1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-10 16:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: forms.py:18 forms.py:63 views.py:44
23 msgstr "Do publikacji"
25 #: forms.py:37 forms.py:122
29 #: forms.py:38 forms.py:123
31 msgstr "Imię i nazwisko"
33 #: forms.py:43 forms.py:128
34 msgid "Author's email"
35 msgstr "E-mail autora"
37 #: forms.py:44 forms.py:129
38 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
39 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
41 #: forms.py:50 forms.py:135
43 msgstr "Twój komentarz"
46 msgid "Describe changes you made."
47 msgstr "Opisz swoje zmiany"
54 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
55 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
58 msgid "Mark this revision as publishable."
59 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
62 msgid "For Cybernauts"
63 msgstr "Dla Cybernautów"
66 msgid "Mark this document for Cybernauts."
67 msgstr "Oznacz dokument do użytku w Cybernautach"
70 msgid "Describe the reason for reverting."
71 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
90 msgid "Revision marked"
91 msgstr "Wersja oznaczona"
94 msgid "Nothing changed"
95 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
97 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
98 msgid "Table for Redmine wiki"
99 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
101 #: templates/wiki/bootstrap.html:69
102 msgid "Informations about lesson"
103 msgstr "Informacje o lekcji"
105 #: templates/wiki/bootstrap.html:71
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
110 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
114 #: templates/wiki/bootstrap.html:73
118 #: templates/wiki/diff_table.html:5
120 msgstr "Stara wersja"
122 #: templates/wiki/diff_table.html:6
126 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
130 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
134 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
135 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
139 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
140 msgid "Save attempt in progress"
141 msgstr "Trwa zapisywanie"
143 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
144 msgid "There is a newer version of this document!"
145 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
147 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
151 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
155 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
159 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
163 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
164 msgid "Go to first image of this part"
165 msgstr "Przejdź na początek"
167 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
171 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
175 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
179 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
183 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
187 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
188 msgid "Compare versions"
189 msgstr "Porównaj wersje"
191 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
192 msgid "Mark for publishing"
193 msgstr "Oznacz do publikacji"
195 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
196 msgid "Revert document"
197 msgstr "Przywróć wersję"
199 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
201 msgstr "Zobacz wersję"
203 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
207 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
208 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
212 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
216 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
220 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
222 msgstr "Zamień wszystko"
224 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
228 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
229 msgid "Case sensitive"
230 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
232 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
234 msgstr "Zacznij od kursora"
236 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
237 msgid "Search and replace"
238 msgstr "Znajdź i zamień"
240 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
242 msgstr "Kod źródłowy"
244 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:7
248 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
249 msgid "Go to the book's page"
250 msgstr "Przejdź do strony książki"
252 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:14
254 msgstr "ID dokumentu"
256 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:18
257 msgid "Current version"
258 msgstr "Aktualna wersja"
260 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
261 msgid "Last edited by"
262 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
264 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:25
265 msgid "Link to gallery"
266 msgstr "Link do galerii"
268 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
269 msgid "Characters in document"
270 msgstr "Znaków w dokumencie"
272 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
274 msgstr "stron maszynopisu"
276 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
278 msgstr "nieotagowane"
280 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
282 msgstr "Podsumowanie"
284 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
288 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
289 msgid "Insert annotation"
290 msgstr "Wstaw przypis"
292 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
293 msgid "Visual editor"
294 msgstr "Edytor wizualny"
296 #~ msgid "Click to open/close gallery"
297 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
299 #~ msgid "Refresh from working copy"
300 #~ msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
305 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
306 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
309 #~ msgstr "Dołącz do"
314 #~ msgid "scan gallery name"
315 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
320 #~ msgid "parent number"
321 #~ msgstr "numeracja rodzica"
329 #~ msgid "Slug already used for %s"
330 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
332 #~ msgid "Slug already used in repository."
333 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
335 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
336 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
339 #~ msgstr "Dodano tag"
341 #~ msgid "Append book"
342 #~ msgstr "Dołącz książkę"
347 #~ msgid "add basic document structure"
348 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
350 #~ msgid "change master tag to"
351 #~ msgstr "zmień tak master na"
353 #~ msgid "add begin trimming tag"
354 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
356 #~ msgid "add end trimming tag"
357 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
359 #~ msgid "unstructured text"
360 #~ msgstr "tekst bez struktury"
362 #~ msgid "unknown XML"
363 #~ msgstr "nieznany XML"
365 #~ msgid "broken document"
366 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
368 #~ msgid "Apply fixes"
369 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
371 #~ msgid "Append to other book"
372 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
374 #~ msgid "Last published"
375 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
378 #~ msgstr "Pełny XML"
380 #~ msgid "HTML version"
381 #~ msgstr "Wersja HTML"
383 #~ msgid "TXT version"
384 #~ msgstr "Wersja TXT"
386 #~ msgid "EPUB version"
387 #~ msgstr "Wersja EPUB"
389 #~ msgid "PDF version"
390 #~ msgstr "Wersja PDF"
392 #~ msgid "This book cannot be published yet"
393 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
396 #~ msgstr "Dodaj część"
398 #~ msgid "Clear filter"
399 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
401 #~ msgid "No books found."
402 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
404 #~ msgid "Your last edited documents"
405 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
407 #~ msgid "Bulk documents upload"
408 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
411 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
412 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
414 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
415 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
421 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
422 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
424 #~ msgid "Offending files"
425 #~ msgstr "Błędne pliki"
427 #~ msgid "Correct files"
428 #~ msgstr "Poprawne pliki"
430 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
431 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
433 #~ msgid "Uploaded files"
434 #~ msgstr "Dodane pliki"
436 #~ msgid "Skipped files"
437 #~ msgstr "Pominięte pliki"
439 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
440 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
443 #~ msgstr "Użytkownicy"
445 #~ msgid "Unassigned"
446 #~ msgstr "Nie przypisane"
449 #~ msgstr "Wszystkie"
455 #~ msgstr "Administracja"
457 #~ msgid "First correction"
458 #~ msgstr "Autokorekta"
461 #~ msgstr "Tagowanie"
463 #~ msgid "Initial Proofreading"
466 #~ msgid "Annotation Proofreading"
467 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
469 #~ msgid "Modernisation"
470 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
475 #~ msgid "Editor's Proofreading"
476 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
478 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
479 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
481 #~ msgid "Finished stage: %s"
482 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
487 #~ msgid "Insert special character"
488 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"