#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-19 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:09+0100\n"
-"Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
-"Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-30 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: forms.py:19
-#: forms.py:63
-#: views.py:279
-msgid "Publishable"
-msgstr "Gotowe do publikacji"
-
-#: forms.py:38
-#: forms.py:89
+#: forms.py:29 forms.py:100
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: forms.py:39
-#: forms.py:90
+#: forms.py:30 forms.py:101
msgid "Your name"
-msgstr "Imię i nazwisko"
+msgstr "Twoje imię i nazwisko"
-#: forms.py:44
-#: forms.py:95
+#: forms.py:35 forms.py:106
msgid "Author's email"
msgstr "E-mail autora"
-#: forms.py:45
-#: forms.py:96
+#: forms.py:36 forms.py:107
msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
-msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
+msgstr "Twój e-mail, do pokazania gravatara :)"
-#: forms.py:51
-#: forms.py:102
+#: forms.py:42 forms.py:113
msgid "Your comments"
-msgstr "Twój komentarz"
+msgstr "Twoje komentarze"
-#: forms.py:52
+#: forms.py:43
msgid "Describe changes you made."
msgstr "Opisz swoje zmiany"
-#: forms.py:58
-msgid "Completed"
-msgstr "Ukończono"
-
-#: forms.py:59
-msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
-msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
+#: forms.py:49 templates/wiki/bootstrap.html:75
+msgid "Stage"
+msgstr "Etap"
-#: forms.py:64
-msgid "Mark this revision as publishable."
-msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
+#: forms.py:50
+msgid "If completed a work stage, change to another one."
+msgstr "Jeśli etap pracy został zakończony, zmień go na inny."
-#: forms.py:103
+#: forms.py:114
msgid "Describe the reason for reverting."
-msgstr "Opisz powód przywrócenia."
+msgstr "Podaj powód wycofania zmian."
-#: models.py:14
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
+#: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
+msgid "Table for Redmine wiki"
+msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
-#: models.py:18
-msgid "theme"
-msgstr "motyw"
+#: templates/wiki/bootstrap.html:72
+msgid "Informations about lesson"
+msgstr "Informacje o lekcji"
-#: models.py:19
-msgid "themes"
-msgstr "motywy"
+#: templates/wiki/bootstrap.html:74
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
-#: views.py:299
-msgid "Revision marked"
-msgstr "Wersja oznaczona"
+#: templates/wiki/bootstrap.html:76
+msgid "Assignment"
+msgstr "Przypisanie"
-#: views.py:301
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Nic nie uległo zmianie"
+#: templates/wiki/bootstrap.html:109
+msgid "emphasis"
+msgstr "wyróżnienie"
-#: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21
-msgid "Table for Redmine wiki"
-msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
+#: templates/wiki/bootstrap.html:110
+msgid "cite"
+msgstr "cytowanie"
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:111
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:177
+msgid "Edit your document text."
+msgstr "Edytuj tekst Twojego dokumentu."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:178
+msgid "View the xml code of your document."
+msgstr "Przeglądaj kod xml Twojego dokumentu."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:179
+msgid "Here you can view the change history."
+msgstr "Tutaj możesz prześledzić historię zmian w dokumencie."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:180
+msgid ""
+"The status bar shows helpful messages when you place the mouse cursor over "
+"toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Dolny pasek pokazuje pomocne informacje, kiedy najedziesz kursorem myszy na "
+"przyciski na pasku edycji."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:181
+msgid "Click Undo to revert recent changes."
+msgstr "Kliknij Cofnij, aby wycofać ostatnie zmiany."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:182
+msgid "Redo will reapply undone changes."
+msgstr "Za pomocą „Ponów” możesz przywrócić cofnięte zmiany."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:183
+msgid ""
+"Place the cursor at the end of the line after which you want to add a new "
+"header, and press Enter. Click “header” to switch the new paragraph into a "
+"header."
+msgstr ""
+"Ustaw kursor na końcu wiersza, pod którym chcesz dodać nowy nagłówek i "
+"wciśnij Enter. Kliknij „nagłówek”, aby edytować wiersz i zamienić go w "
+"nagłówek."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:184
+msgid "Use this option to switch a header to a paragraph."
+msgstr "Użyj tej opcji, by rozpocząć nowy akapit tekstu."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:185
+msgid ""
+"Add graphics to your document. Click “image” to make a frame, then click "
+"this frame to insert an image file (JPG, PNG, GIF, SVG)."
+msgstr ""
+"Dodaj grafikę do Twojego dokumentu. Kliknij w „obraz”, by pojawiła się "
+"ramka, następnie kliknij w ramkę by dodać nowy plik graficzny (JPG, PNG, "
+"GIF, SVG)."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:186
+msgid ""
+"Add a video material to your document to make it more attractive. Paste the "
+"http link from a YouTube channel."
+msgstr ""
+"Dodaj materiał video, by Twój dokument był jeszcze bardziej atrakcyjny. "
+"Wklej link http z kanału YouTube."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:187
+msgid ""
+"Select this option to create a bullet list. Press Enter to add another item. "
+"To end the list, place the cursor at the end of the last item, and press "
+"Enter twice."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by utworzyć wypunktowaną listę. Wciśnij Enter, by dodać "
+"kolejny punkt listy. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
+"punktu i dwa razy wciśnij Enter."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:188
+msgid ""
+"Create numbered lists. To end the list, set the cursor at the end of the "
+"last item, and press Enter twice."
+msgstr ""
+"Twórz listy numerowane. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
+"punktu i dwa razy wciśnij Enter."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:189
+msgid ""
+"Emphasize some text by using boldface. To turn it off, click the specific "
+"word and then click “emphasis”."
+msgstr ""
+"Wyróżnij fragment tekstu używając pogrubienia. Aby je wyłączyć, kliknij w "
+"dane słowo po czym wciśnij „wyróżnienie”."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:190
+msgid ""
+"Select some text and click “cite” to make it italic. To turn it off, set the "
+"cursor on the specific word then click “cite” again."
+msgstr ""
+"Zaznacz fragment i kliknij „cytowanie”, by włączyć kursywę. Aby ją wyłączyć "
+"ustaw kursor na danym słowie po czym kliknij przycisk „cytowanie”."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:191
+msgid ""
+"Paste the link and select it, or select text and click “link” to add a "
+"hyperlink or to link additional materials (ODT, DOC, PDF)."
+msgstr ""
+"Wklej link i zaznacz go lub zaznacz fragment tekstu i kliknij w opcję "
+"„link”, by dodać hiperłącze lub aby podlinkować materiały dodatkowe (ODT, "
+"DOC, PDF)."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:192
+msgid ""
+"Here you can review and edit metadata. In “Attachments” you can add or "
+"change the cover of your document."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz przeglądać i edytować metadane. W części „załączniki” możesz "
+"dodać lub zmienić okładkę Twojego dokumentu."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:193
+msgid "Review your document before publication."
+msgstr "Zobacz, jak wygląda Twój dokument zanim go opublikujesz."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:194
+msgid ""
+"Here you can add other important materials to this document (audio files, "
+"JPG, PNG, ODT, PDF etc.)"
+msgstr ""
+"Tu możesz dodać inne ważne materiały do tego projektu (plik dźwiękowe, JPG, "
+"PNG, ODT, PDF i inne)"
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:195
+msgid ""
+"Select this option if you do not like your unsaved changes. Warning! Dropped "
+"changes will be lost and they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeżeli nie podobają Ci się wprowadzone i niezapisane "
+"zmiany. Uwaga! Zmiany te zostaną utracone i nie będzie można ich przywrócić."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:196
+msgid ""
+"If you work on a document with a group, you can leave comments on each line "
+"of the document. Your comment will appear as a “bubble” on the left."
+msgstr ""
+"Jeżeli pracujesz nad projektem w grupie, możecie zostawiać komentarze przy "
+"każdym wierszu dokumentu. Komentarz wyświetli się w postaci „dymku” po lewej "
+"stronie wiersza."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:197
+msgid ""
+"Click “Save” to save all the changes in your document. Remember to select "
+"the appropriate stage of the work on the document (Draft, Comments, Comments "
+"review, Proofreading, Publication)."
+msgstr ""
+"Kliknij „Zapisz” by zapisać swój dokument. Pamiętaj, by z wyświetlonej listy "
+"wybrać odpowiedni etap pracy nad dokumentem (Wersja robocza, Komentarze, "
+"Przegląd komentarzy, Korekta, Publikacja)."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:198
+msgid "Click on the MIL/PEER logo to open the home page in a new window."
+msgstr "Kliknij w logo MIL/PEER, by otworzyć stronę główną w nowym oknie."
+
+#: templates/wiki/bootstrap.html:199
+msgid "“Exit” will take you to the main page."
+msgstr "Przycisk „Wyjdź” przeniesie Cię na stronę główną MIL/PEER."
#: templates/wiki/diff_table.html:5
msgid "Old version"
msgid "New version"
msgstr "Nowa wersja"
-#: templates/wiki/document_details.html:32
-msgid "Click to open/close gallery"
-msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
-
-#: templates/wiki/document_details_base.html:33
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: templates/wiki/document_details_base.html:35
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: templates/wiki/document_details_base.html:35
-msgid "Unknown"
-msgstr "nieznana"
-
-#: templates/wiki/document_details_base.html:37
#: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: templates/wiki/document_details_base.html:38
-msgid "Save attempt in progress"
-msgstr "Trwa zapisywanie"
-
-#: templates/wiki/document_details_base.html:39
-msgid "There is a newer version of this document!"
-msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
-
-#: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17
-#: templates/wiki/revert_dialog.html:40
+#: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/wiki/revert_dialog.html:39
msgid "Revert"
-msgstr "Przywróć"
+msgstr "Wycofaj"
#: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
msgid "all"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
msgid "Go to first image of this part"
-msgstr "Przejdź na początek"
+msgstr "Idź do pierwszego obrazka dla tej części"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
+msgstr "Poprzedni"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
msgid "Next"
-msgstr "Następne"
+msgstr "Następny"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
msgid "Zoom in"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmniejsz"
+msgstr "Pomniejsz"
#: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
-msgid "Compare versions"
-msgstr "Porównaj wersje"
-
-#: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
-msgid "Mark for publishing"
-msgstr "Oznacz do publikacji"
-
-#: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
-msgid "Revert document"
-msgstr "Przywróć wersję"
-
-#: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
-msgid "View version"
-msgstr "Zobacz wersję"
-
-#: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
#: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
#: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
msgid "Search"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
-#: templates/wiki/tabs/search_view.html:13
+#: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
+msgid "Replace all"
+msgstr "Zamień wszystkie"
+
+#: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
+#: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
+msgstr "Wielkość znaków istotna"
-#: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
+#: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
msgid "From cursor"
-msgstr "Zacznij od kursora"
+msgstr "Od kursora"
#: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
msgid "Search and replace"
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9
-msgid "Refresh from working copy"
-msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
-msgid "Go to the book's page"
-msgstr "Przejdź do strony książki"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:20
-msgid "Document ID"
-msgstr "ID dokumentu"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktualna wersja"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:27
-msgid "Last edited by"
-msgstr "Ostatnio edytowane przez"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
-msgid "Link to gallery"
-msgstr "Link do galerii"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:36
-msgid "Characters in document"
-msgstr "Znaków w dokumencie"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
-msgid "pages"
-msgstr "stron maszynopisu"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view.html:37
-msgid "untagged"
-msgstr "nieotagowane"
-
-#: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
-
#: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
msgid "Insert theme"
msgstr "Wstaw motyw"
msgid "Visual editor"
msgstr "Edytor wizualny"
-#~ msgid "Publish"
-#~ msgstr "Opublikuj"
-
-#~ msgid "ZIP file"
-#~ msgstr "Plik ZIP"
-
-#~ msgid "Chunk with this slug already exists"
-#~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
-
-#~ msgid "Append to"
-#~ msgstr "Dołącz do"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
-
-#~ msgid "scan gallery name"
-#~ msgstr "nazwa galerii skanów"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "rodzic"
-
-#~ msgid "parent number"
-#~ msgstr "numeracja rodzica"
-
-#~ msgid "book"
-#~ msgstr "książka"
-
-#~ msgid "books"
-#~ msgstr "książki"
-
-#~ msgid "Slug already used for %s"
-#~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
-
-#~ msgid "Slug already used in repository."
-#~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
-
-#~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
-#~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
-
-#~ msgid "Tag added"
-#~ msgstr "Dodano tag"
-
-#~ msgid "Append book"
-#~ msgstr "Dołącz książkę"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "edytuj"
-
-#~ msgid "add basic document structure"
-#~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
-
-#~ msgid "change master tag to"
-#~ msgstr "zmień tak master na"
-
-#~ msgid "add begin trimming tag"
-#~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
-
-#~ msgid "add end trimming tag"
-#~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
-
-#~ msgid "unstructured text"
-#~ msgstr "tekst bez struktury"
-
-#~ msgid "unknown XML"
-#~ msgstr "nieznany XML"
-
-#~ msgid "broken document"
-#~ msgstr "uszkodzony dokument"
-
-#~ msgid "Apply fixes"
-#~ msgstr "Wykonaj zmiany"
-
-#~ msgid "Append to other book"
-#~ msgstr "Dołącz do innej książki"
-
-#~ msgid "Last published"
-#~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
-
-#~ msgid "Full XML"
-#~ msgstr "Pełny XML"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "Wersja HTML"
-
-#~ msgid "TXT version"
-#~ msgstr "Wersja TXT"
-
-#~ msgid "EPUB version"
-#~ msgstr "Wersja EPUB"
-
-#~ msgid "PDF version"
-#~ msgstr "Wersja PDF"
-
-#~ msgid "This book cannot be published yet"
-#~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
-
-#~ msgid "Add chunk"
-#~ msgstr "Dodaj część"
-
-#~ msgid "Clear filter"
-#~ msgstr "Wyczyść filtr"
-
-#~ msgid "No books found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono książek."
-
-#~ msgid "Your last edited documents"
-#~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
-
-#~ msgid "Bulk documents upload"
-#~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
-#~ "<code>.xml</code> will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
-#~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Załaduj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
-#~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
-
-#~ msgid "Offending files"
-#~ msgstr "Błędne pliki"
-
-#~ msgid "Correct files"
-#~ msgstr "Poprawne pliki"
+#: views.py:48
+msgid "Published"
+msgstr "Opublikowane"
-#~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
-#~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
+#~ msgid "Click to open/close gallery"
+#~ msgstr "Kliknij, by otworzyć/zamknąć galerię"
-#~ msgid "Uploaded files"
-#~ msgstr "Dodane pliki"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
-#~ msgid "Skipped files"
-#~ msgstr "Pominięte pliki"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieznany"
-#~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
-#~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
+#~ msgid "Save attempt in progress"
+#~ msgstr "Trwa próba zapisu"
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Użytkownicy"
+#~ msgid "There is a newer version of this document!"
+#~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu"
-#~ msgid "Assigned to me"
-#~ msgstr "Przypisane do mnie"
+#~ msgid "Compare versions"
+#~ msgstr "Porównaj wersje"
-#~ msgid "Unassigned"
-#~ msgstr "Nie przypisane"
+#~ msgid "Mark for publishing"
+#~ msgstr "Oznacz do publikacji"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Wszystkie"
+#~ msgid "Revert document"
+#~ msgstr "Wycofaj zmiany w dokumencie"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "View version"
+#~ msgstr "Pokaż wersję"
-#~ msgid "Admin"
-#~ msgstr "Administracja"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
-#~ msgid "First correction"
-#~ msgstr "Autokorekta"
+#~ msgid "Refresh from working copy"
+#~ msgstr "Odśwież z wersji roboczej"
-#~ msgid "Tagging"
-#~ msgstr "Tagowanie"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tytuł"
-#~ msgid "Initial Proofreading"
-#~ msgstr "Korekta"
+#~ msgid "Go to the book's page"
+#~ msgstr "Idź do strony książki"
-#~ msgid "Annotation Proofreading"
-#~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
+#~ msgid "Document ID"
+#~ msgstr "ID dokumentu"
-#~ msgid "Modernisation"
-#~ msgstr "Uwspółcześnienie"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Aktualna wersja"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Motywy"
+#~ msgid "Last edited by"
+#~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
-#~ msgid "Editor's Proofreading"
-#~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
+#~ msgid "Link to gallery"
+#~ msgstr "Link do galerii"
-#~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
-#~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
+#~ msgid "Characters in document"
+#~ msgstr "Znaków w dokumencie"
-#~ msgid "Finished stage: %s"
-#~ msgstr "Ukończony etap: %s"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "stron"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Odśwież"
+#~ msgid "untagged"
+#~ msgstr "nie oznaczone"
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Wstaw znak specjalny"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"