tag forms (unused for now)
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 17:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: forms.py:57
24 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
25 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
26
27 #: forms.py:65
28 msgid "ZIP file"
29 msgstr "Plik ZIP"
30
31 #: forms.py:67
32 msgid "Directories are documents in chunks"
33 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
34
35 #: models/document.py:25
36 msgid "stage"
37 msgstr "etap"
38
39 #: models/document.py:36 models/publish_log.py:15
40 msgid "document"
41 msgstr "dokument"
42
43 #: models/document.py:37
44 msgid "documents"
45 msgstr "dokumenty"
46
47 #: models/publish_log.py:16
48 msgid "revision"
49 msgstr "rewizja"
50
51 #: models/publish_log.py:17
52 msgid "time"
53 msgstr "czas"
54
55 #: models/publish_log.py:18
56 msgid "user"
57 msgstr "użytkownik"
58
59 #: models/publish_log.py:22
60 msgid "book publish record"
61 msgstr "zapis publikacji książki"
62
63 #: models/publish_log.py:23
64 msgid "book publish records"
65 msgstr "zapisy publikacji książek"
66
67 #: models/tag.py:13
68 msgid "category"
69 msgstr "kategoria"
70
71 #: models/tag.py:22
72 msgid "tag"
73 msgstr "tag"
74
75 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
76 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
77 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
78 #: templates/catalogue/my_page.html:12
79 msgid "My resources"
80 msgstr "Moje zasoby"
81
82 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
83 msgid "Really delete the resource?"
84 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
85
86 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
87 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
88 #: templates/catalogue/book_text.html:47
89 msgid "Delete"
90 msgstr "Usun"
91
92 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
93 msgid "Cancel"
94 msgstr "Anuluj"
95
96 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
97 msgid "change"
98 msgstr "zmiana"
99
100 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
101 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
102 #: templates/catalogue/book_text.html:38
103 msgid "Edit"
104 msgstr "Zmień"
105
106 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
107 #: templates/catalogue/book_text.html:41
108 msgid "Schedule"
109 msgstr "Plan"
110
111 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
112 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
113 msgid "Title"
114 msgstr "Tytuł"
115
116 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
117 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
118 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
119 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
120 msgid "Owner"
121 msgstr "Właściciel"
122
123 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
124 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
125 msgid "Stage"
126 msgstr "Etap"
127
128 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
129 msgid "Assigned to"
130 msgstr "Przypisane do"
131
132 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
133 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
134 msgid "Deadline"
135 msgstr "Termin"
136
137 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
138 msgid "No resources found."
139 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
140
141 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
142 #: templates/catalogue/book_text.html:46
143 msgid "Change owner"
144 msgstr "Zmień właściciela"
145
146 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
147 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
148 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
149 msgid "Create another version"
150 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
151
152 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
153 msgid "Person"
154 msgstr "Osoba"
155
156 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
157 msgid "Current stage"
158 msgstr "Aktualny etap"
159
160 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
161 msgid "Update"
162 msgstr "Zaktualizuj"
163
164 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
165 msgid "Resource owner"
166 msgstr "Właściciel zasobu"
167
168 #: templates/catalogue/book_text.html:38
169 msgid "You can edit your resource here."
170 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
171
172 #: templates/catalogue/book_text.html:41
173 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
174 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
175
176 #: templates/catalogue/book_text.html:44
177 msgid ""
178 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
179 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
180 msgstr ""
181 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
182 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
183
184 #: templates/catalogue/book_text.html:52
185 msgid ""
186 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
187 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
188 msgstr ""
189 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
190 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
191
192 #: templates/catalogue/book_text.html:67
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
196 "resource</a>."
197 msgstr ""
198 "To jest podgląd konkretnej rewizji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
199
200 #: templates/catalogue/book_text.html:72
201 #, python-format
202 msgid ""
203 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
204 "the current revision.</a>"
205 msgstr ""
206 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href="
207 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
208
209 #: templates/catalogue/book_text.html:78
210 #, python-format
211 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
212 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
213
214 #: templates/catalogue/book_text.html:81
215 msgid "This resource hasn't been published yet."
216 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
217
218 #: templates/catalogue/book_text.html:87
219 msgid "Do you really want to publish this revision?"
220 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
221
222 #: templates/catalogue/book_text.html:92
223 msgid ""
224 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
225 "published here."
226 msgstr ""
227 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
228
229 #: templates/catalogue/book_text.html:93
230 msgid "Publish this revision"
231 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
232
233 #: templates/catalogue/book_text.html:97
234 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
235 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
236
237 #: templates/catalogue/book_text.html:101
238 msgid ""
239 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
240 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
241
242 #: templates/catalogue/book_text.html:102
243 msgid "Undo publishing this resource"
244 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
245
246 #: templates/catalogue/book_text.html:150
247 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
248 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
249 msgid "Audience"
250 msgstr "Odbiorcy"
251
252 #: templates/catalogue/book_text.html:155
253 msgid "You can download and share a PDF version."
254 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
255
256 #: templates/catalogue/book_text.html:156
257 msgid "Download PDF"
258 msgstr "Pobierz PDF"
259
260 #: templates/catalogue/book_text.html:159
261 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
262 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
263
264 #: templates/catalogue/book_text.html:160
265 msgid "Download EPUB"
266 msgstr "Pobierz EPUB"
267
268 #: templates/catalogue/book_text.html:163
269 msgid "…and MOBI."
270 msgstr "…i MOBI."
271
272 #: templates/catalogue/book_text.html:164
273 msgid "Download MOBI"
274 msgstr "Pobierz MOBI"
275
276 #: templates/catalogue/book_text.html:171
277 msgid ""
278 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
279 "right here."
280 msgstr ""
281 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
282 "internetowej, właśnie tutaj."
283
284 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
285 msgid "Create a new resource"
286 msgstr "Utwórz nowy zasób"
287
288 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
289 msgid ""
290 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
291 "organization. This can be changed later."
292 msgstr ""
293 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
294 "Można to zmienić później."
295
296 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
297 msgid "Cover image"
298 msgstr "Obraz na okładkę"
299
300 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
301 msgid "Language"
302 msgstr "Język"
303
304 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
305 msgid "Publisher"
306 msgstr "Wydawca"
307
308 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
309 msgid "Rights"
310 msgstr "Prawa autorskie"
311
312 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
313 msgid ""
314 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
315 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
316 msgstr ""
317 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
318 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
319
320 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
321 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
322 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
323
324 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
325 msgid "public domain"
326 msgstr "domena publiczna"
327
328 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
329 msgid ""
330 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
331 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
332 msgstr ""
333 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
334 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
335
336 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
337 msgid "Creative Commons Attribution"
338 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
339
340 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
341 msgid ""
342 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
343 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
344 msgstr ""
345 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
346 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
347
348 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
349 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
350 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
351
352 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
353 msgid ""
354 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
355 "org/'>artlibre.org</a>"
356 msgstr ""
357 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
358 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
359
360 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
361 msgid "Free Art License"
362 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
363
364 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
365 msgid "Choose primary audience for your resource."
366 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
367
368 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
369 msgid "Summary"
370 msgstr "Podsumowanie"
371
372 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
373 msgid "You can provide a short description of the document here."
374 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
375
376 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
377 msgid "Create resource"
378 msgstr "Utwórz zasób"
379
380 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
381 msgid "Create another version of a resource"
382 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
383
384 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
385 msgid "Create as"
386 msgstr "Utwórz jako"
387
388 #: templates/catalogue/finished.html:8
389 msgid "Finished resources"
390 msgstr "Ukończone zasoby"
391
392 #: templates/catalogue/my_page.html:10
393 msgid "New resource +"
394 msgstr "Nowy zasób +"
395
396 #: templates/catalogue/my_page.html:15
397 msgid "Projects"
398 msgstr "Projekty"
399
400 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
401 msgid "Upcoming resources"
402 msgstr "Nadchodzące zasoby"
403
404 #: templatetags/document_list.py:17
405 msgid "publishable"
406 msgstr "do publikacji"
407
408 #: templatetags/document_list.py:18
409 msgid "changed"
410 msgstr "zmienione"
411
412 #: templatetags/document_list.py:19
413 msgid "published"
414 msgstr "opublikowane"
415
416 #: templatetags/document_list.py:20
417 msgid "unpublished"
418 msgstr "nie opublikowane"
419
420 #: templatetags/document_list.py:21
421 msgid "empty"
422 msgstr "puste"
423
424 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
425 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
426
427 #~ msgid "title"
428 #~ msgstr "tytuł"
429
430 #~ msgid "slug"
431 #~ msgstr "slug"
432
433 #~ msgid "public"
434 #~ msgstr "publiczna"
435
436 #~ msgid "parent"
437 #~ msgstr "rodzic"
438
439 #~ msgid "parent number"
440 #~ msgstr "numeracja rodzica"
441
442 #~ msgid "No chunks in the book."
443 #~ msgstr "Książka nie ma części."
444
445 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
446 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
447
448 #~ msgid "Invalid XML"
449 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
450
451 #~ msgid "No Dublin Core found."
452 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
453
454 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
455 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
456
457 #~ msgid "rdf:about is not"
458 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
459
460 #~ msgid "Activity"
461 #~ msgstr "Aktywność"
462
463 #~ msgid "Append book"
464 #~ msgstr "Dołącz książkę"
465
466 #~ msgid "Save"
467 #~ msgstr "Zapisz"
468
469 #~ msgid "Chunk settings"
470 #~ msgstr "Ustawienia części"
471
472 #~ msgid "Split chunk"
473 #~ msgstr "Podziel część"
474
475 #~ msgid "Insert empty chunk after"
476 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
477
478 #~ msgid "Add chunk"
479 #~ msgstr "Dodaj część"
480
481 #~ msgid "Book"
482 #~ msgstr "Książka"
483
484 #~ msgid "Bulk documents upload"
485 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
489 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
490 #~ msgstr ""
491 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
492 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
493
494 #~ msgid "Upload"
495 #~ msgstr "Załaduj"
496
497 #~ msgid ""
498 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
499 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
500
501 #~ msgid "Offending files"
502 #~ msgstr "Błędne pliki"
503
504 #~ msgid "Correct files"
505 #~ msgstr "Poprawne pliki"
506
507 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
508 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
509
510 #~ msgid "Uploaded files"
511 #~ msgstr "Dodane pliki"
512
513 #~ msgid "Skipped files"
514 #~ msgstr "Pominięte pliki"
515
516 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
517 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
518
519 #~ msgid "Users"
520 #~ msgstr "Użytkownicy"
521
522 #~ msgid "Recent activity for"
523 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
524
525 #~ msgid "not logged in"
526 #~ msgstr "nie zalogowany"
527
528 #~ msgid "No activity recorded."
529 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
530
531 #~ msgid "Related edit"
532 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
533
534 #~ msgid "Publication"
535 #~ msgstr "Publikacja"
536
537 #~ msgid "Comment"
538 #~ msgstr "Komentarz"
539
540 #~ msgid "Slug already used for %s"
541 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
542
543 #~ msgid "Slug already used in repository."
544 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
545
546 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
547 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
548
549 #~ msgid "You must select a template"
550 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
551
552 #~ msgid "Append to"
553 #~ msgstr "Dołącz do"
554
555 #~ msgid "book"
556 #~ msgstr "książka"
557
558 #~ msgid "books"
559 #~ msgstr "książki"
560
561 #~ msgid "number"
562 #~ msgstr "numer"
563
564 #~ msgid "gallery start"
565 #~ msgstr "początek galerii"
566
567 #~ msgid "chunk"
568 #~ msgstr "część"
569
570 #~ msgid "chunks"
571 #~ msgstr "części"
572
573 #~ msgid "name"
574 #~ msgstr "nazwa"
575
576 #~ msgid "notes"
577 #~ msgstr "notatki"
578
579 #~ msgid "chunk publish record"
580 #~ msgstr "zapis publikacji części"
581
582 #~ msgid "chunk publish records"
583 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
584
585 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
586 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
587
588 #~ msgid "Edit gallery"
589 #~ msgstr "Edytuj galerię"
590
591 #~ msgid "Append to other book"
592 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
593
594 #~ msgid "Chunks"
595 #~ msgstr "Części"
596
597 #~ msgid "Last published"
598 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
599
600 #~ msgid "Full XML"
601 #~ msgstr "Pełny XML"
602
603 #~ msgid "HTML version"
604 #~ msgstr "Wersja HTML"
605
606 #~ msgid "TXT version"
607 #~ msgstr "Wersja TXT"
608
609 #~ msgid "PDF version"
610 #~ msgstr "Wersja PDF"
611
612 #~ msgid "EPUB version"
613 #~ msgstr "Wersja EPUB"
614
615 #~ msgid "Log in to publish."
616 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
617
618 #~ msgid "Table of contents"
619 #~ msgstr "Spis treści"
620
621 #~ msgid "Edit. note"
622 #~ msgstr "Nota red."
623
624 #~ msgid "Your last edited documents"
625 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
626
627 #~ msgid "none"
628 #~ msgstr "brak"
629
630 #~ msgid "editor"
631 #~ msgstr "redaktor"
632
633 #~ msgid "%(c)s module"
634 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
635 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
636 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
637 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
638
639 #~ msgid "Set user"
640 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
641
642 #~ msgid "Mark publishable"
643 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
644
645 #~ msgid "Mark not publishable"
646 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
647
648 #~ msgid "Other user"
649 #~ msgstr "Inny użytkownik"
650
651 #~ msgid "My page"
652 #~ msgstr "Moja strona"
653
654 #~ msgid "All"
655 #~ msgstr "Wszystkie"
656
657 #~ msgid "Add"
658 #~ msgstr "Dodaj"
659
660 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
661 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
662
663 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
664 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
665
666 #~ msgid "scan gallery"
667 #~ msgstr "galeria skanów"
668
669 #~ msgid "scan gallery name"
670 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
671
672 #~ msgid "project"
673 #~ msgstr "projekt"
674
675 #~ msgid "projects"
676 #~ msgstr "projekty"
677
678 #~ msgid "Book settings"
679 #~ msgstr "Ustawienia książki"
680
681 #~ msgid "Show hidden books"
682 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
683
684 #~ msgid "Search in book titles"
685 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
686
687 #~ msgid "status"
688 #~ msgstr "status"
689
690 #~ msgid "Covers"
691 #~ msgstr "Okładki"
692
693 #~ msgid "Infobox"
694 #~ msgstr "Informacje"
695
696 #~ msgid "Admin"
697 #~ msgstr "Administracja"
698
699 #~ msgid "edit"
700 #~ msgstr "edytuj"
701
702 #~ msgid "add basic document structure"
703 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
704
705 #~ msgid "change master tag to"
706 #~ msgstr "zmień tak master na"
707
708 #~ msgid "add begin trimming tag"
709 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
710
711 #~ msgid "add end trimming tag"
712 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
713
714 #~ msgid "unstructured text"
715 #~ msgstr "tekst bez struktury"
716
717 #~ msgid "unknown XML"
718 #~ msgstr "nieznany XML"
719
720 #~ msgid "broken document"
721 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
722
723 #~ msgid "Apply fixes"
724 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
725
726 #~ msgid "Can mark for publishing"
727 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
728
729 #~ msgid "Author"
730 #~ msgstr "Autor"
731
732 #~ msgid "Your name"
733 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
734
735 #~ msgid "Author's email"
736 #~ msgstr "E-mail autora"
737
738 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
739 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
740
741 #~ msgid "Describe changes you made."
742 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
743
744 #~ msgid "Completed"
745 #~ msgstr "Ukończono"
746
747 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
748 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
749
750 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
751 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
752
753 #~ msgid "theme"
754 #~ msgstr "motyw"
755
756 #~ msgid "themes"
757 #~ msgstr "motywy"
758
759 #~ msgid "Tag added"
760 #~ msgstr "Dodano tag"
761
762 #~ msgid "Revision marked"
763 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
764
765 #~ msgid "Old version"
766 #~ msgstr "Stara wersja"
767
768 #~ msgid "New version"
769 #~ msgstr "Nowa wersja"
770
771 #~ msgid "Click to open/close gallery"
772 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
773
774 #~ msgid "Help"
775 #~ msgstr "Pomoc"
776
777 #~ msgid "Unknown"
778 #~ msgstr "nieznana"
779
780 #~ msgid "Save attempt in progress"
781 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
782
783 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
784 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
785
786 #~ msgid "Clear filter"
787 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
788
789 #~ msgid "Revert"
790 #~ msgstr "Przywróć"
791
792 #~ msgid "all"
793 #~ msgstr "wszystkie"
794
795 #~ msgid "Annotations"
796 #~ msgstr "Przypisy"
797
798 #~ msgid "Previous"
799 #~ msgstr "Poprzednie"
800
801 #~ msgid "Next"
802 #~ msgstr "Następne"
803
804 #~ msgid "Zoom in"
805 #~ msgstr "Powiększ"
806
807 #~ msgid "Zoom out"
808 #~ msgstr "Zmniejsz"
809
810 #~ msgid "Gallery"
811 #~ msgstr "Galeria"
812
813 #~ msgid "Compare versions"
814 #~ msgstr "Porównaj wersje"
815
816 #~ msgid "Revert document"
817 #~ msgstr "Przywróć wersję"
818
819 #~ msgid "View version"
820 #~ msgstr "Zobacz wersję"
821
822 #~ msgid "History"
823 #~ msgstr "Historia"
824
825 #~ msgid "Search"
826 #~ msgstr "Szukaj"
827
828 #~ msgid "Replace with"
829 #~ msgstr "Zamień na"
830
831 #~ msgid "Replace"
832 #~ msgstr "Zamień"
833
834 #~ msgid "Options"
835 #~ msgstr "Opcje"
836
837 #~ msgid "Case sensitive"
838 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
839
840 #~ msgid "From cursor"
841 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
842
843 #~ msgid "Search and replace"
844 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
845
846 #~ msgid "Last edited by"
847 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
848
849 #~ msgid "Insert theme"
850 #~ msgstr "Wstaw motyw"
851
852 #~ msgid "Insert annotation"
853 #~ msgstr "Wstaw przypis"
854
855 #~ msgid "Visual editor"
856 #~ msgstr "Edytor wizualny"
857
858 #~ msgid "Unassigned"
859 #~ msgstr "Nie przypisane"
860
861 #~ msgid "First correction"
862 #~ msgstr "Autokorekta"
863
864 #~ msgid "Tagging"
865 #~ msgstr "Tagowanie"
866
867 #~ msgid "Initial Proofreading"
868 #~ msgstr "Korekta"
869
870 #~ msgid "Annotation Proofreading"
871 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
872
873 #~ msgid "Modernisation"
874 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
875
876 #~ msgid "Themes"
877 #~ msgstr "Motywy"
878
879 #~ msgid "Editor's Proofreading"
880 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
881
882 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
883 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
884
885 #~ msgid "Refresh"
886 #~ msgstr "Odśwież"