1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgid "Directories are documents in chunks"
29 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
31 #: forms.py:90 templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
33 msgstr "Przypisane do"
35 #: models/document.py:25
39 #: models/document.py:34 models/publish_log.py:15
43 #: models/document.py:35
47 #: models/publish_log.py:16
51 #: models/publish_log.py:17
55 #: models/publish_log.py:18
59 #: models/publish_log.py:22
60 msgid "book publish record"
61 msgstr "zapis publikacji książki"
63 #: models/publish_log.py:23
64 msgid "book publish records"
65 msgstr "zapisy publikacji książek"
75 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
76 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
77 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
78 #: templates/catalogue/my_page.html:12
82 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
83 msgid "Really delete the resource?"
84 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
86 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
87 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
88 #: templates/catalogue/book_text.html:49
92 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
96 #: templates/catalogue/book_detail.html:13
97 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
101 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
105 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
106 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
110 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
111 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
115 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
116 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
117 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
118 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
122 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
123 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
127 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
128 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
132 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
133 msgid "No resources found."
134 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
136 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
137 #: templates/catalogue/book_text.html:48
139 msgstr "Zmień właściciela"
141 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
142 #: templates/catalogue/book_text.html:47 templates/catalogue/book_text.html:55
143 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
144 msgid "Create another version"
145 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
147 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
151 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
152 msgid "Current stage"
153 msgstr "Aktualny etap"
155 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
159 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
160 msgid "Resource owner"
161 msgstr "Właściciel zasobu"
163 #: templates/catalogue/book_text.html:38
164 msgid "You can edit your resource here."
165 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
167 #: templates/catalogue/book_text.html:42
168 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
169 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
171 #: templates/catalogue/book_text.html:46
173 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
174 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
176 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
177 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
179 #: templates/catalogue/book_text.html:54
181 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
182 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
184 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
185 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
187 #: templates/catalogue/book_text.html:69
190 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
193 "To jest podgląd konkretnej rewizji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
195 #: templates/catalogue/book_text.html:74
198 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
199 "the current revision.</a>"
201 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href="
202 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
204 #: templates/catalogue/book_text.html:80
206 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
207 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
209 #: templates/catalogue/book_text.html:83
210 msgid "This resource hasn't been published yet."
211 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
213 #: templates/catalogue/book_text.html:89
214 msgid "Do you really want to publish this revision?"
215 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
217 #: templates/catalogue/book_text.html:94
219 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
222 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
224 #: templates/catalogue/book_text.html:95
225 msgid "Publish this revision"
226 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
228 #: templates/catalogue/book_text.html:99
229 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
230 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
232 #: templates/catalogue/book_text.html:103
234 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
235 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
237 #: templates/catalogue/book_text.html:104
238 msgid "Undo publishing this resource"
239 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
241 #: templates/catalogue/book_text.html:152
242 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
243 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
247 #: templates/catalogue/book_text.html:157
248 msgid "You can download and share a PDF version."
249 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
251 #: templates/catalogue/book_text.html:158
255 #: templates/catalogue/book_text.html:161
256 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
257 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
259 #: templates/catalogue/book_text.html:162
260 msgid "Download EPUB"
261 msgstr "Pobierz EPUB"
263 #: templates/catalogue/book_text.html:165
267 #: templates/catalogue/book_text.html:166
268 msgid "Download MOBI"
269 msgstr "Pobierz MOBI"
271 #: templates/catalogue/book_text.html:173
273 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
276 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
277 "internetowej, właśnie tutaj."
279 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
280 msgid "Create a new resource"
281 msgstr "Utwórz nowy zasób"
283 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
285 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
286 "organization. This can be changed later."
288 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
289 "Można to zmienić później."
291 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
293 msgstr "Obraz na okładkę"
295 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
299 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
303 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
305 msgstr "Prawa autorskie"
307 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
309 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
310 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
312 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
313 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
315 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
316 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
317 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
319 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
320 msgid "public domain"
321 msgstr "domena publiczna"
323 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
325 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
326 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
328 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
329 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
331 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
332 msgid "Creative Commons Attribution"
333 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
335 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
337 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
338 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
340 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
341 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
343 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
344 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
345 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
347 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
349 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
350 "org/'>artlibre.org</a>"
352 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
353 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
355 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
356 msgid "Free Art License"
357 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
359 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
360 msgid "Choose primary audience for your resource."
361 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
363 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
365 msgstr "Podsumowanie"
367 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
368 msgid "You can provide a short description of the document here."
369 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
371 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
372 msgid "Create resource"
373 msgstr "Utwórz zasób"
375 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
376 msgid "Create another version of a resource"
377 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
379 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
383 #: templates/catalogue/finished.html:8
384 msgid "Finished resources"
385 msgstr "Ukończone zasoby"
387 #: templates/catalogue/my_page.html:10
388 msgid "New resource +"
389 msgstr "Nowy zasób +"
391 #: templates/catalogue/my_page.html:15
395 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
396 msgid "Upcoming resources"
397 msgstr "Nadchodzące zasoby"
399 #: templatetags/document_list.py:17
401 msgstr "do publikacji"
403 #: templatetags/document_list.py:18
407 #: templatetags/document_list.py:19
409 msgstr "opublikowane"
411 #: templatetags/document_list.py:20
413 msgstr "nie opublikowane"
415 #: templatetags/document_list.py:21
419 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
420 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
429 #~ msgstr "publiczna"
434 #~ msgid "parent number"
435 #~ msgstr "numeracja rodzica"
437 #~ msgid "No chunks in the book."
438 #~ msgstr "Książka nie ma części."
440 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
441 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
443 #~ msgid "Invalid XML"
444 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
446 #~ msgid "No Dublin Core found."
447 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
449 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
450 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
452 #~ msgid "rdf:about is not"
453 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
456 #~ msgstr "Aktywność"
458 #~ msgid "Append book"
459 #~ msgstr "Dołącz książkę"
464 #~ msgid "Chunk settings"
465 #~ msgstr "Ustawienia części"
467 #~ msgid "Split chunk"
468 #~ msgstr "Podziel część"
470 #~ msgid "Insert empty chunk after"
471 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
474 #~ msgstr "Dodaj część"
479 #~ msgid "Bulk documents upload"
480 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
483 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
484 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
486 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
487 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
493 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
494 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
496 #~ msgid "Offending files"
497 #~ msgstr "Błędne pliki"
499 #~ msgid "Correct files"
500 #~ msgstr "Poprawne pliki"
502 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
503 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
505 #~ msgid "Uploaded files"
506 #~ msgstr "Dodane pliki"
508 #~ msgid "Skipped files"
509 #~ msgstr "Pominięte pliki"
511 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
512 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
515 #~ msgstr "Użytkownicy"
517 #~ msgid "Recent activity for"
518 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
520 #~ msgid "not logged in"
521 #~ msgstr "nie zalogowany"
523 #~ msgid "No activity recorded."
524 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
526 #~ msgid "Related edit"
527 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
529 #~ msgid "Publication"
530 #~ msgstr "Publikacja"
533 #~ msgstr "Komentarz"
535 #~ msgid "Slug already used for %s"
536 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
538 #~ msgid "Slug already used in repository."
539 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
541 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
542 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
544 #~ msgid "You must select a template"
545 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
548 #~ msgstr "Dołącz do"
559 #~ msgid "gallery start"
560 #~ msgstr "początek galerii"
574 #~ msgid "chunk publish record"
575 #~ msgstr "zapis publikacji części"
577 #~ msgid "chunk publish records"
578 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
580 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
581 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
583 #~ msgid "Edit gallery"
584 #~ msgstr "Edytuj galerię"
586 #~ msgid "Append to other book"
587 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
592 #~ msgid "Last published"
593 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
596 #~ msgstr "Pełny XML"
598 #~ msgid "HTML version"
599 #~ msgstr "Wersja HTML"
601 #~ msgid "TXT version"
602 #~ msgstr "Wersja TXT"
604 #~ msgid "PDF version"
605 #~ msgstr "Wersja PDF"
607 #~ msgid "EPUB version"
608 #~ msgstr "Wersja EPUB"
610 #~ msgid "Log in to publish."
611 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
613 #~ msgid "Table of contents"
614 #~ msgstr "Spis treści"
616 #~ msgid "Edit. note"
617 #~ msgstr "Nota red."
619 #~ msgid "Your last edited documents"
620 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
628 #~ msgid "%(c)s module"
629 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
630 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
631 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
632 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
635 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
637 #~ msgid "Mark publishable"
638 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
640 #~ msgid "Mark not publishable"
641 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
643 #~ msgid "Other user"
644 #~ msgstr "Inny użytkownik"
647 #~ msgstr "Moja strona"
650 #~ msgstr "Wszystkie"
655 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
656 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
658 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
659 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
661 #~ msgid "scan gallery"
662 #~ msgstr "galeria skanów"
664 #~ msgid "scan gallery name"
665 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
673 #~ msgid "Book settings"
674 #~ msgstr "Ustawienia książki"
676 #~ msgid "Show hidden books"
677 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
679 #~ msgid "Search in book titles"
680 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
689 #~ msgstr "Informacje"
692 #~ msgstr "Administracja"
697 #~ msgid "add basic document structure"
698 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
700 #~ msgid "change master tag to"
701 #~ msgstr "zmień tak master na"
703 #~ msgid "add begin trimming tag"
704 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
706 #~ msgid "add end trimming tag"
707 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
709 #~ msgid "unstructured text"
710 #~ msgstr "tekst bez struktury"
712 #~ msgid "unknown XML"
713 #~ msgstr "nieznany XML"
715 #~ msgid "broken document"
716 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
718 #~ msgid "Apply fixes"
719 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
721 #~ msgid "Can mark for publishing"
722 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
728 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
730 #~ msgid "Author's email"
731 #~ msgstr "E-mail autora"
733 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
734 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
736 #~ msgid "Describe changes you made."
737 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
740 #~ msgstr "Ukończono"
742 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
743 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
745 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
746 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
755 #~ msgstr "Dodano tag"
757 #~ msgid "Revision marked"
758 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
760 #~ msgid "Old version"
761 #~ msgstr "Stara wersja"
763 #~ msgid "New version"
764 #~ msgstr "Nowa wersja"
766 #~ msgid "Click to open/close gallery"
767 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
775 #~ msgid "Save attempt in progress"
776 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
778 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
779 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
781 #~ msgid "Clear filter"
782 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
788 #~ msgstr "wszystkie"
790 #~ msgid "Annotations"
794 #~ msgstr "Poprzednie"
808 #~ msgid "Compare versions"
809 #~ msgstr "Porównaj wersje"
811 #~ msgid "Revert document"
812 #~ msgstr "Przywróć wersję"
814 #~ msgid "View version"
815 #~ msgstr "Zobacz wersję"
823 #~ msgid "Replace with"
824 #~ msgstr "Zamień na"
832 #~ msgid "Case sensitive"
833 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
835 #~ msgid "From cursor"
836 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
838 #~ msgid "Search and replace"
839 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
841 #~ msgid "Last edited by"
842 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
844 #~ msgid "Insert theme"
845 #~ msgstr "Wstaw motyw"
847 #~ msgid "Insert annotation"
848 #~ msgstr "Wstaw przypis"
850 #~ msgid "Visual editor"
851 #~ msgstr "Edytor wizualny"
853 #~ msgid "Unassigned"
854 #~ msgstr "Nie przypisane"
856 #~ msgid "First correction"
857 #~ msgstr "Autokorekta"
860 #~ msgstr "Tagowanie"
862 #~ msgid "Initial Proofreading"
865 #~ msgid "Annotation Proofreading"
866 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
868 #~ msgid "Modernisation"
869 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
874 #~ msgid "Editor's Proofreading"
875 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
877 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
878 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"