1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 12:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-10 16:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: forms.py:19 forms.py:63 views.py:45
23 msgstr "Do publikacji"
25 #: forms.py:38 forms.py:96
29 #: forms.py:39 forms.py:97
31 msgstr "Imię i nazwisko"
33 #: forms.py:44 forms.py:102
34 msgid "Author's email"
35 msgstr "E-mail autora"
37 #: forms.py:45 forms.py:103
38 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
39 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
41 #: forms.py:51 forms.py:109
43 msgstr "Twój komentarz"
46 msgid "Describe changes you made."
47 msgstr "Opisz swoje zmiany"
54 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
55 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
58 msgid "Mark this revision as publishable."
59 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
62 msgid "For Cybernauts"
63 msgstr "Dla Cybernautów"
66 msgid "Mark this document for Cybernauts."
67 msgstr "Oznacz dokument do użytku w Cybernautach"
70 msgid "Describe the reason for reverting."
71 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
90 msgid "Revision marked"
91 msgstr "Wersja oznaczona"
94 msgid "Nothing changed"
95 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
97 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
98 msgid "Table for Redmine wiki"
99 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
101 #: templates/wiki/bootstrap.html:69
102 msgid "Informations about lesson"
103 msgstr "Informacje o lekcji"
105 #: templates/wiki/bootstrap.html:71
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
110 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
114 #: templates/wiki/bootstrap.html:73
118 #: templates/wiki/diff_table.html:5
120 msgstr "Stara wersja"
122 #: templates/wiki/diff_table.html:6
126 #: templates/wiki/document_details.html:32
127 msgid "Click to open/close gallery"
128 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
130 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
134 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
138 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
139 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
143 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
144 msgid "Save attempt in progress"
145 msgstr "Trwa zapisywanie"
147 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
148 msgid "There is a newer version of this document!"
149 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
151 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
155 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
159 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
163 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
167 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
168 msgid "Go to first image of this part"
169 msgstr "Przejdź na początek"
171 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
175 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
179 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
183 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
187 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
191 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
192 msgid "Compare versions"
193 msgstr "Porównaj wersje"
195 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
196 msgid "Mark for publishing"
197 msgstr "Oznacz do publikacji"
199 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
200 msgid "Revert document"
201 msgstr "Przywróć wersję"
203 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
205 msgstr "Zobacz wersję"
207 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
211 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
212 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
216 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
220 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
224 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
226 msgstr "Zamień wszystko"
228 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
232 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
233 msgid "Case sensitive"
234 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
236 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
238 msgstr "Zacznij od kursora"
240 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
241 msgid "Search and replace"
242 msgstr "Znajdź i zamień"
244 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
246 msgstr "Kod źródłowy"
248 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
249 msgid "Refresh from working copy"
250 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
252 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
256 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
257 msgid "Go to the book's page"
258 msgstr "Przejdź do strony książki"
260 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
262 msgstr "ID dokumentu"
264 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:28
265 msgid "Current version"
266 msgstr "Aktualna wersja"
268 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
269 msgid "Last edited by"
270 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
272 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:35
273 msgid "Link to gallery"
274 msgstr "Link do galerii"
276 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:40
277 msgid "Characters in document"
278 msgstr "Znaków w dokumencie"
280 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
282 msgstr "stron maszynopisu"
284 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
286 msgstr "nieotagowane"
288 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
290 msgstr "Podsumowanie"
292 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
296 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
297 msgid "Insert annotation"
298 msgstr "Wstaw przypis"
300 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
301 msgid "Visual editor"
302 msgstr "Edytor wizualny"
307 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
308 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
311 #~ msgstr "Dołącz do"
316 #~ msgid "scan gallery name"
317 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
322 #~ msgid "parent number"
323 #~ msgstr "numeracja rodzica"
331 #~ msgid "Slug already used for %s"
332 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
334 #~ msgid "Slug already used in repository."
335 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
337 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
338 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
341 #~ msgstr "Dodano tag"
343 #~ msgid "Append book"
344 #~ msgstr "Dołącz książkę"
349 #~ msgid "add basic document structure"
350 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
352 #~ msgid "change master tag to"
353 #~ msgstr "zmień tak master na"
355 #~ msgid "add begin trimming tag"
356 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
358 #~ msgid "add end trimming tag"
359 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
361 #~ msgid "unstructured text"
362 #~ msgstr "tekst bez struktury"
364 #~ msgid "unknown XML"
365 #~ msgstr "nieznany XML"
367 #~ msgid "broken document"
368 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
370 #~ msgid "Apply fixes"
371 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
373 #~ msgid "Append to other book"
374 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
376 #~ msgid "Last published"
377 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
380 #~ msgstr "Pełny XML"
382 #~ msgid "HTML version"
383 #~ msgstr "Wersja HTML"
385 #~ msgid "TXT version"
386 #~ msgstr "Wersja TXT"
388 #~ msgid "EPUB version"
389 #~ msgstr "Wersja EPUB"
391 #~ msgid "PDF version"
392 #~ msgstr "Wersja PDF"
394 #~ msgid "This book cannot be published yet"
395 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
398 #~ msgstr "Dodaj część"
400 #~ msgid "Clear filter"
401 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
403 #~ msgid "No books found."
404 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
406 #~ msgid "Your last edited documents"
407 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
409 #~ msgid "Bulk documents upload"
410 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
413 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
414 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
416 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
417 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
423 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
424 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
426 #~ msgid "Offending files"
427 #~ msgstr "Błędne pliki"
429 #~ msgid "Correct files"
430 #~ msgstr "Poprawne pliki"
432 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
433 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
435 #~ msgid "Uploaded files"
436 #~ msgstr "Dodane pliki"
438 #~ msgid "Skipped files"
439 #~ msgstr "Pominięte pliki"
441 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
442 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
445 #~ msgstr "Użytkownicy"
447 #~ msgid "Unassigned"
448 #~ msgstr "Nie przypisane"
451 #~ msgstr "Wszystkie"
457 #~ msgstr "Administracja"
459 #~ msgid "First correction"
460 #~ msgstr "Autokorekta"
463 #~ msgstr "Tagowanie"
465 #~ msgid "Initial Proofreading"
468 #~ msgid "Annotation Proofreading"
469 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
471 #~ msgid "Modernisation"
472 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
477 #~ msgid "Editor's Proofreading"
478 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
480 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
481 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
483 #~ msgid "Finished stage: %s"
484 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
489 #~ msgid "Insert special character"
490 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"