Add non active users to context menu.
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: forms.py:19
20 #: forms.py:63
21 #: views.py:279
22 msgid "Publishable"
23 msgstr "Gotowe do publikacji"
24
25 #: forms.py:38
26 #: forms.py:89
27 msgid "Author"
28 msgstr "Autor"
29
30 #: forms.py:39
31 #: forms.py:90
32 msgid "Your name"
33 msgstr "Imię i nazwisko"
34
35 #: forms.py:44
36 #: forms.py:95
37 msgid "Author's email"
38 msgstr "E-mail autora"
39
40 #: forms.py:45
41 #: forms.py:96
42 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
43 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
44
45 #: forms.py:51
46 #: forms.py:102
47 msgid "Your comments"
48 msgstr "Twój komentarz"
49
50 #: forms.py:52
51 msgid "Describe changes you made."
52 msgstr "Opisz swoje zmiany"
53
54 #: forms.py:58
55 msgid "Completed"
56 msgstr "Ukończono"
57
58 #: forms.py:59
59 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
60 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
61
62 #: forms.py:64
63 msgid "Mark this revision as publishable."
64 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
65
66 #: forms.py:103
67 msgid "Describe the reason for reverting."
68 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
69
70 #: models.py:14
71 msgid "name"
72 msgstr "nazwa"
73
74 #: models.py:18
75 msgid "theme"
76 msgstr "motyw"
77
78 #: models.py:19
79 msgid "themes"
80 msgstr "motywy"
81
82 #: views.py:299
83 msgid "Revision marked"
84 msgstr "Wersja oznaczona"
85
86 #: views.py:301
87 msgid "Nothing changed"
88 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
89
90 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
91 msgid "Table for Redmine wiki"
92 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
93
94 #: templates/wiki/diff_table.html:5
95 msgid "Old version"
96 msgstr "Stara wersja"
97
98 #: templates/wiki/diff_table.html:6
99 msgid "New version"
100 msgstr "Nowa wersja"
101
102 #: templates/wiki/document_details.html:32
103 msgid "Click to open/close gallery"
104 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
105
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
107 msgid "Help"
108 msgstr "Pomoc"
109
110 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
111 msgid "Version"
112 msgstr "Wersja"
113
114 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
115 msgid "Unknown"
116 msgstr "nieznana"
117
118 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
119 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
120 msgid "Save"
121 msgstr "Zapisz"
122
123 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
124 msgid "Save attempt in progress"
125 msgstr "Trwa zapisywanie"
126
127 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
128 msgid "There is a newer version of this document!"
129 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
130
131 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
132 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Anuluj"
135
136 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
137 msgid "Revert"
138 msgstr "Przywróć"
139
140 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
141 msgid "all"
142 msgstr "wszystkie"
143
144 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
145 msgid "Annotations"
146 msgstr "Przypisy"
147
148 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7
149 msgid "Previous"
150 msgstr "Poprzednie"
151
152 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
153 msgid "Next"
154 msgstr "Następne"
155
156 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:15
157 msgid "Zoom in"
158 msgstr "Powiększ"
159
160 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
161 msgid "Zoom out"
162 msgstr "Zmniejsz"
163
164 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
165 msgid "Gallery"
166 msgstr "Galeria"
167
168 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
169 msgid "Compare versions"
170 msgstr "Porównaj wersje"
171
172 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
173 msgid "Mark for publishing"
174 msgstr "Oznacz do publikacji"
175
176 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
177 msgid "Revert document"
178 msgstr "Przywróć wersję"
179
180 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
181 msgid "View version"
182 msgstr "Zobacz wersję"
183
184 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
185 msgid "History"
186 msgstr "Historia"
187
188 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
189 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
190 msgid "Search"
191 msgstr "Szukaj"
192
193 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
194 msgid "Replace with"
195 msgstr "Zamień na"
196
197 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
198 msgid "Replace"
199 msgstr "Zamień"
200
201 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
202 msgid "Options"
203 msgstr "Opcje"
204
205 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
206 msgid "Case sensitive"
207 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
208
209 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
210 msgid "From cursor"
211 msgstr "Zacznij od kursora"
212
213 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
214 msgid "Search and replace"
215 msgstr "Znajdź i zamień"
216
217 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
218 msgid "Source code"
219 msgstr "Kod źródłowy"
220
221 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
222 msgid "Refresh from working copy"
223 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
224
225 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
226 msgid "Title"
227 msgstr "Tytuł"
228
229 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
230 msgid "Go to the book's page"
231 msgstr "Przejdź do strony książki"
232
233 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:20
234 msgid "Document ID"
235 msgstr "ID dokumentu"
236
237 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
238 msgid "Current version"
239 msgstr "Aktualna wersja"
240
241 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
242 msgid "Last edited by"
243 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
244
245 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
246 msgid "Link to gallery"
247 msgstr "Link do galerii"
248
249 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:36
250 msgid "Characters in document"
251 msgstr "Znaków w dokumencie"
252
253 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
254 msgid "pages"
255 msgstr "stron maszynopisu"
256
257 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
258 msgid "untagged"
259 msgstr "nieotagowane"
260
261 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
262 msgid "Summary"
263 msgstr "Podsumowanie"
264
265 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
266 msgid "Insert theme"
267 msgstr "Wstaw motyw"
268
269 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
270 msgid "Insert annotation"
271 msgstr "Wstaw przypis"
272
273 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
274 msgid "Visual editor"
275 msgstr "Edytor wizualny"
276
277 #~ msgid "Publish"
278 #~ msgstr "Opublikuj"
279
280 #~ msgid "ZIP file"
281 #~ msgstr "Plik ZIP"
282
283 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
284 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
285
286 #~ msgid "Append to"
287 #~ msgstr "Dołącz do"
288
289 #~ msgid "title"
290 #~ msgstr "tytuł"
291
292 #~ msgid "scan gallery name"
293 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
294
295 #~ msgid "parent"
296 #~ msgstr "rodzic"
297
298 #~ msgid "parent number"
299 #~ msgstr "numeracja rodzica"
300
301 #~ msgid "book"
302 #~ msgstr "książka"
303
304 #~ msgid "books"
305 #~ msgstr "książki"
306
307 #~ msgid "Slug already used for %s"
308 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
309
310 #~ msgid "Slug already used in repository."
311 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
312
313 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
314 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
315
316 #~ msgid "Tag added"
317 #~ msgstr "Dodano tag"
318
319 #~ msgid "Append book"
320 #~ msgstr "Dołącz książkę"
321
322 #~ msgid "edit"
323 #~ msgstr "edytuj"
324
325 #~ msgid "add basic document structure"
326 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
327
328 #~ msgid "change master tag to"
329 #~ msgstr "zmień tak master na"
330
331 #~ msgid "add begin trimming tag"
332 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
333
334 #~ msgid "add end trimming tag"
335 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
336
337 #~ msgid "unstructured text"
338 #~ msgstr "tekst bez struktury"
339
340 #~ msgid "unknown XML"
341 #~ msgstr "nieznany XML"
342
343 #~ msgid "broken document"
344 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
345
346 #~ msgid "Apply fixes"
347 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
348
349 #~ msgid "Append to other book"
350 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
351
352 #~ msgid "Last published"
353 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
354
355 #~ msgid "Full XML"
356 #~ msgstr "Pełny XML"
357
358 #~ msgid "HTML version"
359 #~ msgstr "Wersja HTML"
360
361 #~ msgid "TXT version"
362 #~ msgstr "Wersja TXT"
363
364 #~ msgid "EPUB version"
365 #~ msgstr "Wersja EPUB"
366
367 #~ msgid "PDF version"
368 #~ msgstr "Wersja PDF"
369
370 #~ msgid "This book cannot be published yet"
371 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
372
373 #~ msgid "Add chunk"
374 #~ msgstr "Dodaj część"
375
376 #~ msgid "Clear filter"
377 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
378
379 #~ msgid "No books found."
380 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
381
382 #~ msgid "Your last edited documents"
383 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
384
385 #~ msgid "Bulk documents upload"
386 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
387
388 #~ msgid ""
389 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
390 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
391 #~ msgstr ""
392 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
393 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
394
395 #~ msgid "Upload"
396 #~ msgstr "Załaduj"
397
398 #~ msgid ""
399 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
400 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
401
402 #~ msgid "Offending files"
403 #~ msgstr "Błędne pliki"
404
405 #~ msgid "Correct files"
406 #~ msgstr "Poprawne pliki"
407
408 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
409 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
410
411 #~ msgid "Uploaded files"
412 #~ msgstr "Dodane pliki"
413
414 #~ msgid "Skipped files"
415 #~ msgstr "Pominięte pliki"
416
417 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
418 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
419
420 #~ msgid "Users"
421 #~ msgstr "Użytkownicy"
422
423 #~ msgid "Assigned to me"
424 #~ msgstr "Przypisane do mnie"
425
426 #~ msgid "Unassigned"
427 #~ msgstr "Nie przypisane"
428
429 #~ msgid "All"
430 #~ msgstr "Wszystkie"
431
432 #~ msgid "Add"
433 #~ msgstr "Dodaj"
434
435 #~ msgid "Admin"
436 #~ msgstr "Administracja"
437
438 #~ msgid "First correction"
439 #~ msgstr "Autokorekta"
440
441 #~ msgid "Tagging"
442 #~ msgstr "Tagowanie"
443
444 #~ msgid "Initial Proofreading"
445 #~ msgstr "Korekta"
446
447 #~ msgid "Annotation Proofreading"
448 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
449
450 #~ msgid "Modernisation"
451 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
452
453 #~ msgid "Themes"
454 #~ msgstr "Motywy"
455
456 #~ msgid "Editor's Proofreading"
457 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
458
459 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
460 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
461
462 #~ msgid "Finished stage: %s"
463 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
464
465 #~ msgid "Refresh"
466 #~ msgstr "Odśwież"
467
468 #~ msgid "Insert special character"
469 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"