1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-25 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
56 msgid "Directories are documents in chunks"
57 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
59 #: models/document.py:62
63 #: models/document.py:73 models/publish_log.py:15
67 #: models/document.py:74
71 #: models/publish_log.py:16
75 #: models/publish_log.py:17
79 #: models/publish_log.py:18
83 #: models/publish_log.py:22
84 msgid "book publish record"
85 msgstr "zapis publikacji książki"
87 #: models/publish_log.py:23
88 msgid "book publish records"
89 msgstr "zapisy publikacji książek"
91 #: models/tag.py:13 models/tag.py:21
96 msgid "multiple choice"
97 msgstr "wielokrotny wybór"
103 #: models/tag.py:33 models/tag.py:41
111 #: templates/catalogue/book_delete.html:5 templates/catalogue/book_owner.html:5
112 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
113 #: templates/catalogue/my_page.html:12
117 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
118 msgid "Really delete the resource?"
119 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
121 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
122 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
123 #: templates/catalogue/book_text.html:47
127 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
131 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
135 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
136 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
137 #: templates/catalogue/book_text.html:38
141 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
142 #: templates/catalogue/book_text.html:41
146 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
147 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
151 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
152 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
153 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
154 #: templates/catalogue/resource_box.html:20
158 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
159 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
163 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
165 msgstr "Przypisane do"
167 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
168 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
172 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
173 msgid "No resources found."
174 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
176 #: templates/catalogue/book_owner.html:26 templates/catalogue/book_text.html:46
178 msgstr "Zmień właściciela"
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
181 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
182 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
183 msgid "Create another version"
184 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
186 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
190 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
191 msgid "Current stage"
192 msgstr "Aktualny etap"
194 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
198 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
199 msgid "Resource owner"
200 msgstr "Właściciel zasobu"
202 #: templates/catalogue/book_text.html:38
203 msgid "You can edit your resource here."
204 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
206 #: templates/catalogue/book_text.html:41
207 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
208 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
210 #: templates/catalogue/book_text.html:44
212 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
213 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
215 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
216 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
218 #: templates/catalogue/book_text.html:52
220 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
221 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
223 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
224 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
226 #: templates/catalogue/book_text.html:67
229 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
232 "To jest podgląd konkretnej wersji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
234 #: templates/catalogue/book_text.html:72
237 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
238 "the current revision.</a>"
240 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej wersji. <a href="
241 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną wersję.</a>"
243 #: templates/catalogue/book_text.html:78
245 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
246 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
248 #: templates/catalogue/book_text.html:81
249 msgid "This resource hasn't been published yet."
250 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
252 #: templates/catalogue/book_text.html:87
253 msgid "Do you really want to publish this revision?"
254 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę wersję?"
256 #: templates/catalogue/book_text.html:92
258 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
261 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
263 #: templates/catalogue/book_text.html:93
264 msgid "Publish this revision"
265 msgstr "Opublikuj tę wersję"
267 #: templates/catalogue/book_text.html:97
268 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
269 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
271 #: templates/catalogue/book_text.html:101
273 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
274 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
276 #: templates/catalogue/book_text.html:102
277 msgid "Undo publishing this resource"
278 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
280 #: templates/catalogue/book_text.html:150
281 #: templates/catalogue/resource_box.html:18
285 #: templates/catalogue/book_text.html:155
286 msgid "You can download and share a PDF version."
287 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
289 #: templates/catalogue/book_text.html:156
293 #: templates/catalogue/book_text.html:159
294 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
295 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
297 #: templates/catalogue/book_text.html:160
298 msgid "Download EPUB"
299 msgstr "Pobierz EPUB"
301 #: templates/catalogue/book_text.html:163
305 #: templates/catalogue/book_text.html:164
306 msgid "Download MOBI"
307 msgstr "Pobierz MOBI"
309 #: templates/catalogue/book_text.html:171
311 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
314 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
315 "internetowej, właśnie tutaj."
317 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
318 msgid "Create a new resource"
319 msgstr "Utwórz nowy zasób"
321 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
323 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
324 "organization. This can be changed later."
326 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
327 "Można to zmienić później."
329 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
331 msgstr "Obraz na okładkę"
333 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
337 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:43
339 msgstr "Podsumowanie"
341 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
342 msgid "You can provide a short description of the document here."
343 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
345 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
346 msgid "Create resource"
347 msgstr "Utwórz zasób"
349 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
350 msgid "Create another version of a resource"
351 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
353 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
357 #: templates/catalogue/document_list_base.html:11
361 #: templates/catalogue/document_list_base.html:14
365 #: templates/catalogue/finished.html:5
366 msgid "Finished resources"
367 msgstr "Ukończone zasoby"
369 #: templates/catalogue/my_page.html:10
370 msgid "New resource +"
371 msgstr "Nowy zasób +"
373 #: templates/catalogue/my_page.html:15
377 #: templates/catalogue/upcoming.html:5
378 msgid "Upcoming resources"
379 msgstr "Nadchodzące zasoby"
381 #: templatetags/document_list.py:17
383 msgstr "do publikacji"
385 #: templatetags/document_list.py:18
389 #: templatetags/document_list.py:19
391 msgstr "opublikowane"
393 #: templatetags/document_list.py:20
395 msgstr "nie opublikowane"
397 #: templatetags/document_list.py:21
405 #~ msgstr "Prawa autorskie"
408 #~ "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
409 #~ "Creative Commons Attribution - Share Alike."
411 #~ "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
412 #~ "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
414 #~ msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
415 #~ msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
417 #~ msgid "public domain"
418 #~ msgstr "domena publiczna"
421 #~ "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
422 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
424 #~ "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
425 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
427 #~ msgid "Creative Commons Attribution"
428 #~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
431 #~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
432 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
434 #~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
435 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
437 #~ msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
438 #~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
441 #~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://"
442 #~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
444 #~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
445 #~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
447 #~ msgid "Free Art License"
448 #~ msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
450 #~ msgid "Choose primary audience for your resource."
451 #~ msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
453 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
454 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
463 #~ msgstr "publiczna"
468 #~ msgid "parent number"
469 #~ msgstr "numeracja rodzica"
471 #~ msgid "No chunks in the book."
472 #~ msgstr "Książka nie ma części."
474 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
475 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
477 #~ msgid "Invalid XML"
478 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
480 #~ msgid "No Dublin Core found."
481 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
483 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
484 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
486 #~ msgid "rdf:about is not"
487 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
490 #~ msgstr "Aktywność"
492 #~ msgid "Append book"
493 #~ msgstr "Dołącz książkę"
498 #~ msgid "Chunk settings"
499 #~ msgstr "Ustawienia części"
501 #~ msgid "Split chunk"
502 #~ msgstr "Podziel część"
504 #~ msgid "Insert empty chunk after"
505 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
508 #~ msgstr "Dodaj część"
513 #~ msgid "Bulk documents upload"
514 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
517 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
518 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
520 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
521 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
527 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
528 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
530 #~ msgid "Offending files"
531 #~ msgstr "Błędne pliki"
533 #~ msgid "Correct files"
534 #~ msgstr "Poprawne pliki"
536 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
537 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
539 #~ msgid "Uploaded files"
540 #~ msgstr "Dodane pliki"
542 #~ msgid "Skipped files"
543 #~ msgstr "Pominięte pliki"
545 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
546 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
549 #~ msgstr "Użytkownicy"
551 #~ msgid "Recent activity for"
552 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
554 #~ msgid "not logged in"
555 #~ msgstr "nie zalogowany"
557 #~ msgid "No activity recorded."
558 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
560 #~ msgid "Related edit"
561 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
563 #~ msgid "Slug already used for %s"
564 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
566 #~ msgid "Slug already used in repository."
567 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
569 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
570 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
572 #~ msgid "You must select a template"
573 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
576 #~ msgstr "Dołącz do"
587 #~ msgid "gallery start"
588 #~ msgstr "początek galerii"
602 #~ msgid "chunk publish record"
603 #~ msgstr "zapis publikacji części"
605 #~ msgid "chunk publish records"
606 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
608 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
609 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
611 #~ msgid "Edit gallery"
612 #~ msgstr "Edytuj galerię"
614 #~ msgid "Append to other book"
615 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
620 #~ msgid "Last published"
621 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
624 #~ msgstr "Pełny XML"
626 #~ msgid "HTML version"
627 #~ msgstr "Wersja HTML"
629 #~ msgid "TXT version"
630 #~ msgstr "Wersja TXT"
632 #~ msgid "PDF version"
633 #~ msgstr "Wersja PDF"
635 #~ msgid "EPUB version"
636 #~ msgstr "Wersja EPUB"
638 #~ msgid "Log in to publish."
639 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
641 #~ msgid "Table of contents"
642 #~ msgstr "Spis treści"
644 #~ msgid "Edit. note"
645 #~ msgstr "Nota red."
647 #~ msgid "Your last edited documents"
648 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
656 #~ msgid "%(c)s module"
657 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
658 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
659 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
660 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
663 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
665 #~ msgid "Mark publishable"
666 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
668 #~ msgid "Mark not publishable"
669 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
671 #~ msgid "Other user"
672 #~ msgstr "Inny użytkownik"
675 #~ msgstr "Moja strona"
678 #~ msgstr "Wszystkie"
683 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
684 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
686 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
687 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
689 #~ msgid "scan gallery"
690 #~ msgstr "galeria skanów"
692 #~ msgid "scan gallery name"
693 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
701 #~ msgid "Book settings"
702 #~ msgstr "Ustawienia książki"
704 #~ msgid "Show hidden books"
705 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
707 #~ msgid "Search in book titles"
708 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
717 #~ msgstr "Informacje"
720 #~ msgstr "Administracja"
725 #~ msgid "add basic document structure"
726 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
728 #~ msgid "change master tag to"
729 #~ msgstr "zmień tak master na"
731 #~ msgid "add begin trimming tag"
732 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
734 #~ msgid "add end trimming tag"
735 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
737 #~ msgid "unstructured text"
738 #~ msgstr "tekst bez struktury"
740 #~ msgid "unknown XML"
741 #~ msgstr "nieznany XML"
743 #~ msgid "broken document"
744 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
746 #~ msgid "Can mark for publishing"
747 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
753 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
755 #~ msgid "Author's email"
756 #~ msgstr "E-mail autora"
758 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
759 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
761 #~ msgid "Describe changes you made."
762 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
765 #~ msgstr "Ukończono"
767 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
768 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
770 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
771 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
780 #~ msgstr "Dodano tag"
782 #~ msgid "Revision marked"
783 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
785 #~ msgid "Old version"
786 #~ msgstr "Stara wersja"
788 #~ msgid "New version"
789 #~ msgstr "Nowa wersja"
791 #~ msgid "Click to open/close gallery"
792 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
800 #~ msgid "Save attempt in progress"
801 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
803 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
804 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
806 #~ msgid "Clear filter"
807 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
813 #~ msgstr "wszystkie"
815 #~ msgid "Annotations"
819 #~ msgstr "Poprzednie"
833 #~ msgid "Compare versions"
834 #~ msgstr "Porównaj wersje"
836 #~ msgid "Revert document"
837 #~ msgstr "Przywróć wersję"
839 #~ msgid "View version"
840 #~ msgstr "Zobacz wersję"
848 #~ msgid "Replace with"
849 #~ msgstr "Zamień na"
857 #~ msgid "Case sensitive"
858 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
860 #~ msgid "From cursor"
861 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
863 #~ msgid "Search and replace"
864 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
866 #~ msgid "Last edited by"
867 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
869 #~ msgid "Insert theme"
870 #~ msgstr "Wstaw motyw"
872 #~ msgid "Insert annotation"
873 #~ msgstr "Wstaw przypis"
875 #~ msgid "Visual editor"
876 #~ msgstr "Edytor wizualny"
878 #~ msgid "Unassigned"
879 #~ msgstr "Nie przypisane"
881 #~ msgid "First correction"
882 #~ msgstr "Autokorekta"
885 #~ msgstr "Tagowanie"
887 #~ msgid "Annotation Proofreading"
888 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
890 #~ msgid "Modernisation"
891 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
896 #~ msgid "Editor's Proofreading"
897 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
899 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
900 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"