"
171 msgstr "Porównaj wersje"
172
173 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
174 msgid "Mark for publishing"
175 msgstr "Oznacz do publikacji"
176
177 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
178 msgid "Revert document"
179 msgstr "Przywróć wersję"
180
181 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
182 msgid "View version"
183 msgstr "Zobacz wersję"
184
185 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
186 msgid "History"
187 msgstr "Historia"
188
189 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
190 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
191 msgid "Search"
192 msgstr "Szukaj"
193
194 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
195 msgid "Replace with"
196 msgstr "Zamień na"
197
198 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
199 msgid "Replace"
200 msgstr "Zamień"
201
202 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
203 msgid "Replace all"
204 msgstr "Zamień wszystko"
205
206 msgid "Options"
207 msgstr "Opcje"
208
209 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
210 msgid "Case sensitive"
211 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
212
213 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
214 msgid "From cursor"
215 msgstr "Zacznij od kursora"
216
217 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
218 msgid "Search and replace"
219 msgstr "Znajdź i zamień"
220
221 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
222 msgid "Source code"
223 msgstr "Kod źródłowy"
224
225 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
226 msgid "Refresh from working copy"
227 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
228
229 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
230 msgid "Title"
231 msgstr "Tytuł"
232
233 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
234 msgid "Go to the book's page"
235 msgstr "Przejdź do strony książki"
236
237 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
238 msgid "Document ID"
239 msgstr "ID dokumentu"
240
241 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:28
242 msgid "Current version"
243 msgstr "Aktualna wersja"
244
245 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
246 msgid "Last edited by"
247 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
248
249 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:35
250 msgid "Link to gallery"
251 msgstr "Link do galerii"
252
253 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:40
254 msgid "Characters in document"
255 msgstr "Znaków w dokumencie"
256
257 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
258 msgid "pages"
259 msgstr "stron maszynopisu"
260
261 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
262 msgid "untagged"
263 msgstr "nieotagowane"
264
265 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
266 msgid "Summary"
267 msgstr "Podsumowanie"
268
269 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
270 msgid "Insert theme"
271 msgstr "Wstaw motyw"
272
273 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
274 msgid "Insert annotation"
275 msgstr "Wstaw przypis"
276
277 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
278 msgid "Visual editor"
279 msgstr "Edytor wizualny"
280
281 #: templates/wiki/bootstrap.html:95
282 msgid "Informations about lesson"
283 msgstr "Informacje o lekcji"
284
285 #: templates/wiki/bootstrap.html:97
286 msgid "Stage"
287 msgstr "Etap"
288
289 #: templates/wiki/bootstrap.html:98
290 msgid "Assignment"
291 msgstr "Przypisano"
292
293 #~ msgid "ZIP file"
294 #~ msgstr "Plik ZIP"
295
296 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
297 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
298
299 #~ msgid "Append to"
300 #~ msgstr "Dołącz do"
301
302 #~ msgid "title"
303 #~ msgstr "tytuł"
304
305 #~ msgid "scan gallery name"
306 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
307
308 #~ msgid "parent"
309 #~ msgstr "rodzic"
310
311 #~ msgid "parent number"
312 #~ msgstr "numeracja rodzica"
313
314 #~ msgid "book"
315 #~ msgstr "książka"
316
317 #~ msgid "books"
318 #~ msgstr "książki"
319
320 #~ msgid "Slug already used for %s"
321 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
322
323 #~ msgid "Slug already used in repository."
324 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
325
326 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
327 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
328
329 #~ msgid "Tag added"
330 #~ msgstr "Dodano tag"
331
332 #~ msgid "Append book"
333 #~ msgstr "Dołącz książkę"
334
335 #~ msgid "edit"
336 #~ msgstr "edytuj"
337
338 #~ msgid "add basic document structure"
339 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
340
341 #~ msgid "change master tag to"
342 #~ msgstr "zmień tak master na"
343
344 #~ msgid "add begin trimming tag"
345 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
346
347 #~ msgid "add end trimming tag"
348 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
349
350 #~ msgid "unstructured text"
351 #~ msgstr "tekst bez struktury"
352
353 #~ msgid "unknown XML"
354 #~ msgstr "nieznany XML"
355
356 #~ msgid "broken document"
357 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
358
359 #~ msgid "Apply fixes"
360 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
361
362 #~ msgid "Append to other book"
363 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
364
365 #~ msgid "Last published"
366 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
367
368 #~ msgid "Full XML"
369 #~ msgstr "Pełny XML"
370
371 #~ msgid "HTML version"
372 #~ msgstr "Wersja HTML"
373
374 #~ msgid "TXT version"
375 #~ msgstr "Wersja TXT"
376
377 #~ msgid "EPUB version"
378 #~ msgstr "Wersja EPUB"
379
380 #~ msgid "PDF version"
381 #~ msgstr "Wersja PDF"
382
383 #~ msgid "This book cannot be published yet"
384 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
385
386 #~ msgid "Add chunk"
387 #~ msgstr "Dodaj część"
388
389 #~ msgid "Clear filter"
390 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
391
392 #~ msgid "No books found."
393 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
394
395 #~ msgid "Your last edited documents"
396 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
397
398 #~ msgid "Bulk documents upload"
399 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
400
401 #~ msgid ""
402 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
403 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
404 #~ msgstr ""
405 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
406 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
407
408 #~ msgid "Upload"
409 #~ msgstr "Załaduj"
410
411 #~ msgid ""
412 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
413 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
414
415 #~ msgid "Offending files"
416 #~ msgstr "Błędne pliki"
417
418 #~ msgid "Correct files"
419 #~ msgstr "Poprawne pliki"
420
421 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
422 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
423
424 #~ msgid "Uploaded files"
425 #~ msgstr "Dodane pliki"
426
427 #~ msgid "Skipped files"
428 #~ msgstr "Pominięte pliki"
429
430 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
431 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
432
433 #~ msgid "Users"
434 #~ msgstr "Użytkownicy"
435
436 #~ msgid "Unassigned"
437 #~ msgstr "Nie przypisane"
438
439 #~ msgid "All"
440 #~ msgstr "Wszystkie"
441
442 #~ msgid "Add"
443 #~ msgstr "Dodaj"
444
445 #~ msgid "Admin"
446 #~ msgstr "Administracja"
447
448 #~ msgid "First correction"
449 #~ msgstr "Autokorekta"
450
451 #~ msgid "Tagging"
452 #~ msgstr "Tagowanie"
453
454 #~ msgid "Initial Proofreading"
455 #~ msgstr "Korekta"
456
457 #~ msgid "Annotation Proofreading"
458 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
459
460 #~ msgid "Modernisation"
461 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
462
463 #~ msgid "Themes"
464 #~ msgstr "Motywy"
465
466 #~ msgid "Editor's Proofreading"
467 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
468
469 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
470 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
471
472 #~ msgid "Finished stage: %s"
473 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
474
475 #~ msgid "Refresh"
476 #~ msgstr "Odśwież"
477
478 #~ msgid "Insert special character"
479 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"