1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: forms.py:29 forms.py:100
25 #: forms.py:30 forms.py:101
27 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
29 #: forms.py:35 forms.py:106
30 msgid "Author's email"
31 msgstr "E-mail autora"
33 #: forms.py:36 forms.py:107
34 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
35 msgstr "Twój e-mail, do pokazania gravatara :)"
37 #: forms.py:42 forms.py:113
39 msgstr "Twoje komentarze"
42 msgid "Describe changes you made."
43 msgstr "Opisz swoje zmiany"
45 #: forms.py:49 templates/wiki/bootstrap.html:75
50 msgid "If completed a work stage, change to another one."
51 msgstr "Jeśli etap pracy został zakończony, zmień go na inny."
54 msgid "Describe the reason for reverting."
55 msgstr "Podaj powód wycofania zmian."
57 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
58 msgid "Table for Redmine wiki"
59 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
61 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
62 msgid "Informations about lesson"
63 msgstr "Informacje o lekcji"
65 #: templates/wiki/bootstrap.html:74
69 #: templates/wiki/bootstrap.html:76
73 #: templates/wiki/bootstrap.html:109
77 #: templates/wiki/bootstrap.html:110
81 #: templates/wiki/bootstrap.html:111
85 #: templates/wiki/bootstrap.html:177
86 msgid "Edit your document text."
87 msgstr "Edytuj tekst Twojego dokumentu."
89 #: templates/wiki/bootstrap.html:178
90 msgid "View the xml code of your document."
91 msgstr "Przeglądaj kod xml Twojego dokumentu."
93 #: templates/wiki/bootstrap.html:179
94 msgid "Here you can view the change history."
95 msgstr "Tutaj możesz prześledzić historię zmian w dokumencie."
97 #: templates/wiki/bootstrap.html:180
99 "The status bar shows helpful messages when you place the mouse cursor over "
102 "Dolny pasek pokazuje pomocne informacje, kiedy najedziesz kursorem myszy na "
103 "przyciski na pasku edycji."
105 #: templates/wiki/bootstrap.html:181
106 msgid "Click Undo to revert recent changes."
107 msgstr "Kliknij Cofnij, aby wycofać ostatnie zmiany."
109 #: templates/wiki/bootstrap.html:182
110 msgid "Redo will reapply undone changes."
111 msgstr "Za pomocą „Ponów” możesz przywrócić cofnięte zmiany."
113 #: templates/wiki/bootstrap.html:183
115 "Place the cursor at the end of the line after which you want to add a new "
116 "header, and press Enter. Click “header” to switch the new paragraph into a "
119 "Ustaw kursor na końcu wiersza, pod którym chcesz dodać nowy nagłówek i "
120 "wciśnij Enter. Kliknij „nagłówek”, aby edytować wiersz i zamienić go w "
123 #: templates/wiki/bootstrap.html:184
124 msgid "Use this option to switch a header to a paragraph."
125 msgstr "Użyj tej opcji, by rozpocząć nowy akapit tekstu."
127 #: templates/wiki/bootstrap.html:185
129 "Add graphics to your document. Click “image” to make a frame, then click "
130 "this frame to insert an image file (JPG, PNG, GIF, SVG)."
132 "Dodaj grafikę do Twojego dokumentu. Kliknij w „obraz”, by pojawiła się "
133 "ramka, następnie kliknij w ramkę by dodać nowy plik graficzny (JPG, PNG, "
136 #: templates/wiki/bootstrap.html:186
138 "Add a video material to your document to make it more attractive. Paste the "
139 "http link from a YouTube channel."
141 "Dodaj materiał video, by Twój dokument był jeszcze bardziej atrakcyjny. "
142 "Wklej link http z kanału YouTube."
144 #: templates/wiki/bootstrap.html:187
146 "Select this option to create a bullet list. Press Enter to add another item. "
147 "To end the list, place the cursor at the end of the last item, and press "
150 "Wybierz tę opcję, by utworzyć wypunktowaną listę. Wciśnij Enter, by dodać "
151 "kolejny punkt listy. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
152 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
154 #: templates/wiki/bootstrap.html:188
156 "Create numbered lists. To end the list, set the cursor at the end of the "
157 "last item, and press Enter twice."
159 "Twórz listy numerowane. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
160 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
162 #: templates/wiki/bootstrap.html:189
164 "Emphasize some text by using boldface. To turn it off, click the specific "
165 "word and then click “emphasis”."
167 "Wyróżnij fragment tekstu używając pogrubienia. Aby je wyłączyć, kliknij w "
168 "dane słowo po czym wciśnij „wyróżnienie”."
170 #: templates/wiki/bootstrap.html:190
172 "Select some text and click “cite” to make it italic. To turn it off, set the "
173 "cursor on the specific word then click “cite” again."
175 "Zaznacz fragment i kliknij „cytowanie”, by włączyć kursywę. Aby ją wyłączyć "
176 "ustaw kursor na danym słowie po czym kliknij przycisk „cytowanie”."
178 #: templates/wiki/bootstrap.html:191
180 "Paste the link and select it, or select text and click “link” to add a "
181 "hyperlink or to link additional materials (ODT, DOC, PDF)."
183 "Wklej link i zaznacz go lub zaznacz fragment tekstu i kliknij w opcję "
184 "„link”, by dodać hiperłącze lub aby podlinkować materiały dodatkowe (ODT, "
187 #: templates/wiki/bootstrap.html:192
189 "Here you can review and edit metadata. In “Attachments” you can add or "
190 "change the cover of your document."
192 "Tutaj możesz przeglądać i edytować metadane. W części „załączniki” możesz "
193 "dodać lub zmienić okładkę Twojego dokumentu."
195 #: templates/wiki/bootstrap.html:193
196 msgid "Review your document before publication."
197 msgstr "Zobacz, jak wygląda Twój dokument zanim go opublikujesz."
199 #: templates/wiki/bootstrap.html:194
201 "Here you can add other important materials to this document (audio files, "
202 "JPG, PNG, ODT, PDF etc.)"
204 "Tu możesz dodać inne ważne materiały do tego projektu (plik dźwiękowe, JPG, "
205 "PNG, ODT, PDF i inne)"
207 #: templates/wiki/bootstrap.html:195
209 "Select this option if you do not like your unsaved changes. Warning! Dropped "
210 "changes will be lost and they cannot be restored."
212 "Wybierz tę opcję, jeżeli nie podobają Ci się wprowadzone i niezapisane "
213 "zmiany. Uwaga! Zmiany te zostaną utracone i nie będzie można ich przywrócić."
215 #: templates/wiki/bootstrap.html:196
217 "If you work on a document with a group, you can leave comments on each line "
218 "of the document. Your comment will appear as a “bubble” on the left."
220 "Jeżeli pracujesz nad projektem w grupie, możecie zostawiać komentarze przy "
221 "każdym wierszu dokumentu. Komentarz wyświetli się w postaci „dymku” po lewej "
224 #: templates/wiki/bootstrap.html:197
226 "Click “Save” to save all the changes in your document. Remember to select "
227 "the appropriate stage of the work on the document (Draft, Comments, Comments "
228 "review, Proofreading, Publication)."
230 "Kliknij „Zapisz” by zapisać swój dokument. Pamiętaj, by z wyświetlonej listy "
231 "wybrać odpowiedni etap pracy nad dokumentem (Wersja robocza, Komentarze, "
232 "Przegląd komentarzy, Korekta, Publikacja)."
234 #: templates/wiki/bootstrap.html:198
235 msgid "Click on the MIL/PEER logo to open the home page in a new window."
236 msgstr "Kliknij w logo MIL/PEER, by otworzyć stronę główną w nowym oknie."
238 #: templates/wiki/bootstrap.html:199
239 msgid "“Exit” will take you to the main page."
240 msgstr "Przycisk „Wyjdź” przeniesie Cię na stronę główną MIL/PEER."
242 #: templates/wiki/diff_table.html:5
244 msgstr "Stara wersja"
246 #: templates/wiki/diff_table.html:6
250 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
254 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
258 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
262 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
266 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
270 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
271 msgid "Go to first image of this part"
272 msgstr "Idź do pierwszego obrazka dla tej części"
274 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
278 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
282 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
286 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
290 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
294 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
295 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
299 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
303 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
307 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
309 msgstr "Zamień wszystkie"
311 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
315 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
316 msgid "Case sensitive"
317 msgstr "Wielkość znaków istotna"
319 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
323 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
324 msgid "Search and replace"
325 msgstr "Znajdź i zamień"
327 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
329 msgstr "Kod źródłowy"
331 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
335 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
336 msgid "Insert annotation"
337 msgstr "Wstaw przypis"
339 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
340 msgid "Visual editor"
341 msgstr "Edytor wizualny"
345 msgstr "Opublikowane"
347 #~ msgid "Click to open/close gallery"
348 #~ msgstr "Kliknij, by otworzyć/zamknąć galerię"
356 #~ msgid "Save attempt in progress"
357 #~ msgstr "Trwa próba zapisu"
359 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
360 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu"
362 #~ msgid "Compare versions"
363 #~ msgstr "Porównaj wersje"
365 #~ msgid "Mark for publishing"
366 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
368 #~ msgid "Revert document"
369 #~ msgstr "Wycofaj zmiany w dokumencie"
371 #~ msgid "View version"
372 #~ msgstr "Pokaż wersję"
377 #~ msgid "Refresh from working copy"
378 #~ msgstr "Odśwież z wersji roboczej"
383 #~ msgid "Go to the book's page"
384 #~ msgstr "Idź do strony książki"
386 #~ msgid "Document ID"
387 #~ msgstr "ID dokumentu"
389 #~ msgid "Current version"
390 #~ msgstr "Aktualna wersja"
392 #~ msgid "Last edited by"
393 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
395 #~ msgid "Link to gallery"
396 #~ msgstr "Link do galerii"
398 #~ msgid "Characters in document"
399 #~ msgstr "Znaków w dokumencie"
405 #~ msgstr "nie oznaczone"
408 #~ msgstr "Podsumowanie"