1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-01 17:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
25 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
32 msgid "Directories are documents in chunks"
33 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
35 #: models/document.py:25
39 #: models/document.py:36 models/publish_log.py:15
43 #: models/document.py:37
47 #: models/publish_log.py:16
51 #: models/publish_log.py:17
55 #: models/publish_log.py:18
59 #: models/publish_log.py:22
60 msgid "book publish record"
61 msgstr "zapis publikacji książki"
63 #: models/publish_log.py:23
64 msgid "book publish records"
65 msgstr "zapisy publikacji książek"
75 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
76 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
77 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
78 #: templates/catalogue/my_page.html:12
82 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
83 msgid "Really delete the resource?"
84 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
86 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
87 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
88 #: templates/catalogue/book_text.html:47
92 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
96 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
100 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
101 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
102 #: templates/catalogue/book_text.html:38
106 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
107 #: templates/catalogue/book_text.html:41
111 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
112 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
116 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
117 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
118 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
119 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
123 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
124 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
128 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
130 msgstr "Przypisane do"
132 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
133 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
137 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
138 msgid "No resources found."
139 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
141 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
142 #: templates/catalogue/book_text.html:46
144 msgstr "Zmień właściciela"
146 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
147 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
148 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
149 msgid "Create another version"
150 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
152 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
156 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
157 msgid "Current stage"
158 msgstr "Aktualny etap"
160 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
164 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
165 msgid "Resource owner"
166 msgstr "Właściciel zasobu"
168 #: templates/catalogue/book_text.html:38
169 msgid "You can edit your resource here."
170 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
172 #: templates/catalogue/book_text.html:41
173 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
174 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
176 #: templates/catalogue/book_text.html:44
178 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
179 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
181 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
182 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
184 #: templates/catalogue/book_text.html:52
186 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
187 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
189 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
190 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
192 #: templates/catalogue/book_text.html:67
195 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
198 "To jest podgląd konkretnej rewizji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
200 #: templates/catalogue/book_text.html:72
203 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
204 "the current revision.</a>"
206 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej rewizji. <a href="
207 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną rewizję.</a>"
209 #: templates/catalogue/book_text.html:78
211 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
212 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
214 #: templates/catalogue/book_text.html:81
215 msgid "This resource hasn't been published yet."
216 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
218 #: templates/catalogue/book_text.html:87
219 msgid "Do you really want to publish this revision?"
220 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę rewizję?"
222 #: templates/catalogue/book_text.html:92
224 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
227 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
229 #: templates/catalogue/book_text.html:93
230 msgid "Publish this revision"
231 msgstr "Opublikuj tę rewizję"
233 #: templates/catalogue/book_text.html:97
234 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
235 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
237 #: templates/catalogue/book_text.html:101
239 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
240 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
242 #: templates/catalogue/book_text.html:102
243 msgid "Undo publishing this resource"
244 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
246 #: templates/catalogue/book_text.html:150
247 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
248 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
252 #: templates/catalogue/book_text.html:155
253 msgid "You can download and share a PDF version."
254 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
256 #: templates/catalogue/book_text.html:156
260 #: templates/catalogue/book_text.html:159
261 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
262 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
264 #: templates/catalogue/book_text.html:160
265 msgid "Download EPUB"
266 msgstr "Pobierz EPUB"
268 #: templates/catalogue/book_text.html:163
272 #: templates/catalogue/book_text.html:164
273 msgid "Download MOBI"
274 msgstr "Pobierz MOBI"
276 #: templates/catalogue/book_text.html:171
278 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
281 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
282 "internetowej, właśnie tutaj."
284 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
285 msgid "Create a new resource"
286 msgstr "Utwórz nowy zasób"
288 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
290 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
291 "organization. This can be changed later."
293 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
294 "Można to zmienić później."
296 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
298 msgstr "Obraz na okładkę"
300 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
304 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
308 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
310 msgstr "Prawa autorskie"
312 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
314 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
315 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
317 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
318 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
320 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
321 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
322 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
324 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
325 msgid "public domain"
326 msgstr "domena publiczna"
328 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
330 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
331 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
333 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
334 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
336 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
337 msgid "Creative Commons Attribution"
338 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
340 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
342 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
343 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
345 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
346 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
348 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
349 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
350 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
352 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
354 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
355 "org/'>artlibre.org</a>"
357 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
358 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
360 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
361 msgid "Free Art License"
362 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
364 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
365 msgid "Choose primary audience for your resource."
366 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
368 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
370 msgstr "Podsumowanie"
372 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
373 msgid "You can provide a short description of the document here."
374 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
376 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:79
377 msgid "Create resource"
378 msgstr "Utwórz zasób"
380 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
381 msgid "Create another version of a resource"
382 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
384 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
388 #: templates/catalogue/finished.html:8
389 msgid "Finished resources"
390 msgstr "Ukończone zasoby"
392 #: templates/catalogue/my_page.html:10
393 msgid "New resource +"
394 msgstr "Nowy zasób +"
396 #: templates/catalogue/my_page.html:15
400 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
401 msgid "Upcoming resources"
402 msgstr "Nadchodzące zasoby"
404 #: templatetags/document_list.py:17
406 msgstr "do publikacji"
408 #: templatetags/document_list.py:18
412 #: templatetags/document_list.py:19
414 msgstr "opublikowane"
416 #: templatetags/document_list.py:20
418 msgstr "nie opublikowane"
420 #: templatetags/document_list.py:21
424 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
425 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
434 #~ msgstr "publiczna"
439 #~ msgid "parent number"
440 #~ msgstr "numeracja rodzica"
442 #~ msgid "No chunks in the book."
443 #~ msgstr "Książka nie ma części."
445 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
446 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
448 #~ msgid "Invalid XML"
449 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
451 #~ msgid "No Dublin Core found."
452 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
454 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
455 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
457 #~ msgid "rdf:about is not"
458 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
461 #~ msgstr "Aktywność"
463 #~ msgid "Append book"
464 #~ msgstr "Dołącz książkę"
469 #~ msgid "Chunk settings"
470 #~ msgstr "Ustawienia części"
472 #~ msgid "Split chunk"
473 #~ msgstr "Podziel część"
475 #~ msgid "Insert empty chunk after"
476 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
479 #~ msgstr "Dodaj część"
484 #~ msgid "Bulk documents upload"
485 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
488 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
489 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
491 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
492 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
498 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
499 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
501 #~ msgid "Offending files"
502 #~ msgstr "Błędne pliki"
504 #~ msgid "Correct files"
505 #~ msgstr "Poprawne pliki"
507 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
508 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
510 #~ msgid "Uploaded files"
511 #~ msgstr "Dodane pliki"
513 #~ msgid "Skipped files"
514 #~ msgstr "Pominięte pliki"
516 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
517 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
520 #~ msgstr "Użytkownicy"
522 #~ msgid "Recent activity for"
523 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
525 #~ msgid "not logged in"
526 #~ msgstr "nie zalogowany"
528 #~ msgid "No activity recorded."
529 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
531 #~ msgid "Related edit"
532 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
534 #~ msgid "Publication"
535 #~ msgstr "Publikacja"
538 #~ msgstr "Komentarz"
540 #~ msgid "Slug already used for %s"
541 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
543 #~ msgid "Slug already used in repository."
544 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
546 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
547 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
549 #~ msgid "You must select a template"
550 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
553 #~ msgstr "Dołącz do"
564 #~ msgid "gallery start"
565 #~ msgstr "początek galerii"
579 #~ msgid "chunk publish record"
580 #~ msgstr "zapis publikacji części"
582 #~ msgid "chunk publish records"
583 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
585 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
586 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
588 #~ msgid "Edit gallery"
589 #~ msgstr "Edytuj galerię"
591 #~ msgid "Append to other book"
592 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
597 #~ msgid "Last published"
598 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
601 #~ msgstr "Pełny XML"
603 #~ msgid "HTML version"
604 #~ msgstr "Wersja HTML"
606 #~ msgid "TXT version"
607 #~ msgstr "Wersja TXT"
609 #~ msgid "PDF version"
610 #~ msgstr "Wersja PDF"
612 #~ msgid "EPUB version"
613 #~ msgstr "Wersja EPUB"
615 #~ msgid "Log in to publish."
616 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
618 #~ msgid "Table of contents"
619 #~ msgstr "Spis treści"
621 #~ msgid "Edit. note"
622 #~ msgstr "Nota red."
624 #~ msgid "Your last edited documents"
625 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
633 #~ msgid "%(c)s module"
634 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
635 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
636 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
637 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
640 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
642 #~ msgid "Mark publishable"
643 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
645 #~ msgid "Mark not publishable"
646 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
648 #~ msgid "Other user"
649 #~ msgstr "Inny użytkownik"
652 #~ msgstr "Moja strona"
655 #~ msgstr "Wszystkie"
660 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
661 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
663 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
664 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
666 #~ msgid "scan gallery"
667 #~ msgstr "galeria skanów"
669 #~ msgid "scan gallery name"
670 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
678 #~ msgid "Book settings"
679 #~ msgstr "Ustawienia książki"
681 #~ msgid "Show hidden books"
682 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
684 #~ msgid "Search in book titles"
685 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
694 #~ msgstr "Informacje"
697 #~ msgstr "Administracja"
702 #~ msgid "add basic document structure"
703 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
705 #~ msgid "change master tag to"
706 #~ msgstr "zmień tak master na"
708 #~ msgid "add begin trimming tag"
709 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
711 #~ msgid "add end trimming tag"
712 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
714 #~ msgid "unstructured text"
715 #~ msgstr "tekst bez struktury"
717 #~ msgid "unknown XML"
718 #~ msgstr "nieznany XML"
720 #~ msgid "broken document"
721 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
723 #~ msgid "Apply fixes"
724 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
726 #~ msgid "Can mark for publishing"
727 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
733 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
735 #~ msgid "Author's email"
736 #~ msgstr "E-mail autora"
738 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
739 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
741 #~ msgid "Describe changes you made."
742 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
745 #~ msgstr "Ukończono"
747 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
748 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
750 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
751 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
760 #~ msgstr "Dodano tag"
762 #~ msgid "Revision marked"
763 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
765 #~ msgid "Old version"
766 #~ msgstr "Stara wersja"
768 #~ msgid "New version"
769 #~ msgstr "Nowa wersja"
771 #~ msgid "Click to open/close gallery"
772 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
780 #~ msgid "Save attempt in progress"
781 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
783 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
784 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
786 #~ msgid "Clear filter"
787 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
793 #~ msgstr "wszystkie"
795 #~ msgid "Annotations"
799 #~ msgstr "Poprzednie"
813 #~ msgid "Compare versions"
814 #~ msgstr "Porównaj wersje"
816 #~ msgid "Revert document"
817 #~ msgstr "Przywróć wersję"
819 #~ msgid "View version"
820 #~ msgstr "Zobacz wersję"
828 #~ msgid "Replace with"
829 #~ msgstr "Zamień na"
837 #~ msgid "Case sensitive"
838 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
840 #~ msgid "From cursor"
841 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
843 #~ msgid "Search and replace"
844 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
846 #~ msgid "Last edited by"
847 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
849 #~ msgid "Insert theme"
850 #~ msgstr "Wstaw motyw"
852 #~ msgid "Insert annotation"
853 #~ msgstr "Wstaw przypis"
855 #~ msgid "Visual editor"
856 #~ msgstr "Edytor wizualny"
858 #~ msgid "Unassigned"
859 #~ msgstr "Nie przypisane"
861 #~ msgid "First correction"
862 #~ msgstr "Autokorekta"
865 #~ msgstr "Tagowanie"
867 #~ msgid "Initial Proofreading"
870 #~ msgid "Annotation Proofreading"
871 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
873 #~ msgid "Modernisation"
874 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
879 #~ msgid "Editor's Proofreading"
880 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
882 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
883 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"