Added new books from Olga to repository.
[wolnelektury.git] / books / Sonety_krymskie_16_Gora_Kikneis.xml
diff --git a/books/Sonety_krymskie_16_Gora_Kikneis.xml b/books/Sonety_krymskie_16_Gora_Kikneis.xml
deleted file mode 100644 (file)
index 19bbeb5..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-<utwor>
-  <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
-    <rdf:Description rdf:about="http://wiki.wolnepodreczniki.pl/Lektury:Mickiewicz/Sonety/G%C3%B3ra_Kikineis">
-      <dc:creator xml:lang="pl">Mickiewicz, Adam </dc:creator>
-      <dc:title xml:lang="pl">Sonety krymskie - (16) Góra Kikineis</dc:title>
-      <dc:relation.isPartOf xml:lang="pl">Sonety krymskie</dc:relation.isPartOf>
-      <dc:contributor.editor xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
-      <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
-      <dc:publisher xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
-      <dc:subject.period xml:lang="pl">Romantyzm</dc:subject.period>
-      <dc:subject.type xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
-      <dc:subject.genre xml:lang="pl">Sonet</dc:subject.genre>
-      <dc:description xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Partnerem projektu jest Prokom Software SA. Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
-      <dc:identifier.url xml:lang="pl">LINK DO STRONY W SERWISIE WOLNELEKTURY.PL</dc:identifier.url>
-      <dc:source.URL xml:lang="pl">http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2223&amp;from=editionindex&amp;dirids=4</dc:source.URL>
-      <dc:source xml:lang="pl">Mickiewicz, Adam (1798-1855), Poezje, tom 2, Wiersze z lat 1825-1855 (Pieśni - Sonety - Poezje patrjotyczne, religijne i filozoficzne - Wiersze okolicznościowe - Bajki), wstęp i układ Józefa Kallenbacha, objaśn. zaopatrzył Jan Bystrzycki, Krakowska Spółdzielnia Wydawnicza, wyd. 2 popr., druk. W. L. Anczyca, Kraków, 1928</dc:source>
-      <dc:rights xml:lang="pl">Domena publiczna - Adam Mickiewicz zm. 1855</dc:rights>
-      <dc:date.pd xml:lang="pl">1855</dc:date.pd>
-      <dc:format xml:lang="pl">xml</dc:format>
-      <dc:type xml:lang="pl">text</dc:type>
-      <dc:type xml:lang="en">text</dc:type>
-      <dc:date xml:lang="pl">2008-01-29</dc:date>
-      <dc:audience xml:lang="pl">L</dc:audience>
-      <dc:language xml:lang="pl">pol</dc:language>
-    </rdf:Description>
-  </rdf:RDF>
-  <liryka_l>
-    <extra>
-      <!--<elementy_poczatkowe>-->
-    </extra>
-    <autor_utworu>Adam Mickiewicz</autor_utworu>
-    <nazwa_utworu>Góra Kikineis<pr>Góra Kikineis --- wioska Kikineis leży o 3 km na wschód od Bajdarów.</pr></nazwa_utworu>
-    <podtytul>Mirza</podtytul>
-    <extra>
-      <!--</elementy_poczatkowe>-->
-    </extra>
-    <extra>
-      <!--<tekst_glowny>-->
-    </extra>
-    <strofa>Spojrzyj w przepaść --- <begin id="b1196203237762"/><motyw id="m1196203237762">Morze </motyw>niebiosa leżące na dole,/
-To jest morze; --- śród fali, zda się, że ptak--góra<pa><slowo_obce>To jest morze; --- śród fali, zda się, że ptak--góra</slowo_obce> --- ptak--góra, znajomy z <tytul_dziela>Tysiąca Nocy</tytul_dziela>. Jest to sławny w mitologii perskiej, po wielokroć od poetów wschodnich opisywany, ptak Simurg. „Wielki on (powiada Firdussi w <tytul_dziela>Szah--Name</tytul_dziela>) jak góra, a mocny jak twierdza, słonia unosi w szponach swoich”, i dalej: „ujrzawszy rycerzy (Simurg) zerwał się jak chmura ze skały, na której mieszka, i ciągnął przez powietrze jak huragan, rzucając cień na wojska jeźdźców”.</pa><uwaga>Olu, urwany trochę przypis autorski i brak przypisu redaktorskiego - skan 58.</uwaga>,/
-Piorunem zastrzelony, swe masztowe pióra/
-Roztoczył kręgiem, szerszym niż tęczy półkole,</strofa>
-    <strofa>I wyspą śniegu nakrył błękitne wód pole./
-Ta wyspa, żeglująca w otchłani --- to chmura!<pa><slowo_obce>Ta wyspa, żeglująca w otchłani --- to chmura!</slowo_obce> --- z wierzchołka gór, wyniesionych nad krainę obłoków, jeżeli spojrzymy na chmury, płynące ponad morzem, zdaje się, że leżą na wodzie w kształcie wielkich wysp białych. Ciekawy ten fenomen oglądałem z Czatyrdahu.</pa>/
-Z jej piersi na pół świata spada noc ponura;/
-Czy widzisz płomienistą wstążkę na jej czole?</strofa>
-    <strofa>To jest piorun!<end id="e1196203237762"/> --- Lecz stójmy, otchłanie pod nogą,/
-<begin id="b1195862988957"/><motyw id="m1195862988957">Koń</motyw>Musim wąwóz przesadzić w całym konia pędzie;/
-Ja skaczę, ty z gotowym biczem i ostrogą,</strofa>
-    <strofa>Gdy zniknę z oczu, patrzaj w owe skał krawędzie:/
-Jeśli tam pióro błyśnie, to mój kołpak będzie;/
-Jeżeli nie, już ludziom nie jechać tą drogą.<end id="e1195862988957"/></strofa>
-    <naglowek_rozdzial>Redakcja pierwsza<pr>Sonet ten posiada w Albumie Moszyńskiego dwie redakcje, wykazujące bardzo znaczne i ciekawe różnice.</pr>:</naglowek_rozdzial>
-    <strofa>Stąd jadłowcem najwyższe zdadzą się topole,/
-Koń, co tam bieży, zda się drobniejszy od szczura,/
-Tam orzeł, gdy najszerzej roztoczy swe pióra,/
-Zdaje się być komarem. Przez sine wód pole/
-Jedzie wyspa ogromna jak tęczy półkole,/
-Myślałbyś, że piorunem zabity Ptak--Góra/
-Rozpiął skrzydła masztowe, wiesz, co to jest? chmura!/
-Gdzież jesteśmy, gdy chmury szukamy na dole?/
-(Owa niebieska otchłań)<pr>Wiersze i wyrazy w nawiasie są przez poetę przekreślone.</pr>/
-Ów niezmierny sklep niebios leżący na dole,/
-To jest morze! śród fali zda się, że ptak góra/
-Piorunem zastrzelony, swe masztowe pióra/
-Roztoczył kręgiem szerszym, niż tęczy półkole/
-I wyspą śniegu nakrył sklniące się wód pole!/
-Ta wyspa (tak pozioma) ku nam płynie, wiesz, co to jest? chmura!/
-(Od jej stóp na pół świata pada noc ponura)/
-(Jej pierś na czuby dachu a my na jej czole)/
-(Jej ramię góra dosięga,)/
-(Jej pierś na szczyt skał wierzchu na)/
-(okrywa skały a my na jej czole)/
-Od jej piersi ku morzu spada noc ponura./
-Czy widzisz tę ognistą wstęgę na jej czole?/
-(Słyszysz huk)/
-To jest piorun; lecz stójmy, otchłanie pod nogą.</strofa>
-    <naglowek_rozdzial>Redakcja druga:</naglowek_rozdzial>
-    <naglowek_podrozdzial>Kikineis droga nad przepaścią</naglowek_podrozdzial>
-    <srodtytul>Pielgrzym i murza</srodtytul>
-    <strofa>P. Siność błyszczy pomiędzy wąwozów roztwory.../
-M. To (morze) jest morze. P. po wodzie krążą śnieżne plamy.../
-M. To (są chmury) obłoki, na które z wierzchu poglądamy./
-P. A (nich) owe mchy na brzegu? M. mchy? (powiedz jawory.)/
-P. Gruz nam (dro) ścieżkę zawalił... M. Tu stały chutory/
-Burza je w głąb strąciła; jeszcze sterczą z jamy/
-Końce drzew zasypanych, meczetów odłamy,/
-A wkoło nich latają, myślisz, że komary?/
-To są orły!; lecz stójmy, otchłanie przed nogą,/
-Odjedźmy. Ja (wraz sad) wnet skaczę w całym konia pędzie/
-Ty z ukróconym cuglem, z gotową ostrogą,/
-Gdy zniknę z oczu, patrzaj tam, na skał krawędzie!/
-Jeżeli błyśnie pióro: to mój zawój będzie;/
-Jeśli nie! już ludziom nie jechać tą drogą.</strofa>
-    <extra>
-      <!--</tekst_glowny>-->
-    </extra>
-  </liryka_l>
-</utwor>