Removed books directory from repository.
[wolnelektury.git] / books / 01 / mickiewicz_sonety_krymskie09_mogily_haremu.xml
diff --git a/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie09_mogily_haremu.xml b/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie09_mogily_haremu.xml
deleted file mode 100755 (executable)
index 5f96f61..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
-<rdf:Description rdf:about="http://wiki.wolnepodreczniki.pl/Lektury:Mickiewicz/Sonety/Mogi%C5%82y_haremu">
-<dc:creator xml:lang="pl">Mickiewicz, Adam </dc:creator>
-<dc:title xml:lang="pl">Mogiły haremu</dc:title>
-<dc:relation.isPartOf xml:lang="pl">http://www.wolnelektury.pl/lektura/sonety-krymskie</dc:relation.isPartOf>
-<dc:contributor.editor xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
-<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
-<dc:publisher xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
-<dc:subject.period xml:lang="pl">Romantyzm</dc:subject.period>
-<dc:subject.type xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
-<dc:subject.genre xml:lang="pl">Sonet</dc:subject.genre>
-<dc:description xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Partnerem projektu jest Prokom Software SA. Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
-<dc:identifier.url xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sonety-krymskie-mogily-haremu</dc:identifier.url>
-<dc:source.URL xml:lang="pl">http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2223&amp;from=editionindex&amp;dirids=4</dc:source.URL>
-<dc:source xml:lang="pl">Mickiewicz, Adam (1798-1855), Poezje, tom 2, Wiersze z lat 1825-1855 (Pieśni - Sonety - Poezje patrjotyczne, religijne i filozoficzne - Wiersze okolicznościowe - Bajki), wstęp i układ Józefa Kallenbacha, objaśn. zaopatrzył Jan Bystrzycki, Krakowska Spółdzielnia Wydawnicza, wyd. 2 popr., druk. W. L. Anczyca, Kraków, 1928</dc:source>
-<dc:rights xml:lang="pl">Domena publiczna - Adam Mickiewicz zm. 1855</dc:rights>
-<dc:date.pd xml:lang="pl">1855</dc:date.pd>
-<dc:format xml:lang="pl">xml</dc:format>
-<dc:type xml:lang="pl">text</dc:type>
-<dc:type xml:lang="en">text</dc:type>
-<dc:date xml:lang="pl">2008-01-29</dc:date>
-<dc:audience xml:lang="pl">L</dc:audience>
-<dc:language xml:lang="pl">pol</dc:language>
-</rdf:Description>
-</rdf:RDF>
-<liryka_l>
-
-<extra><!--<elementy_poczatkowe>--></extra>
-
-<autor_utworu>Adam Mickiewicz</autor_utworu>
-
-<dzielo_nadrzedne>Sonety krymskie</dzielo_nadrzedne>
-
-<nazwa_utworu>Mogiły Haremu<pa><slowo_obce>Mogiły Haremu</slowo_obce> --- W rozkosznym ogrodzie, wśród wysmukłych topoli i drzew morwowych, stoją grobowce z białego marmuru Chanów i Sułtanów, ich żon i krewnych; w pobliskich dwóch budowach leżą truny zwalone bez ładu; były one niegdyś bogato wybite; dziś sterczą nagie deski i szmaty całunu.</pa></nazwa_utworu>
-
-<podtytul>Mirza do Pielgrzyma</podtytul>
-
-<extra><!--</elementy_poczatkowe>--></extra>
-
-<extra><!--<tekst_glowny>--></extra>
-
-
-
-<strofa><begin id="b1195861971994"/><motyw id="m1195861971994">Grób, Kobieta, Niewola, Religia</motyw>Tu z winnicy miłości niedojrzałe grona/
-Wzięto na stół Allaha; tu perełki Wschodu<pr><slowo_obce>perełki Wschodu</slowo_obce> --- młodociane piękności.</pr>,/
-Z morza uciech i szczęścia, porwała za młodu/
-Truna<pr><slowo_obce>truna</slowo_obce> --- trumna; tutaj przenośnie zamiast: śmierć.</pr>, koncha wieczności, do mrocznego łona.</strofa>
-
-<strofa><begin id="b1196201346923"/><motyw id="m1196201346923">Przemijanie</motyw>Skryła je niepamięci i czasu zasłona<end id="e1196201346923"/>;/
-Nad niemi turban zimny<pa><slowo_obce>turban zimny</slowo_obce> --- Muzułmanie nad grobami mężczyzn i niewiast stawią kamienne zawoje, innego dla obu płci kształtu.</pa> błyszczy śród ogrodu,/
-Jak buńczuk wojska cieniów, i ledwie u spodu/
-Zostały dłonią giaura<pa><slowo_obce>dłonią giaura</slowo_obce> --- Giaur, poprawniej Kiafir, znaczy „niewierny”. Tak muzułmanie nazywają chrześcijan.</pa> wyryte imiona.</strofa>
-
-<strofa>O wy, róże edeńskie! u czystości stoku<pr><slowo_obce>u czystości stoku</slowo_obce> --- żyjące w dziewiczej czystości.</pr>/
-Odkwitnęły dni<pr><slowo_obce>odkwitnęły dni</slowo_obce> --- minęło życie</pr> wasze pod wstydu liściami<pr><slowo_obce>pod wstydu liściami</slowo_obce> --- pod strażą wstydu.</pr>,/
-Na wieki zatajone niewiernemu oku.</strofa>
-
-<strofa><begin id="b1195862018361"/><motyw id="m1195862018361">Obcy</motyw>Teraz grób wasz spojrzenie cudzoziemca plami<pr><slowo_obce>spojrzenie plami</slowo_obce> --- znieważą.</pr>, ---/
-Pozwalam mu, --- darujesz, o wielki Proroku!/
-On jeden z cudzoziemców poglądał ze łzami.<end id="e1195862018361"/><end id="e1195861971994"/></strofa>
-
-
-<extra><!--</tekst_glowny>--></extra>
-
-</liryka_l></utwor>