1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgstr "Gotowe do publikacji"
33 msgstr "Imię i nazwisko"
37 msgid "Author's email"
38 msgstr "E-mail autora"
42 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
43 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
48 msgstr "Twój komentarz"
51 msgid "Describe changes you made."
52 msgstr "Opisz swoje zmiany"
59 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
60 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
63 msgid "Mark this revision as publishable."
64 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
67 msgid "Describe the reason for reverting."
68 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
83 msgid "Revision marked"
84 msgstr "Wersja oznaczona"
87 msgid "Nothing changed"
88 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
90 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
91 msgid "Table for Redmine wiki"
92 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
94 #: templates/wiki/diff_table.html:5
98 #: templates/wiki/diff_table.html:6
102 #: templates/wiki/document_details.html:32
103 msgid "Click to open/close gallery"
104 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
110 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
114 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
118 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
119 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
123 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
124 msgid "Save attempt in progress"
125 msgstr "Trwa zapisywanie"
127 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
128 msgid "There is a newer version of this document!"
129 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
131 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
132 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40
136 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
140 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
144 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
148 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
152 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
156 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:15
160 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
164 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
168 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
169 msgid "Compare versions"
170 msgstr "Porównaj wersje"
172 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
173 msgid "Mark for publishing"
174 msgstr "Oznacz do publikacji"
176 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
177 msgid "Revert document"
178 msgstr "Przywróć wersję"
180 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
182 msgstr "Zobacz wersję"
184 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
188 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
189 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
193 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
197 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
201 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
205 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
206 msgid "Case sensitive"
207 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
209 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
211 msgstr "Zacznij od kursora"
213 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
214 msgid "Search and replace"
215 msgstr "Znajdź i zamień"
217 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
219 msgstr "Kod źródłowy"
221 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
222 msgid "Refresh from working copy"
223 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
225 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
229 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
230 msgid "Go to the book's page"
231 msgstr "Przejdź do strony książki"
233 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:20
235 msgstr "ID dokumentu"
237 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
238 msgid "Current version"
239 msgstr "Aktualna wersja"
241 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
242 msgid "Last edited by"
243 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
245 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
246 msgid "Link to gallery"
247 msgstr "Link do galerii"
249 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:36
250 msgid "Characters in document"
251 msgstr "Znaków w dokumencie"
253 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
255 msgstr "stron maszynopisu"
257 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
259 msgstr "nieotagowane"
261 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
263 msgstr "Podsumowanie"
265 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
269 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
270 msgid "Insert annotation"
271 msgstr "Wstaw przypis"
273 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
274 msgid "Visual editor"
275 msgstr "Edytor wizualny"
278 #~ msgstr "Opublikuj"
283 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
284 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
287 #~ msgstr "Dołącz do"
292 #~ msgid "scan gallery name"
293 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
298 #~ msgid "parent number"
299 #~ msgstr "numeracja rodzica"
307 #~ msgid "Slug already used for %s"
308 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
310 #~ msgid "Slug already used in repository."
311 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
313 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
314 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
317 #~ msgstr "Dodano tag"
319 #~ msgid "Append book"
320 #~ msgstr "Dołącz książkę"
325 #~ msgid "add basic document structure"
326 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
328 #~ msgid "change master tag to"
329 #~ msgstr "zmień tak master na"
331 #~ msgid "add begin trimming tag"
332 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
334 #~ msgid "add end trimming tag"
335 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
337 #~ msgid "unstructured text"
338 #~ msgstr "tekst bez struktury"
340 #~ msgid "unknown XML"
341 #~ msgstr "nieznany XML"
343 #~ msgid "broken document"
344 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
346 #~ msgid "Apply fixes"
347 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
349 #~ msgid "Append to other book"
350 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
352 #~ msgid "Last published"
353 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
356 #~ msgstr "Pełny XML"
358 #~ msgid "HTML version"
359 #~ msgstr "Wersja HTML"
361 #~ msgid "TXT version"
362 #~ msgstr "Wersja TXT"
364 #~ msgid "EPUB version"
365 #~ msgstr "Wersja EPUB"
367 #~ msgid "PDF version"
368 #~ msgstr "Wersja PDF"
370 #~ msgid "This book cannot be published yet"
371 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
374 #~ msgstr "Dodaj część"
376 #~ msgid "Clear filter"
377 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
379 #~ msgid "No books found."
380 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
382 #~ msgid "Your last edited documents"
383 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
385 #~ msgid "Bulk documents upload"
386 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
389 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
390 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
392 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
393 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
399 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
400 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
402 #~ msgid "Offending files"
403 #~ msgstr "Błędne pliki"
405 #~ msgid "Correct files"
406 #~ msgstr "Poprawne pliki"
408 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
409 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
411 #~ msgid "Uploaded files"
412 #~ msgstr "Dodane pliki"
414 #~ msgid "Skipped files"
415 #~ msgstr "Pominięte pliki"
417 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
418 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
421 #~ msgstr "Użytkownicy"
423 #~ msgid "Assigned to me"
424 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
426 #~ msgid "Unassigned"
427 #~ msgstr "Nie przypisane"
430 #~ msgstr "Wszystkie"
436 #~ msgstr "Administracja"
438 #~ msgid "First correction"
439 #~ msgstr "Autokorekta"
442 #~ msgstr "Tagowanie"
444 #~ msgid "Initial Proofreading"
447 #~ msgid "Annotation Proofreading"
448 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
450 #~ msgid "Modernisation"
451 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
456 #~ msgid "Editor's Proofreading"
457 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
459 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
460 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
462 #~ msgid "Finished stage: %s"
463 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
468 #~ msgid "Insert special character"
469 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"