#1189: generate theme table for Redmine
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-21 15:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: forms.py:19
20 #: views.py:255
21 msgid "Publishable"
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
23
24 #: forms.py:38
25 #: forms.py:84
26 msgid "Author"
27 msgstr "Autor"
28
29 #: forms.py:39
30 #: forms.py:85
31 msgid "Your name"
32 msgstr "Imię i nazwisko"
33
34 #: forms.py:44
35 #: forms.py:90
36 msgid "Author's email"
37 msgstr "E-mail autora"
38
39 #: forms.py:45
40 #: forms.py:91
41 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
42 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
43
44 #: forms.py:51
45 #: forms.py:97
46 msgid "Your comments"
47 msgstr "Twój komentarz"
48
49 #: forms.py:52
50 msgid "Describe changes you made."
51 msgstr "Opisz swoje zmiany"
52
53 #: forms.py:58
54 msgid "Completed"
55 msgstr "Ukończono"
56
57 #: forms.py:59
58 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
59 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
60
61 #: forms.py:98
62 msgid "Describe the reason for reverting."
63 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
64
65 #: models.py:14
66 msgid "name"
67 msgstr "nazwa"
68
69 #: models.py:18
70 msgid "theme"
71 msgstr "motyw"
72
73 #: models.py:19
74 msgid "themes"
75 msgstr "motywy"
76
77 #: views.py:273
78 msgid "Revision marked"
79 msgstr "Wersja oznaczona"
80
81 #: views.py:275
82 msgid "Nothing changed"
83 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
84
85 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
86 msgid "Table for Redmine wiki"
87 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
88
89 #: templates/wiki/diff_table.html:5
90 msgid "Old version"
91 msgstr "Stara wersja"
92
93 #: templates/wiki/diff_table.html:6
94 msgid "New version"
95 msgstr "Nowa wersja"
96
97 #: templates/wiki/document_details.html:32
98 msgid "Click to open/close gallery"
99 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
100
101 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
102 msgid "Help"
103 msgstr "Pomoc"
104
105 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
106 msgid "Version"
107 msgstr "Wersja"
108
109 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
110 msgid "Unknown"
111 msgstr "nieznana"
112
113 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
114 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
115 msgid "Save"
116 msgstr "Zapisz"
117
118 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
119 msgid "Save attempt in progress"
120 msgstr "Trwa zapisywanie"
121
122 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
123 msgid "There is a newer version of this document!"
124 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
125
126 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
127 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Anuluj"
130
131 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
132 msgid "Revert"
133 msgstr "Przywróć"
134
135 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
136 msgid "all"
137 msgstr "wszystkie"
138
139 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
140 msgid "Annotations"
141 msgstr "Przypisy"
142
143 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
144 msgid "Previous"
145 msgstr "Poprzednie"
146
147 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
148 msgid "Next"
149 msgstr "Następne"
150
151 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:15
152 msgid "Zoom in"
153 msgstr "Powiększ"
154
155 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
156 msgid "Zoom out"
157 msgstr "Zmniejsz"
158
159 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
160 msgid "Gallery"
161 msgstr "Galeria"
162
163 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
164 msgid "Compare versions"
165 msgstr "Porównaj wersje"
166
167 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:7
168 msgid "Mark for publishing"
169 msgstr "Oznacz do publikacji"
170
171 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:9
172 msgid "Revert document"
173 msgstr "Przywróć wersję"
174
175 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:12
176 msgid "View version"
177 msgstr "Zobacz wersję"
178
179 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
180 msgid "History"
181 msgstr "Historia"
182
183 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
184 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
185 msgid "Search"
186 msgstr "Szukaj"
187
188 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
189 msgid "Replace with"
190 msgstr "Zamień na"
191
192 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
193 msgid "Replace"
194 msgstr "Zamień"
195
196 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
197 msgid "Options"
198 msgstr "Opcje"
199
200 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
203
204 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
205 msgid "From cursor"
206 msgstr "Zacznij od kursora"
207
208 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
209 msgid "Search and replace"
210 msgstr "Znajdź i zamień"
211
212 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
213 msgid "Source code"
214 msgstr "Kod źródłowy"
215
216 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tytuł"
219
220 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:14
221 msgid "Document ID"
222 msgstr "ID dokumentu"
223
224 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:18
225 msgid "Current version"
226 msgstr "Aktualna wersja"
227
228 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
229 msgid "Last edited by"
230 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
231
232 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:25
233 msgid "Link to gallery"
234 msgstr "Link do galerii"
235
236 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
237 msgid "Characters in document"
238 msgstr "Znaków w dokumencie"
239
240 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
241 msgid "pages"
242 msgstr "stron"
243
244 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
245 msgid "untagged"
246 msgstr "nieotagowane"
247
248 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
249 msgid "Publish"
250 msgstr "Opublikuj"
251
252 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
253 msgid "Summary"
254 msgstr "Podsumowanie"
255
256 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
257 msgid "Insert theme"
258 msgstr "Wstaw motyw"
259
260 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
261 msgid "Insert annotation"
262 msgstr "Wstaw przypis"
263
264 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
265 msgid "Visual editor"
266 msgstr "Edytor wizualny"
267
268 #~ msgid "ZIP file"
269 #~ msgstr "Plik ZIP"
270
271 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
272 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
273
274 #~ msgid "Append to"
275 #~ msgstr "Dołącz do"
276
277 #~ msgid "title"
278 #~ msgstr "tytuł"
279
280 #~ msgid "scan gallery name"
281 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
282
283 #~ msgid "parent"
284 #~ msgstr "rodzic"
285
286 #~ msgid "parent number"
287 #~ msgstr "numeracja rodzica"
288
289 #~ msgid "book"
290 #~ msgstr "książka"
291
292 #~ msgid "books"
293 #~ msgstr "książki"
294
295 #~ msgid "Slug already used for %s"
296 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
297
298 #~ msgid "Slug already used in repository."
299 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
300
301 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
302 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
303
304 #~ msgid "Tag added"
305 #~ msgstr "Dodano tag"
306
307 #~ msgid "Append book"
308 #~ msgstr "Dołącz książkę"
309
310 #~ msgid "edit"
311 #~ msgstr "edytuj"
312
313 #~ msgid "add basic document structure"
314 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
315
316 #~ msgid "change master tag to"
317 #~ msgstr "zmień tak master na"
318
319 #~ msgid "add begin trimming tag"
320 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
321
322 #~ msgid "add end trimming tag"
323 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
324
325 #~ msgid "unstructured text"
326 #~ msgstr "tekst bez struktury"
327
328 #~ msgid "unknown XML"
329 #~ msgstr "nieznany XML"
330
331 #~ msgid "broken document"
332 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
333
334 #~ msgid "Apply fixes"
335 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
336
337 #~ msgid "Append to other book"
338 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
339
340 #~ msgid "Last published"
341 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
342
343 #~ msgid "Full XML"
344 #~ msgstr "Pełny XML"
345
346 #~ msgid "HTML version"
347 #~ msgstr "Wersja HTML"
348
349 #~ msgid "TXT version"
350 #~ msgstr "Wersja TXT"
351
352 #~ msgid "EPUB version"
353 #~ msgstr "Wersja EPUB"
354
355 #~ msgid "PDF version"
356 #~ msgstr "Wersja PDF"
357
358 #~ msgid "This book cannot be published yet"
359 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
360
361 #~ msgid "Add chunk"
362 #~ msgstr "Dodaj część"
363
364 #~ msgid "Clear filter"
365 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
366
367 #~ msgid "No books found."
368 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
369
370 #~ msgid "Your last edited documents"
371 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
372
373 #~ msgid "Bulk documents upload"
374 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
375
376 #~ msgid ""
377 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
378 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
379 #~ msgstr ""
380 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
381 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
382
383 #~ msgid "Upload"
384 #~ msgstr "Załaduj"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
388 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
389
390 #~ msgid "Offending files"
391 #~ msgstr "Błędne pliki"
392
393 #~ msgid "Correct files"
394 #~ msgstr "Poprawne pliki"
395
396 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
397 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
398
399 #~ msgid "Uploaded files"
400 #~ msgstr "Dodane pliki"
401
402 #~ msgid "Skipped files"
403 #~ msgstr "Pominięte pliki"
404
405 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
406 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
407
408 #~ msgid "Users"
409 #~ msgstr "Użytkownicy"
410
411 #~ msgid "Assigned to me"
412 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
413
414 #~ msgid "Unassigned"
415 #~ msgstr "Nie przypisane"
416
417 #~ msgid "All"
418 #~ msgstr "Wszystkie"
419
420 #~ msgid "Add"
421 #~ msgstr "Dodaj"
422
423 #~ msgid "Admin"
424 #~ msgstr "Administracja"
425
426 #~ msgid "First correction"
427 #~ msgstr "Autokorekta"
428
429 #~ msgid "Tagging"
430 #~ msgstr "Tagowanie"
431
432 #~ msgid "Initial Proofreading"
433 #~ msgstr "Korekta"
434
435 #~ msgid "Annotation Proofreading"
436 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
437
438 #~ msgid "Modernisation"
439 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
440
441 #~ msgid "Themes"
442 #~ msgstr "Motywy"
443
444 #~ msgid "Editor's Proofreading"
445 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
446
447 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
448 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
449
450 #~ msgid "Finished stage: %s"
451 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
452
453 #~ msgid "Refresh"
454 #~ msgstr "Odśwież"
455
456 #~ msgid "Insert special character"
457 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"