Introducing integration tests
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 15:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: forms.py:19
20 #: forms.py:63
21 #: views.py:279
22 msgid "Publishable"
23 msgstr "Gotowe do publikacji"
24
25 #: forms.py:38
26 #: forms.py:89
27 msgid "Author"
28 msgstr "Autor"
29
30 #: forms.py:39
31 #: forms.py:90
32 msgid "Your name"
33 msgstr "Imię i nazwisko"
34
35 #: forms.py:44
36 #: forms.py:95
37 msgid "Author's email"
38 msgstr "E-mail autora"
39
40 #: forms.py:45
41 #: forms.py:96
42 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
43 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
44
45 #: forms.py:51
46 #: forms.py:102
47 msgid "Your comments"
48 msgstr "Twój komentarz"
49
50 #: forms.py:52
51 msgid "Describe changes you made."
52 msgstr "Opisz swoje zmiany"
53
54 #: forms.py:58
55 msgid "Completed"
56 msgstr "Ukończono"
57
58 #: forms.py:59
59 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
60 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
61
62 #: forms.py:64
63 msgid "Mark this revision as publishable."
64 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
65
66 #: forms.py:103
67 msgid "Describe the reason for reverting."
68 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
69
70 #: models.py:14
71 msgid "name"
72 msgstr "nazwa"
73
74 #: models.py:18
75 msgid "theme"
76 msgstr "motyw"
77
78 #: models.py:19
79 msgid "themes"
80 msgstr "motywy"
81
82 #: views.py:299
83 msgid "Revision marked"
84 msgstr "Wersja oznaczona"
85
86 #: views.py:301
87 msgid "Nothing changed"
88 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
89
90 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
91 msgid "Table for Redmine wiki"
92 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
93
94 #: templates/wiki/diff_table.html:5
95 msgid "Old version"
96 msgstr "Stara wersja"
97
98 #: templates/wiki/diff_table.html:6
99 msgid "New version"
100 msgstr "Nowa wersja"
101
102 #: templates/wiki/document_details.html:32
103 msgid "Click to open/close gallery"
104 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
105
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
107 msgid "Help"
108 msgstr "Pomoc"
109
110 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
111 msgid "Version"
112 msgstr "Wersja"
113
114 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
115 msgid "Unknown"
116 msgstr "nieznana"
117
118 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
119 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
120 msgid "Save"
121 msgstr "Zapisz"
122
123 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
124 msgid "Save attempt in progress"
125 msgstr "Trwa zapisywanie"
126
127 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
128 msgid "There is a newer version of this document!"
129 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
130
131 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
132 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Anuluj"
135
136 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
137 msgid "Revert"
138 msgstr "Przywróć"
139
140 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
141 msgid "all"
142 msgstr "wszystkie"
143
144 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
145 msgid "Annotations"
146 msgstr "Przypisy"
147
148 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
149 msgid "Go to first image of this part"
150 msgstr "Przejdź na początek"
151
152 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
153 msgid "Previous"
154 msgstr "Poprzednie"
155
156 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
157 msgid "Next"
158 msgstr "Następne"
159
160 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
161 msgid "Zoom in"
162 msgstr "Powiększ"
163
164 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
165 msgid "Zoom out"
166 msgstr "Zmniejsz"
167
168 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
169 msgid "Gallery"
170 msgstr "Galeria"
171
172 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
173 msgid "Compare versions"
174 msgstr "Porównaj wersje"
175
176 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
177 msgid "Mark for publishing"
178 msgstr "Oznacz do publikacji"
179
180 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
181 msgid "Revert document"
182 msgstr "Przywróć wersję"
183
184 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
185 msgid "View version"
186 msgstr "Zobacz wersję"
187
188 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
189 msgid "History"
190 msgstr "Historia"
191
192 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
193 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
194 msgid "Search"
195 msgstr "Szukaj"
196
197 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
198 msgid "Replace with"
199 msgstr "Zamień na"
200
201 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
202 msgid "Replace"
203 msgstr "Zamień"
204
205 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
206 msgid "Options"
207 msgstr "Opcje"
208
209 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
210 msgid "Case sensitive"
211 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
212
213 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
214 msgid "From cursor"
215 msgstr "Zacznij od kursora"
216
217 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
218 msgid "Search and replace"
219 msgstr "Znajdź i zamień"
220
221 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
222 msgid "Source code"
223 msgstr "Kod źródłowy"
224
225 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
226 msgid "Refresh from working copy"
227 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
228
229 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
230 msgid "Title"
231 msgstr "Tytuł"
232
233 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
234 msgid "Go to the book's page"
235 msgstr "Przejdź do strony książki"
236
237 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:20
238 msgid "Document ID"
239 msgstr "ID dokumentu"
240
241 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
242 msgid "Current version"
243 msgstr "Aktualna wersja"
244
245 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
246 msgid "Last edited by"
247 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
248
249 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
250 msgid "Link to gallery"
251 msgstr "Link do galerii"
252
253 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:36
254 msgid "Characters in document"
255 msgstr "Znaków w dokumencie"
256
257 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
258 msgid "pages"
259 msgstr "stron maszynopisu"
260
261 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
262 msgid "untagged"
263 msgstr "nieotagowane"
264
265 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
266 msgid "Summary"
267 msgstr "Podsumowanie"
268
269 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
270 msgid "Insert theme"
271 msgstr "Wstaw motyw"
272
273 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
274 msgid "Insert annotation"
275 msgstr "Wstaw przypis"
276
277 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
278 msgid "Visual editor"
279 msgstr "Edytor wizualny"
280
281 #~ msgid "Publish"
282 #~ msgstr "Opublikuj"
283
284 #~ msgid "ZIP file"
285 #~ msgstr "Plik ZIP"
286
287 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
288 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
289
290 #~ msgid "Append to"
291 #~ msgstr "Dołącz do"
292
293 #~ msgid "title"
294 #~ msgstr "tytuł"
295
296 #~ msgid "scan gallery name"
297 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
298
299 #~ msgid "parent"
300 #~ msgstr "rodzic"
301
302 #~ msgid "parent number"
303 #~ msgstr "numeracja rodzica"
304
305 #~ msgid "book"
306 #~ msgstr "książka"
307
308 #~ msgid "books"
309 #~ msgstr "książki"
310
311 #~ msgid "Slug already used for %s"
312 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
313
314 #~ msgid "Slug already used in repository."
315 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
316
317 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
318 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
319
320 #~ msgid "Tag added"
321 #~ msgstr "Dodano tag"
322
323 #~ msgid "Append book"
324 #~ msgstr "Dołącz książkę"
325
326 #~ msgid "edit"
327 #~ msgstr "edytuj"
328
329 #~ msgid "add basic document structure"
330 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
331
332 #~ msgid "change master tag to"
333 #~ msgstr "zmień tak master na"
334
335 #~ msgid "add begin trimming tag"
336 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
337
338 #~ msgid "add end trimming tag"
339 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
340
341 #~ msgid "unstructured text"
342 #~ msgstr "tekst bez struktury"
343
344 #~ msgid "unknown XML"
345 #~ msgstr "nieznany XML"
346
347 #~ msgid "broken document"
348 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
349
350 #~ msgid "Apply fixes"
351 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
352
353 #~ msgid "Append to other book"
354 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
355
356 #~ msgid "Last published"
357 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
358
359 #~ msgid "Full XML"
360 #~ msgstr "Pełny XML"
361
362 #~ msgid "HTML version"
363 #~ msgstr "Wersja HTML"
364
365 #~ msgid "TXT version"
366 #~ msgstr "Wersja TXT"
367
368 #~ msgid "EPUB version"
369 #~ msgstr "Wersja EPUB"
370
371 #~ msgid "PDF version"
372 #~ msgstr "Wersja PDF"
373
374 #~ msgid "This book cannot be published yet"
375 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
376
377 #~ msgid "Add chunk"
378 #~ msgstr "Dodaj część"
379
380 #~ msgid "Clear filter"
381 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
382
383 #~ msgid "No books found."
384 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
385
386 #~ msgid "Your last edited documents"
387 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
388
389 #~ msgid "Bulk documents upload"
390 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
391
392 #~ msgid ""
393 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
394 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
395 #~ msgstr ""
396 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
397 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
398
399 #~ msgid "Upload"
400 #~ msgstr "Załaduj"
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
404 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
405
406 #~ msgid "Offending files"
407 #~ msgstr "Błędne pliki"
408
409 #~ msgid "Correct files"
410 #~ msgstr "Poprawne pliki"
411
412 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
413 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
414
415 #~ msgid "Uploaded files"
416 #~ msgstr "Dodane pliki"
417
418 #~ msgid "Skipped files"
419 #~ msgstr "Pominięte pliki"
420
421 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
422 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
423
424 #~ msgid "Users"
425 #~ msgstr "Użytkownicy"
426
427 #~ msgid "Assigned to me"
428 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
429
430 #~ msgid "Unassigned"
431 #~ msgstr "Nie przypisane"
432
433 #~ msgid "All"
434 #~ msgstr "Wszystkie"
435
436 #~ msgid "Add"
437 #~ msgstr "Dodaj"
438
439 #~ msgid "Admin"
440 #~ msgstr "Administracja"
441
442 #~ msgid "First correction"
443 #~ msgstr "Autokorekta"
444
445 #~ msgid "Tagging"
446 #~ msgstr "Tagowanie"
447
448 #~ msgid "Initial Proofreading"
449 #~ msgstr "Korekta"
450
451 #~ msgid "Annotation Proofreading"
452 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
453
454 #~ msgid "Modernisation"
455 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
456
457 #~ msgid "Themes"
458 #~ msgstr "Motywy"
459
460 #~ msgid "Editor's Proofreading"
461 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
462
463 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
464 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
465
466 #~ msgid "Finished stage: %s"
467 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
468
469 #~ msgid "Refresh"
470 #~ msgstr "Odśwież"
471
472 #~ msgid "Insert special character"
473 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"