1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 11:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
12 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
20 #: wiki/forms.py:17 wiki/forms.py:61 wiki/views.py:303
22 msgstr "Gotowe do publikacji"
24 #: wiki/forms.py:36 wiki/forms.py:87
28 #: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:88
30 msgstr "Imię i nazwisko"
32 #: wiki/forms.py:42 wiki/forms.py:93
33 msgid "Author's email"
34 msgstr "E-mail autora"
36 #: wiki/forms.py:43 wiki/forms.py:94
37 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
38 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
40 #: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:100
42 msgstr "Twój komentarz"
45 msgid "Describe changes you made."
46 msgstr "Opisz swoje zmiany."
53 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
54 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
57 msgid "Mark this revision as publishable."
58 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
61 msgid "Describe the reason for reverting."
62 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
76 #: wiki/templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
77 msgid "Table for Redmine wiki"
78 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
80 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:5
84 #: wiki/templates/wiki/diff_table.html:6
88 #: wiki/templates/wiki/document_details.html:39
89 msgid "Click to open/close gallery"
90 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
92 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:51
96 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:62
100 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:62
104 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:64
105 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
109 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:65
110 msgid "Save attempt in progress"
111 msgstr "Trwa zapisywanie"
113 #: wiki/templates/wiki/document_details_base.html:66
114 msgid "There is a newer version of this document!"
115 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
117 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:8
121 #: wiki/templates/wiki/media_dialog.html:9
122 #: wiki/templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
123 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:40
127 #: wiki/templates/wiki/revert_dialog.html:39
131 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view.html:18
135 #: wiki/templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
139 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
140 msgid "Go to first image of this part"
141 msgstr "Przejdź na początek"
143 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:10
147 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view.html:21
151 #: wiki/templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
155 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:6
156 msgid "Compare versions"
157 msgstr "Porównaj wersje"
159 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:9
160 msgid "Mark for publishing"
161 msgstr "Oznacz do publikacji"
163 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:12
164 msgid "Revert document"
165 msgstr "Przywróć wersję"
167 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view.html:15
169 msgstr "Zobacz wersję"
171 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
172 #: wiki/templates/wiki/tabs/history_view_item.html:5
176 #: wiki/templates/wiki/tabs/properties_view_item.html:3
180 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:4
181 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:8
185 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:12
189 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:16
193 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:20
195 msgstr "Zamień wszystko"
197 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:22
201 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:25
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
205 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view.html:29
207 msgstr "Zacznij od kursora"
209 #: wiki/templates/wiki/tabs/search_view_item.html:4
210 msgid "Search and replace"
211 msgstr "Znajdź i zamień"
213 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
214 #: wiki/templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:7
216 msgstr "Kod źródłowy"
218 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:11
219 msgid "Refresh from working copy"
220 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
222 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:15
226 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:19
227 msgid "Go to the book's page"
228 msgstr "Przejdź do strony książki"
230 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:22
232 msgstr "ID dokumentu"
234 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:26
235 msgid "Current version"
236 msgstr "Aktualna wersja"
238 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:30
239 msgid "Last edited by"
240 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
242 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:34
243 msgid "Link to gallery"
244 msgstr "Link do galerii"
246 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:39
247 msgid "Characters in document"
248 msgstr "Znaków w dokumencie"
250 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
251 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
252 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
254 msgstr "stron maszynopisu"
256 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
257 msgid "without footnotes and themes"
258 msgstr "bez przypisów i motywów"
260 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:42
261 msgid "with footnotes and themes"
262 msgstr "z przypisami i motywami"
264 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view.html:45
266 msgstr "nieotagowane"
268 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
269 #: wiki/templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:5
271 msgstr "Podsumowanie"
273 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:7
277 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:10
278 msgid "Insert annotation"
279 msgstr "Wstaw przypis"
281 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:13
282 msgid "Insert reference"
283 msgstr "Wstaw referencję"
285 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
286 #: wiki/templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:5
287 msgid "Visual editor"
288 msgstr "Edytor wizualny"
292 msgstr "Opublikowano"
295 msgid "Revision marked"
296 msgstr "Wersja oznaczona"
299 msgid "Nothing changed"
300 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
311 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
312 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
315 #~ msgstr "Dołącz do"
320 #~ msgid "scan gallery name"
321 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
326 #~ msgid "parent number"
327 #~ msgstr "numeracja rodzica"
335 #~ msgid "Slug already used for %s"
336 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
338 #~ msgid "Slug already used in repository."
339 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
341 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
342 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
345 #~ msgstr "Dodano tag"
347 #~ msgid "Append book"
348 #~ msgstr "Dołącz książkę"
353 #~ msgid "add basic document structure"
354 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
356 #~ msgid "change master tag to"
357 #~ msgstr "zmień tak master na"
359 #~ msgid "add begin trimming tag"
360 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
362 #~ msgid "add end trimming tag"
363 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
365 #~ msgid "unstructured text"
366 #~ msgstr "tekst bez struktury"
368 #~ msgid "unknown XML"
369 #~ msgstr "nieznany XML"
371 #~ msgid "broken document"
372 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
374 #~ msgid "Apply fixes"
375 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
377 #~ msgid "Append to other book"
378 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
380 #~ msgid "Last published"
381 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
384 #~ msgstr "Pełny XML"
386 #~ msgid "HTML version"
387 #~ msgstr "Wersja HTML"
389 #~ msgid "TXT version"
390 #~ msgstr "Wersja TXT"
392 #~ msgid "EPUB version"
393 #~ msgstr "Wersja EPUB"
395 #~ msgid "PDF version"
396 #~ msgstr "Wersja PDF"
398 #~ msgid "This book cannot be published yet"
399 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
402 #~ msgstr "Dodaj część"
404 #~ msgid "Clear filter"
405 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
407 #~ msgid "No books found."
408 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
410 #~ msgid "Your last edited documents"
411 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
413 #~ msgid "Bulk documents upload"
414 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
417 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
418 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
420 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
421 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
427 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
428 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
430 #~ msgid "Offending files"
431 #~ msgstr "Błędne pliki"
433 #~ msgid "Correct files"
434 #~ msgstr "Poprawne pliki"
436 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
437 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
439 #~ msgid "Uploaded files"
440 #~ msgstr "Dodane pliki"
442 #~ msgid "Skipped files"
443 #~ msgstr "Pominięte pliki"
445 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
446 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
449 #~ msgstr "Użytkownicy"
451 #~ msgid "Assigned to me"
452 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
454 #~ msgid "Unassigned"
455 #~ msgstr "Nie przypisane"
458 #~ msgstr "Wszystkie"
464 #~ msgstr "Administracja"
466 #~ msgid "First correction"
467 #~ msgstr "Autokorekta"
470 #~ msgstr "Tagowanie"
472 #~ msgid "Initial Proofreading"
475 #~ msgid "Annotation Proofreading"
476 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
478 #~ msgid "Modernisation"
479 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
484 #~ msgid "Editor's Proofreading"
485 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
487 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
488 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
490 #~ msgid "Finished stage: %s"
491 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
496 #~ msgid "Insert special character"
497 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"