update editor
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: forms.py:29 forms.py:100
22 msgid "Author"
23 msgstr "Autor"
24
25 #: forms.py:30 forms.py:101
26 msgid "Your name"
27 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
28
29 #: forms.py:35 forms.py:106
30 msgid "Author's email"
31 msgstr "E-mail autora"
32
33 #: forms.py:36 forms.py:107
34 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
35 msgstr "Twój e-mail, do pokazania gravatara :)"
36
37 #: forms.py:42 forms.py:113
38 msgid "Your comments"
39 msgstr "Twoje komentarze"
40
41 #: forms.py:43
42 msgid "Describe changes you made."
43 msgstr "Opisz swoje zmiany"
44
45 #: forms.py:49 templates/wiki/bootstrap.html:75
46 msgid "Stage"
47 msgstr "Etap"
48
49 #: forms.py:50
50 msgid "If completed a work stage, change to another one."
51 msgstr "Jeśli etap pracy został zakończony, zmień go na inny."
52
53 #: forms.py:114
54 msgid "Describe the reason for reverting."
55 msgstr "Podaj powód wycofania zmian."
56
57 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
58 msgid "Table for Redmine wiki"
59 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
60
61 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
62 msgid "Informations about lesson"
63 msgstr "Informacje o lekcji"
64
65 #: templates/wiki/bootstrap.html:74
66 msgid "Version"
67 msgstr "Wersja"
68
69 #: templates/wiki/bootstrap.html:76
70 msgid "Assignment"
71 msgstr "Przypisanie"
72
73 #: templates/wiki/bootstrap.html:109
74 msgid "emphasis"
75 msgstr "wyróżnienie"
76
77 #: templates/wiki/bootstrap.html:110
78 msgid "cite"
79 msgstr "cytowanie"
80
81 #: templates/wiki/bootstrap.html:111
82 msgid "link"
83 msgstr "link"
84
85 #: templates/wiki/bootstrap.html:177
86 msgid "Edit your document text."
87 msgstr "Edytuj tekst Twojego dokumentu."
88
89 #: templates/wiki/bootstrap.html:178
90 msgid "View the xml code of your document."
91 msgstr "Przeglądaj kod xml Twojego dokumentu."
92
93 #: templates/wiki/bootstrap.html:179
94 msgid "Here you can view the change history."
95 msgstr "Tutaj możesz prześledzić historię zmian w dokumencie."
96
97 #: templates/wiki/bootstrap.html:180
98 msgid ""
99 "The status bar shows helpful messages when you place the mouse cursor over "
100 "toolbar buttons."
101 msgstr ""
102 "Dolny pasek pokazuje pomocne informacje, kiedy najedziesz kursorem myszy na "
103 "przyciski na pasku edycji."
104
105 #: templates/wiki/bootstrap.html:181
106 msgid "Click Undo to revert recent changes."
107 msgstr "Kliknij Cofnij, aby wycofać ostatnie zmiany."
108
109 #: templates/wiki/bootstrap.html:182
110 msgid "Redo will reapply undone changes."
111 msgstr "Za pomocą „Ponów” możesz przywrócić cofnięte zmiany."
112
113 #: templates/wiki/bootstrap.html:183
114 msgid ""
115 "Place the cursor at the end of the line after which you want to add a new "
116 "header, and press Enter. Click “header” to switch the new paragraph into a "
117 "header."
118 msgstr ""
119 "Ustaw kursor na końcu wiersza, pod którym chcesz dodać nowy nagłówek i "
120 "wciśnij Enter. Kliknij „nagłówek”, aby edytować wiersz i zamienić go w "
121 "nagłówek."
122
123 #: templates/wiki/bootstrap.html:184
124 msgid "Use this option to switch a header to a paragraph."
125 msgstr "Użyj tej opcji, by rozpocząć nowy akapit tekstu."
126
127 #: templates/wiki/bootstrap.html:185
128 msgid ""
129 "Add graphics to your document. Click “image” to make a frame, then click "
130 "this frame to insert an image file (JPG, PNG, GIF, SVG)."
131 msgstr ""
132 "Dodaj grafikę do Twojego dokumentu. Kliknij w „obraz”, by pojawiła się "
133 "ramka, następnie kliknij w ramkę by dodać nowy plik graficzny (JPG, PNG, "
134 "GIF, SVG)."
135
136 #: templates/wiki/bootstrap.html:186
137 msgid ""
138 "Add a video material to your document to make it more attractive. Paste the "
139 "http link from a YouTube channel."
140 msgstr ""
141 "Dodaj materiał video, by Twój dokument był jeszcze bardziej atrakcyjny. "
142 "Wklej link http z kanału YouTube."
143
144 #: templates/wiki/bootstrap.html:187
145 msgid ""
146 "Select this option to create a bullet list. Press Enter to add another item. "
147 "To end the list, place the cursor at the end of the last item, and press "
148 "Enter twice."
149 msgstr ""
150 "Wybierz tę opcję, by utworzyć wypunktowaną listę. Wciśnij Enter, by dodać "
151 "kolejny punkt listy. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
152 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
153
154 #: templates/wiki/bootstrap.html:188
155 msgid ""
156 "Create numbered lists. To end the list, set the cursor at the end of the "
157 "last item, and press Enter twice."
158 msgstr ""
159 "Twórz listy numerowane. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
160 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
161
162 #: templates/wiki/bootstrap.html:189
163 msgid ""
164 "Emphasize some text by using boldface. To turn it off, click the specific "
165 "word and then click “emphasis”."
166 msgstr ""
167 "Wyróżnij fragment tekstu używając pogrubienia. Aby je wyłączyć, kliknij w "
168 "dane słowo po czym wciśnij „wyróżnienie”."
169
170 #: templates/wiki/bootstrap.html:190
171 msgid ""
172 "Select some text and click “cite” to make it italic. To turn it off, set the "
173 "cursor on the specific word then click “cite” again."
174 msgstr ""
175 "Zaznacz fragment i kliknij „cytowanie”, by włączyć kursywę. Aby ją wyłączyć "
176 "ustaw kursor na danym słowie po czym kliknij przycisk „cytowanie”."
177
178 #: templates/wiki/bootstrap.html:191
179 msgid ""
180 "Paste the link and select it, or select text and click “link” to add a "
181 "hyperlink or to link additional materials (ODT, DOC, PDF)."
182 msgstr ""
183 "Wklej link i zaznacz go lub zaznacz fragment tekstu i kliknij w opcję "
184 "„link”, by dodać hiperłącze lub aby podlinkować materiały dodatkowe (ODT, "
185 "DOC, PDF)."
186
187 #: templates/wiki/bootstrap.html:192
188 msgid ""
189 "Here you can review and edit metadata. In “Attachments” you can add or "
190 "change the cover of your document."
191 msgstr ""
192 "Tutaj możesz przeglądać i edytować metadane. W części „załączniki” możesz "
193 "dodać lub zmienić okładkę Twojego dokumentu."
194
195 #: templates/wiki/bootstrap.html:193
196 msgid "Review your document before publication."
197 msgstr "Zobacz, jak wygląda Twój dokument zanim go opublikujesz."
198
199 #: templates/wiki/bootstrap.html:194
200 msgid ""
201 "Here you can add other important materials to this document (audio files, "
202 "JPG, PNG, ODT, PDF etc.)"
203 msgstr ""
204 "Tu możesz dodać inne ważne materiały do tego projektu (plik dźwiękowe, JPG, "
205 "PNG, ODT, PDF i inne)"
206
207 #: templates/wiki/bootstrap.html:195
208 msgid ""
209 "Select this option if you do not like your unsaved changes. Warning! Dropped "
210 "changes will be lost and they cannot be restored."
211 msgstr ""
212 "Wybierz tę opcję, jeżeli nie podobają Ci się wprowadzone i niezapisane "
213 "zmiany. Uwaga! Zmiany te zostaną utracone i nie będzie można ich przywrócić."
214
215 #: templates/wiki/bootstrap.html:196
216 msgid ""
217 "If you work on a document with a group, you can leave comments on each line "
218 "of the document. Your comment will appear as a “bubble” on the left."
219 msgstr ""
220 "Jeżeli pracujesz nad projektem w grupie, możecie zostawiać komentarze przy "
221 "każdym wierszu dokumentu. Komentarz wyświetli się w postaci „dymku” po lewej "
222 "stronie  wiersza."
223
224 #: templates/wiki/bootstrap.html:197
225 msgid ""
226 "Click “Save” to save all the changes in your document. Remember to select "
227 "the appropriate stage of the work on the document (Draft, Comments, Comments "
228 "review, Proofreading, Publication)."
229 msgstr ""
230 "Kliknij „Zapisz” by zapisać swój dokument. Pamiętaj, by z wyświetlonej listy "
231 "wybrać odpowiedni etap pracy nad dokumentem (Wersja robocza, Komentarze, "
232 "Przegląd komentarzy, Korekta, Publikacja)."
233
234 #: templates/wiki/bootstrap.html:198
235 msgid "Click on the MIL/PEER logo to open the home page in a new window."
236 msgstr "Kliknij w logo MIL/PEER, by otworzyć stronę główną w nowym oknie."
237
238 #: templates/wiki/bootstrap.html:199
239 msgid "“Exit” will take you to the main page."
240 msgstr "Przycisk „Wyjdź” przeniesie Cię na stronę główną MIL/PEER."
241
242 #: templates/wiki/diff_table.html:5
243 msgid "Old version"
244 msgstr "Stara wersja"
245
246 #: templates/wiki/diff_table.html:6
247 msgid "New version"
248 msgstr "Nowa wersja"
249
250 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
251 msgid "Save"
252 msgstr "Zapisz"
253
254 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
255 msgid "Cancel"
256 msgstr "Anuluj"
257
258 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
259 msgid "Revert"
260 msgstr "Wycofaj"
261
262 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
263 msgid "all"
264 msgstr "wszystkie"
265
266 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
267 msgid "Annotations"
268 msgstr "Przypisy"
269
270 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
271 msgid "Go to first image of this part"
272 msgstr "Idź do pierwszego obrazka dla tej części"
273
274 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
275 msgid "Previous"
276 msgstr "Poprzedni"
277
278 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
279 msgid "Next"
280 msgstr "Następny"
281
282 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
283 msgid "Zoom in"
284 msgstr "Powiększ"
285
286 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
287 msgid "Zoom out"
288 msgstr "Pomniejsz"
289
290 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
291 msgid "Gallery"
292 msgstr "Galeria"
293
294 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
295 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
296 msgid "Search"
297 msgstr "Szukaj"
298
299 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
300 msgid "Replace with"
301 msgstr "Zamień na"
302
303 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
304 msgid "Replace"
305 msgstr "Zamień"
306
307 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
308 msgid "Replace all"
309 msgstr "Zamień wszystkie"
310
311 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
312 msgid "Options"
313 msgstr "Opcje"
314
315 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
316 msgid "Case sensitive"
317 msgstr "Wielkość znaków istotna"
318
319 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
320 msgid "From cursor"
321 msgstr "Od kursora"
322
323 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
324 msgid "Search and replace"
325 msgstr "Znajdź i zamień"
326
327 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
328 msgid "Source code"
329 msgstr "Kod źródłowy"
330
331 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
332 msgid "Insert theme"
333 msgstr "Wstaw motyw"
334
335 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
336 msgid "Insert annotation"
337 msgstr "Wstaw przypis"
338
339 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
340 msgid "Visual editor"
341 msgstr "Edytor wizualny"
342
343 #: views.py:48
344 msgid "Published"
345 msgstr "Opublikowane"
346
347 #~ msgid "Click to open/close gallery"
348 #~ msgstr "Kliknij, by otworzyć/zamknąć galerię"
349
350 #~ msgid "Help"
351 #~ msgstr "Pomoc"
352
353 #~ msgid "Unknown"
354 #~ msgstr "Nieznany"
355
356 #~ msgid "Save attempt in progress"
357 #~ msgstr "Trwa próba zapisu"
358
359 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
360 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu"
361
362 #~ msgid "Compare versions"
363 #~ msgstr "Porównaj wersje"
364
365 #~ msgid "Mark for publishing"
366 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
367
368 #~ msgid "Revert document"
369 #~ msgstr "Wycofaj zmiany w dokumencie"
370
371 #~ msgid "View version"
372 #~ msgstr "Pokaż wersję"
373
374 #~ msgid "History"
375 #~ msgstr "Historia"
376
377 #~ msgid "Refresh from working copy"
378 #~ msgstr "Odśwież z wersji roboczej"
379
380 #~ msgid "Title"
381 #~ msgstr "Tytuł"
382
383 #~ msgid "Go to the book's page"
384 #~ msgstr "Idź do strony książki"
385
386 #~ msgid "Document ID"
387 #~ msgstr "ID dokumentu"
388
389 #~ msgid "Current version"
390 #~ msgstr "Aktualna wersja"
391
392 #~ msgid "Last edited by"
393 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
394
395 #~ msgid "Link to gallery"
396 #~ msgstr "Link do galerii"
397
398 #~ msgid "Characters in document"
399 #~ msgstr "Znaków w dokumencie"
400
401 #~ msgid "pages"
402 #~ msgstr "stron"
403
404 #~ msgid "untagged"
405 #~ msgstr "nie oznaczone"
406
407 #~ msgid "Summary"
408 #~ msgstr "Podsumowanie"