More image properties.
[redakcja.git] / src / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 12:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
13 "pl>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19
20 #: forms.py:17 forms.py:61 views.py:284
21 msgid "Publishable"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
23
24 #: forms.py:36 forms.py:87
25 msgid "Author"
26 msgstr "Autor"
27
28 #: forms.py:37 forms.py:88
29 msgid "Your name"
30 msgstr "Imię i nazwisko"
31
32 #: forms.py:42 forms.py:93
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
35
36 #: forms.py:43 forms.py:94
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
39
40 #: forms.py:49 forms.py:100
41 msgid "Your comments"
42 msgstr "Twój komentarz"
43
44 #: forms.py:50
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany."
47
48 #: forms.py:56
49 msgid "Completed"
50 msgstr "Ukończono"
51
52 #: forms.py:57
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
55
56 #: forms.py:62
57 msgid "Mark this revision as publishable."
58 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
59
60 #: forms.py:101
61 msgid "Describe the reason for reverting."
62 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
63
64 #: models.py:12
65 msgid "name"
66 msgstr "nazwa"
67
68 #: models.py:16
69 msgid "theme"
70 msgstr "motyw"
71
72 #: models.py:17
73 msgid "themes"
74 msgstr "motywy"
75
76 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
77 msgid "Table for Redmine wiki"
78 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
79
80 #: templates/wiki/diff_table.html:5
81 msgid "Old version"
82 msgstr "Stara wersja"
83
84 #: templates/wiki/diff_table.html:6
85 msgid "New version"
86 msgstr "Nowa wersja"
87
88 #: templates/wiki/document_details.html:38
89 msgid "Click to open/close gallery"
90 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
91
92 #: templates/wiki/document_details_base.html:50
93 msgid "Help"
94 msgstr "Pomoc"
95
96 #: templates/wiki/document_details_base.html:52
97 msgid "Version"
98 msgstr "Wersja"
99
100 #: templates/wiki/document_details_base.html:52
101 msgid "Unknown"
102 msgstr "Nieznana"
103
104 #: templates/wiki/document_details_base.html:54
105 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
106 msgid "Save"
107 msgstr "Zapisz"
108
109 #: templates/wiki/document_details_base.html:55
110 msgid "Save attempt in progress"
111 msgstr "Trwa zapisywanie"
112
113 #: templates/wiki/document_details_base.html:56
114 msgid "There is a newer version of this document!"
115 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
116
117 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Anuluj"
120
121 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Przywróć"
124
125 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:18
126 msgid "all"
127 msgstr "wszystkie"
128
129 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
130 msgid "Annotations"
131 msgstr "Przypisy"
132
133 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
134 msgid "Go to first image of this part"
135 msgstr "Przejdź na początek"
136
137 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:10
138 msgid "Previous"
139 msgstr "Poprzednie"
140
141 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:21
142 msgid "Next"
143 msgstr "Następne"
144
145 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
146 msgid "Gallery"
147 msgstr "Galeria"
148
149 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:6
150 msgid "Compare versions"
151 msgstr "Porównaj wersje"
152
153 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:9
154 msgid "Mark for publishing"
155 msgstr "Oznacz do publikacji"
156
157 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:12
158 msgid "Revert document"
159 msgstr "Przywróć wersję"
160
161 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:15
162 msgid "View version"
163 msgstr "Zobacz wersję"
164
165 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
166 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:5
167 msgid "History"
168 msgstr "Historia"
169
170 #: templates/wiki/tabs/properties_view_item.html:3
171 msgid "Properties"
172 msgstr "Właściwości"
173
174 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:4
175 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
176 msgid "Search"
177 msgstr "Szukaj"
178
179 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:11
180 msgid "Replace with"
181 msgstr "Zamień na"
182
183 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
184 msgid "Replace"
185 msgstr "Zamień"
186
187 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
188 msgid "Replace all"
189 msgstr "Zamień wszystko"
190
191 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:21
192 msgid "Options"
193 msgstr "Opcje"
194
195 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:24
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
198
199 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:28
200 msgid "From cursor"
201 msgstr "Zacznij od kursora"
202
203 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:4
204 msgid "Search and replace"
205 msgstr "Znajdź i zamień"
206
207 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
208 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:7
209 msgid "Source code"
210 msgstr "Kod źródłowy"
211
212 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
213 msgid "Refresh from working copy"
214 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
215
216 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:15
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tytuł"
219
220 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:19
221 msgid "Go to the book's page"
222 msgstr "Przejdź do strony książki"
223
224 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:22
225 msgid "Document ID"
226 msgstr "ID dokumentu"
227
228 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
229 msgid "Current version"
230 msgstr "Aktualna wersja"
231
232 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
233 msgid "Last edited by"
234 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
235
236 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
237 msgid "Link to gallery"
238 msgstr "Link do galerii"
239
240 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:39
241 msgid "Characters in document"
242 msgstr "Znaków w dokumencie"
243
244 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
245 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
246 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
247 msgid "pages"
248 msgstr "stron maszynopisu"
249
250 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
251 msgid "without footnotes and themes"
252 msgstr "bez przypisów i motywów"
253
254 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
255 msgid "with footnotes and themes"
256 msgstr "z przypisami i motywami"
257
258 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
259 msgid "untagged"
260 msgstr "nieotagowane"
261
262 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
263 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:5
264 msgid "Summary"
265 msgstr "Podsumowanie"
266
267 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:7
268 msgid "Insert theme"
269 msgstr "Wstaw motyw"
270
271 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:10
272 msgid "Insert annotation"
273 msgstr "Wstaw przypis"
274
275 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:13
276 msgid "Insert reference"
277 msgstr "Wstaw referencję"
278
279 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
280 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:5
281 msgid "Visual editor"
282 msgstr "Edytor wizualny"
283
284 #: views.py:286
285 msgid "Published"
286 msgstr "Opublikowano"
287
288 #: views.py:307
289 msgid "Revision marked"
290 msgstr "Wersja oznaczona"
291
292 #: views.py:309
293 msgid "Nothing changed"
294 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
295
296 #~ msgid "Zoom in"
297 #~ msgstr "Powiększ"
298
299 #~ msgid "Zoom out"
300 #~ msgstr "Zmniejsz"
301
302 #~ msgid "ZIP file"
303 #~ msgstr "Plik ZIP"
304
305 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
306 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
307
308 #~ msgid "Append to"
309 #~ msgstr "Dołącz do"
310
311 #~ msgid "title"
312 #~ msgstr "tytuł"
313
314 #~ msgid "scan gallery name"
315 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
316
317 #~ msgid "parent"
318 #~ msgstr "rodzic"
319
320 #~ msgid "parent number"
321 #~ msgstr "numeracja rodzica"
322
323 #~ msgid "book"
324 #~ msgstr "książka"
325
326 #~ msgid "books"
327 #~ msgstr "książki"
328
329 #~ msgid "Slug already used for %s"
330 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
331
332 #~ msgid "Slug already used in repository."
333 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
334
335 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
336 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
337
338 #~ msgid "Tag added"
339 #~ msgstr "Dodano tag"
340
341 #~ msgid "Append book"
342 #~ msgstr "Dołącz książkę"
343
344 #~ msgid "edit"
345 #~ msgstr "edytuj"
346
347 #~ msgid "add basic document structure"
348 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
349
350 #~ msgid "change master tag to"
351 #~ msgstr "zmień tak master na"
352
353 #~ msgid "add begin trimming tag"
354 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
355
356 #~ msgid "add end trimming tag"
357 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
358
359 #~ msgid "unstructured text"
360 #~ msgstr "tekst bez struktury"
361
362 #~ msgid "unknown XML"
363 #~ msgstr "nieznany XML"
364
365 #~ msgid "broken document"
366 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
367
368 #~ msgid "Apply fixes"
369 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
370
371 #~ msgid "Append to other book"
372 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
373
374 #~ msgid "Last published"
375 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
376
377 #~ msgid "Full XML"
378 #~ msgstr "Pełny XML"
379
380 #~ msgid "HTML version"
381 #~ msgstr "Wersja HTML"
382
383 #~ msgid "TXT version"
384 #~ msgstr "Wersja TXT"
385
386 #~ msgid "EPUB version"
387 #~ msgstr "Wersja EPUB"
388
389 #~ msgid "PDF version"
390 #~ msgstr "Wersja PDF"
391
392 #~ msgid "This book cannot be published yet"
393 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
394
395 #~ msgid "Add chunk"
396 #~ msgstr "Dodaj część"
397
398 #~ msgid "Clear filter"
399 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
400
401 #~ msgid "No books found."
402 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
403
404 #~ msgid "Your last edited documents"
405 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
406
407 #~ msgid "Bulk documents upload"
408 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
409
410 #~ msgid ""
411 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
412 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
413 #~ msgstr ""
414 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
415 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
416
417 #~ msgid "Upload"
418 #~ msgstr "Załaduj"
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
422 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
423
424 #~ msgid "Offending files"
425 #~ msgstr "Błędne pliki"
426
427 #~ msgid "Correct files"
428 #~ msgstr "Poprawne pliki"
429
430 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
431 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
432
433 #~ msgid "Uploaded files"
434 #~ msgstr "Dodane pliki"
435
436 #~ msgid "Skipped files"
437 #~ msgstr "Pominięte pliki"
438
439 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
440 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
441
442 #~ msgid "Users"
443 #~ msgstr "Użytkownicy"
444
445 #~ msgid "Assigned to me"
446 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
447
448 #~ msgid "Unassigned"
449 #~ msgstr "Nie przypisane"
450
451 #~ msgid "All"
452 #~ msgstr "Wszystkie"
453
454 #~ msgid "Add"
455 #~ msgstr "Dodaj"
456
457 #~ msgid "Admin"
458 #~ msgstr "Administracja"
459
460 #~ msgid "First correction"
461 #~ msgstr "Autokorekta"
462
463 #~ msgid "Tagging"
464 #~ msgstr "Tagowanie"
465
466 #~ msgid "Initial Proofreading"
467 #~ msgstr "Korekta"
468
469 #~ msgid "Annotation Proofreading"
470 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
471
472 #~ msgid "Modernisation"
473 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
474
475 #~ msgid "Themes"
476 #~ msgstr "Motywy"
477
478 #~ msgid "Editor's Proofreading"
479 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
480
481 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
482 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
483
484 #~ msgid "Finished stage: %s"
485 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
486
487 #~ msgid "Refresh"
488 #~ msgstr "Odśwież"
489
490 #~ msgid "Insert special character"
491 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"