1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-10-12 10:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24 #: wiki/forms.py:36 wiki/forms.py:95
28 #: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:96
30 msgstr "Imię i nazwisko"
32 #: wiki/forms.py:42 wiki/forms.py:101
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
36 #: wiki/forms.py:43 wiki/forms.py:102
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
40 #: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:108
42 msgstr "Twój komentarz"
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany."
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
56 #: wiki/forms.py:61 wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:8
61 msgid "Approve this revision."
62 msgstr "Zatwierdź tę wersję."
65 msgid "Describe the reason for reverting."
66 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
80 #: wiki/templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
81 msgid "Table for Redmine wiki"
82 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
84 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:5
88 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:6
92 #: wiki/templates/wiki/document_details.html:46
93 msgid "Click to open/close gallery"
94 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
96 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:56
100 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:67
104 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:67
108 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:69
109 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
113 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:70
114 msgid "Save attempt in progress"
115 msgstr "Trwa zapisywanie"
117 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:71
118 msgid "There is a newer version of this document!"
119 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
121 #: wiki/templates/wiki/gallery_dialog.html:8
122 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:8
123 #: wiki/templates/wiki/meta_chooser.html:8
127 #: wiki/templates/wiki/gallery_dialog.html:9
128 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:9
129 #: wiki/templates/wiki/meta_chooser.html:9
130 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
131 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:40
135 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:39
139 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view.html:18
143 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
147 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
148 msgid "Go to first image of this part"
149 msgstr "Przejdź na początek"
151 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:11
155 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:22
159 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
163 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:6
164 msgid "Compare versions"
165 msgstr "Porównaj wersje"
167 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:10
168 msgid "Revert document"
169 msgstr "Przywróć wersję"
171 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:13
173 msgstr "Zobacz wersję"
175 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
176 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:5
180 #: wiki/templates/wiki/tabs/properties_view_item.html:3
184 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:4
185 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:8
189 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:12
193 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:16
197 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:20
199 msgstr "Zamień wszystko"
201 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:22
205 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:25
206 msgid "Case sensitive"
207 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
209 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:29
211 msgstr "Zacznij od kursora"
213 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view_item.html:4
214 msgid "Search and replace"
215 msgstr "Znajdź i zamień"
217 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
218 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:7
220 msgstr "Kod źródłowy"
222 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
223 msgid "Refresh from working copy"
224 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
226 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
227 msgid "Go to the book's page"
228 msgstr "Przejdź do strony książki"
230 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:20
232 msgstr "ID dokumentu"
234 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
235 msgid "Characters in document"
236 msgstr "Znaków w dokumencie"
238 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
239 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
240 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
242 msgstr "stron maszynopisu"
244 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
245 msgid "without footnotes and themes"
246 msgstr "bez przypisów i motywów"
248 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
249 msgid "with footnotes and themes"
250 msgstr "z przypisami i motywami"
252 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
254 msgstr "nieotagowane"
256 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
257 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:5
259 msgstr "Podsumowanie"
261 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:7
265 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:10
266 msgid "Insert annotation"
267 msgstr "Wstaw przypis"
269 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:13
270 msgid "Insert reference"
271 msgstr "Wstaw referencję"
273 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
274 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:5
275 msgid "Visual editor"
276 msgstr "Edytor wizualny"
279 msgid "Wrong content length, request probably interrupted."
281 "Nieprawidłowa długość treści, żądanie prawdopodobnie zostało przerwane."
284 msgid "Content length required."
285 msgstr "Brak nagłówka określającego długość treści zapytania."
289 msgstr "Opublikowano"
292 msgid "Revision marked"
293 msgstr "Wersja oznaczona"
296 msgid "Nothing changed"
297 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
299 #~ msgid "Publishable"
300 #~ msgstr "Gotowe do publikacji"
302 #~ msgid "Mark this revision as publishable."
303 #~ msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
305 #~ msgid "Mark for publishing"
306 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
311 #~ msgid "Current version"
312 #~ msgstr "Aktualna wersja"
314 #~ msgid "Last edited by"
315 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
317 #~ msgid "Link to gallery"
318 #~ msgstr "Link do galerii"
329 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
330 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
333 #~ msgstr "Dołącz do"
338 #~ msgid "scan gallery name"
339 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
344 #~ msgid "parent number"
345 #~ msgstr "numeracja rodzica"
353 #~ msgid "Slug already used for %s"
354 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
356 #~ msgid "Slug already used in repository."
357 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
359 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
360 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
363 #~ msgstr "Dodano tag"
365 #~ msgid "Append book"
366 #~ msgstr "Dołącz książkę"
371 #~ msgid "add basic document structure"
372 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
374 #~ msgid "change master tag to"
375 #~ msgstr "zmień tak master na"
377 #~ msgid "add begin trimming tag"
378 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
380 #~ msgid "add end trimming tag"
381 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
383 #~ msgid "unstructured text"
384 #~ msgstr "tekst bez struktury"
386 #~ msgid "unknown XML"
387 #~ msgstr "nieznany XML"
389 #~ msgid "broken document"
390 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
392 #~ msgid "Apply fixes"
393 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
395 #~ msgid "Append to other book"
396 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
398 #~ msgid "Last published"
399 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
402 #~ msgstr "Pełny XML"
404 #~ msgid "HTML version"
405 #~ msgstr "Wersja HTML"
407 #~ msgid "TXT version"
408 #~ msgstr "Wersja TXT"
410 #~ msgid "EPUB version"
411 #~ msgstr "Wersja EPUB"
413 #~ msgid "PDF version"
414 #~ msgstr "Wersja PDF"
416 #~ msgid "This book cannot be published yet"
417 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
420 #~ msgstr "Dodaj część"
422 #~ msgid "Clear filter"
423 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
425 #~ msgid "No books found."
426 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
428 #~ msgid "Your last edited documents"
429 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
431 #~ msgid "Bulk documents upload"
432 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
435 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
436 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
438 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
439 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
445 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
446 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
448 #~ msgid "Offending files"
449 #~ msgstr "Błędne pliki"
451 #~ msgid "Correct files"
452 #~ msgstr "Poprawne pliki"
454 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
455 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
457 #~ msgid "Uploaded files"
458 #~ msgstr "Dodane pliki"
460 #~ msgid "Skipped files"
461 #~ msgstr "Pominięte pliki"
463 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
464 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
467 #~ msgstr "Użytkownicy"
469 #~ msgid "Assigned to me"
470 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
472 #~ msgid "Unassigned"
473 #~ msgstr "Nie przypisane"
476 #~ msgstr "Wszystkie"
482 #~ msgstr "Administracja"
484 #~ msgid "First correction"
485 #~ msgstr "Autokorekta"
488 #~ msgstr "Tagowanie"
490 #~ msgid "Initial Proofreading"
493 #~ msgid "Annotation Proofreading"
494 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
496 #~ msgid "Modernisation"
497 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
502 #~ msgid "Editor's Proofreading"
503 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
505 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
506 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
508 #~ msgid "Finished stage: %s"
509 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
514 #~ msgid "Insert special character"
515 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"