update translation
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-25 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: constants.py:21
24 msgid "Draft"
25 msgstr "Szkic"
26
27 #: constants.py:22
28 msgid "Comments"
29 msgstr "Komentarze"
30
31 #: constants.py:23
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
34
35 #: constants.py:24
36 msgid "Proofreading"
37 msgstr "Korekta"
38
39 #: constants.py:25
40 msgid "Publication"
41 msgstr "Publikacja"
42
43 #: forms.py:36
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
46
47 #: forms.py:122
48 msgid "Choose"
49 msgstr "Wybierz"
50
51 #: forms.py:139
52 msgid "ZIP file"
53 msgstr "Plik ZIP"
54
55 #: forms.py:141
56 msgid "Directories are documents in chunks"
57 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
58
59 #: models/document.py:62
60 msgid "stage"
61 msgstr "etap"
62
63 #: models/document.py:73 models/publish_log.py:15
64 msgid "document"
65 msgstr "dokument"
66
67 #: models/document.py:74
68 msgid "documents"
69 msgstr "dokumenty"
70
71 #: models/publish_log.py:16
72 msgid "revision"
73 msgstr "wersja"
74
75 #: models/publish_log.py:17
76 msgid "time"
77 msgstr "czas"
78
79 #: models/publish_log.py:18
80 msgid "user"
81 msgstr "użytkownik"
82
83 #: models/publish_log.py:22
84 msgid "book publish record"
85 msgstr "zapis publikacji książki"
86
87 #: models/publish_log.py:23
88 msgid "book publish records"
89 msgstr "zapisy publikacji książek"
90
91 #: models/tag.py:13 models/tag.py:21
92 msgid "category"
93 msgstr "kategoria"
94
95 #: models/tag.py:15
96 msgid "multiple choice"
97 msgstr "wielokrotny wybór"
98
99 #: models/tag.py:22
100 msgid "categories"
101 msgstr "kategorie"
102
103 #: models/tag.py:33 models/tag.py:41
104 msgid "tag"
105 msgstr "tag"
106
107 #: models/tag.py:42
108 msgid "tags"
109 msgstr "tagi"
110
111 #: templates/catalogue/book_delete.html:5 templates/catalogue/book_owner.html:5
112 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
113 #: templates/catalogue/my_page.html:12
114 msgid "My resources"
115 msgstr "Moje zasoby"
116
117 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
118 msgid "Really delete the resource?"
119 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
120
121 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
122 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
123 #: templates/catalogue/book_text.html:47
124 msgid "Delete"
125 msgstr "Usun"
126
127 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Anuluj"
130
131 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
132 msgid "change"
133 msgstr "zmiana"
134
135 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
136 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
137 #: templates/catalogue/book_text.html:38
138 msgid "Edit"
139 msgstr "Zmień"
140
141 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
142 #: templates/catalogue/book_text.html:41
143 msgid "Schedule"
144 msgstr "Plan"
145
146 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
147 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
148 msgid "Title"
149 msgstr "Tytuł"
150
151 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
152 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
153 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
154 #: templates/catalogue/resource_box.html:20
155 msgid "Owner"
156 msgstr "Właściciel"
157
158 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
159 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
160 msgid "Stage"
161 msgstr "Etap"
162
163 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
164 msgid "Assigned to"
165 msgstr "Przypisane do"
166
167 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
168 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
169 msgid "Deadline"
170 msgstr "Termin"
171
172 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
173 msgid "No resources found."
174 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
175
176 #: templates/catalogue/book_owner.html:26 templates/catalogue/book_text.html:46
177 msgid "Change owner"
178 msgstr "Zmień właściciela"
179
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
181 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
182 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
183 msgid "Create another version"
184 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
185
186 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
187 msgid "Person"
188 msgstr "Osoba"
189
190 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
191 msgid "Current stage"
192 msgstr "Aktualny etap"
193
194 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
195 msgid "Update"
196 msgstr "Zaktualizuj"
197
198 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
199 msgid "Resource owner"
200 msgstr "Właściciel zasobu"
201
202 #: templates/catalogue/book_text.html:38
203 msgid "You can edit your resource here."
204 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
205
206 #: templates/catalogue/book_text.html:41
207 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
208 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
209
210 #: templates/catalogue/book_text.html:44
211 msgid ""
212 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
213 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
214 msgstr ""
215 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
216 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
217
218 #: templates/catalogue/book_text.html:52
219 msgid ""
220 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
221 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
222 msgstr ""
223 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
224 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
225
226 #: templates/catalogue/book_text.html:67
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
230 "resource</a>."
231 msgstr ""
232 "To jest podgląd konkretnej wersji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
233
234 #: templates/catalogue/book_text.html:72
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
238 "the current revision.</a>"
239 msgstr ""
240 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej wersji. <a href="
241 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną wersję.</a>"
242
243 #: templates/catalogue/book_text.html:78
244 #, python-format
245 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
246 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
247
248 #: templates/catalogue/book_text.html:81
249 msgid "This resource hasn't been published yet."
250 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
251
252 #: templates/catalogue/book_text.html:87
253 msgid "Do you really want to publish this revision?"
254 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę wersję?"
255
256 #: templates/catalogue/book_text.html:92
257 msgid ""
258 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
259 "published here."
260 msgstr ""
261 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
262
263 #: templates/catalogue/book_text.html:93
264 msgid "Publish this revision"
265 msgstr "Opublikuj tę wersję"
266
267 #: templates/catalogue/book_text.html:97
268 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
269 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
270
271 #: templates/catalogue/book_text.html:101
272 msgid ""
273 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
274 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
275
276 #: templates/catalogue/book_text.html:102
277 msgid "Undo publishing this resource"
278 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
279
280 #: templates/catalogue/book_text.html:150
281 #: templates/catalogue/resource_box.html:18
282 msgid "Audience"
283 msgstr "Odbiorcy"
284
285 #: templates/catalogue/book_text.html:155
286 msgid "You can download and share a PDF version."
287 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
288
289 #: templates/catalogue/book_text.html:156
290 msgid "Download PDF"
291 msgstr "Pobierz PDF"
292
293 #: templates/catalogue/book_text.html:159
294 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
295 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
296
297 #: templates/catalogue/book_text.html:160
298 msgid "Download EPUB"
299 msgstr "Pobierz EPUB"
300
301 #: templates/catalogue/book_text.html:163
302 msgid "…and MOBI."
303 msgstr "…i MOBI."
304
305 #: templates/catalogue/book_text.html:164
306 msgid "Download MOBI"
307 msgstr "Pobierz MOBI"
308
309 #: templates/catalogue/book_text.html:171
310 msgid ""
311 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
312 "right here."
313 msgstr ""
314 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
315 "internetowej, właśnie tutaj."
316
317 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
318 msgid "Create a new resource"
319 msgstr "Utwórz nowy zasób"
320
321 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
322 msgid ""
323 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
324 "organization. This can be changed later."
325 msgstr ""
326 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
327 "Można to zmienić później."
328
329 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
330 msgid "Cover image"
331 msgstr "Obraz na okładkę"
332
333 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
334 msgid "Publisher"
335 msgstr "Wydawca"
336
337 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:43
338 msgid "Summary"
339 msgstr "Podsumowanie"
340
341 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
342 msgid "You can provide a short description of the document here."
343 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
344
345 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
346 msgid "Create resource"
347 msgstr "Utwórz zasób"
348
349 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
350 msgid "Create another version of a resource"
351 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
352
353 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
354 msgid "Create as"
355 msgstr "Utwórz jako"
356
357 #: templates/catalogue/document_list_base.html:11
358 msgid "Filters"
359 msgstr "Filtry"
360
361 #: templates/catalogue/document_list_base.html:14
362 msgid "Apply"
363 msgstr "Zastosuj"
364
365 #: templates/catalogue/finished.html:5
366 msgid "Finished resources"
367 msgstr "Ukończone zasoby"
368
369 #: templates/catalogue/my_page.html:10
370 msgid "New resource +"
371 msgstr "Nowy zasób +"
372
373 #: templates/catalogue/my_page.html:15
374 msgid "Projects"
375 msgstr "Projekty"
376
377 #: templates/catalogue/upcoming.html:5
378 msgid "Upcoming resources"
379 msgstr "Nadchodzące zasoby"
380
381 #: templatetags/document_list.py:17
382 msgid "publishable"
383 msgstr "do publikacji"
384
385 #: templatetags/document_list.py:18
386 msgid "changed"
387 msgstr "zmienione"
388
389 #: templatetags/document_list.py:19
390 msgid "published"
391 msgstr "opublikowane"
392
393 #: templatetags/document_list.py:20
394 msgid "unpublished"
395 msgstr "nie opublikowane"
396
397 #: templatetags/document_list.py:21
398 msgid "empty"
399 msgstr "puste"
400
401 #~ msgid "Language"
402 #~ msgstr "Język"
403
404 #~ msgid "Rights"
405 #~ msgstr "Prawa autorskie"
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
409 #~ "Creative Commons Attribution - Share Alike."
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
412 #~ "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
413
414 #~ msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
415 #~ msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
416
417 #~ msgid "public domain"
418 #~ msgstr "domena publiczna"
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
422 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
423 #~ msgstr ""
424 #~ "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
425 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
426
427 #~ msgid "Creative Commons Attribution"
428 #~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
432 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
433 #~ msgstr ""
434 #~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
435 #~ "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
436
437 #~ msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
438 #~ msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
439
440 #~ msgid ""
441 #~ "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://"
442 #~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
443 #~ msgstr ""
444 #~ "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
445 #~ "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
446
447 #~ msgid "Free Art License"
448 #~ msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
449
450 #~ msgid "Choose primary audience for your resource."
451 #~ msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
452
453 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
454 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
455
456 #~ msgid "title"
457 #~ msgstr "tytuł"
458
459 #~ msgid "slug"
460 #~ msgstr "slug"
461
462 #~ msgid "public"
463 #~ msgstr "publiczna"
464
465 #~ msgid "parent"
466 #~ msgstr "rodzic"
467
468 #~ msgid "parent number"
469 #~ msgstr "numeracja rodzica"
470
471 #~ msgid "No chunks in the book."
472 #~ msgstr "Książka nie ma części."
473
474 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
475 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
476
477 #~ msgid "Invalid XML"
478 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
479
480 #~ msgid "No Dublin Core found."
481 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
482
483 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
484 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
485
486 #~ msgid "rdf:about is not"
487 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
488
489 #~ msgid "Activity"
490 #~ msgstr "Aktywność"
491
492 #~ msgid "Append book"
493 #~ msgstr "Dołącz książkę"
494
495 #~ msgid "Save"
496 #~ msgstr "Zapisz"
497
498 #~ msgid "Chunk settings"
499 #~ msgstr "Ustawienia części"
500
501 #~ msgid "Split chunk"
502 #~ msgstr "Podziel część"
503
504 #~ msgid "Insert empty chunk after"
505 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
506
507 #~ msgid "Add chunk"
508 #~ msgstr "Dodaj część"
509
510 #~ msgid "Book"
511 #~ msgstr "Książka"
512
513 #~ msgid "Bulk documents upload"
514 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
515
516 #~ msgid ""
517 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
518 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
519 #~ msgstr ""
520 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
521 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
522
523 #~ msgid "Upload"
524 #~ msgstr "Załaduj"
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
528 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
529
530 #~ msgid "Offending files"
531 #~ msgstr "Błędne pliki"
532
533 #~ msgid "Correct files"
534 #~ msgstr "Poprawne pliki"
535
536 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
537 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
538
539 #~ msgid "Uploaded files"
540 #~ msgstr "Dodane pliki"
541
542 #~ msgid "Skipped files"
543 #~ msgstr "Pominięte pliki"
544
545 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
546 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
547
548 #~ msgid "Users"
549 #~ msgstr "Użytkownicy"
550
551 #~ msgid "Recent activity for"
552 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
553
554 #~ msgid "not logged in"
555 #~ msgstr "nie zalogowany"
556
557 #~ msgid "No activity recorded."
558 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
559
560 #~ msgid "Related edit"
561 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
562
563 #~ msgid "Slug already used for %s"
564 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
565
566 #~ msgid "Slug already used in repository."
567 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
568
569 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
570 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
571
572 #~ msgid "You must select a template"
573 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
574
575 #~ msgid "Append to"
576 #~ msgstr "Dołącz do"
577
578 #~ msgid "book"
579 #~ msgstr "książka"
580
581 #~ msgid "books"
582 #~ msgstr "książki"
583
584 #~ msgid "number"
585 #~ msgstr "numer"
586
587 #~ msgid "gallery start"
588 #~ msgstr "początek galerii"
589
590 #~ msgid "chunk"
591 #~ msgstr "część"
592
593 #~ msgid "chunks"
594 #~ msgstr "części"
595
596 #~ msgid "name"
597 #~ msgstr "nazwa"
598
599 #~ msgid "notes"
600 #~ msgstr "notatki"
601
602 #~ msgid "chunk publish record"
603 #~ msgstr "zapis publikacji części"
604
605 #~ msgid "chunk publish records"
606 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
607
608 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
609 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
610
611 #~ msgid "Edit gallery"
612 #~ msgstr "Edytuj galerię"
613
614 #~ msgid "Append to other book"
615 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
616
617 #~ msgid "Chunks"
618 #~ msgstr "Części"
619
620 #~ msgid "Last published"
621 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
622
623 #~ msgid "Full XML"
624 #~ msgstr "Pełny XML"
625
626 #~ msgid "HTML version"
627 #~ msgstr "Wersja HTML"
628
629 #~ msgid "TXT version"
630 #~ msgstr "Wersja TXT"
631
632 #~ msgid "PDF version"
633 #~ msgstr "Wersja PDF"
634
635 #~ msgid "EPUB version"
636 #~ msgstr "Wersja EPUB"
637
638 #~ msgid "Log in to publish."
639 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
640
641 #~ msgid "Table of contents"
642 #~ msgstr "Spis treści"
643
644 #~ msgid "Edit. note"
645 #~ msgstr "Nota red."
646
647 #~ msgid "Your last edited documents"
648 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
649
650 #~ msgid "none"
651 #~ msgstr "brak"
652
653 #~ msgid "editor"
654 #~ msgstr "redaktor"
655
656 #~ msgid "%(c)s module"
657 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
658 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
659 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
660 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
661
662 #~ msgid "Set user"
663 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
664
665 #~ msgid "Mark publishable"
666 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
667
668 #~ msgid "Mark not publishable"
669 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
670
671 #~ msgid "Other user"
672 #~ msgstr "Inny użytkownik"
673
674 #~ msgid "My page"
675 #~ msgstr "Moja strona"
676
677 #~ msgid "All"
678 #~ msgstr "Wszystkie"
679
680 #~ msgid "Add"
681 #~ msgstr "Dodaj"
682
683 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
684 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
685
686 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
687 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
688
689 #~ msgid "scan gallery"
690 #~ msgstr "galeria skanów"
691
692 #~ msgid "scan gallery name"
693 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
694
695 #~ msgid "project"
696 #~ msgstr "projekt"
697
698 #~ msgid "projects"
699 #~ msgstr "projekty"
700
701 #~ msgid "Book settings"
702 #~ msgstr "Ustawienia książki"
703
704 #~ msgid "Show hidden books"
705 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
706
707 #~ msgid "Search in book titles"
708 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
709
710 #~ msgid "status"
711 #~ msgstr "status"
712
713 #~ msgid "Covers"
714 #~ msgstr "Okładki"
715
716 #~ msgid "Infobox"
717 #~ msgstr "Informacje"
718
719 #~ msgid "Admin"
720 #~ msgstr "Administracja"
721
722 #~ msgid "edit"
723 #~ msgstr "edytuj"
724
725 #~ msgid "add basic document structure"
726 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
727
728 #~ msgid "change master tag to"
729 #~ msgstr "zmień tak master na"
730
731 #~ msgid "add begin trimming tag"
732 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
733
734 #~ msgid "add end trimming tag"
735 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
736
737 #~ msgid "unstructured text"
738 #~ msgstr "tekst bez struktury"
739
740 #~ msgid "unknown XML"
741 #~ msgstr "nieznany XML"
742
743 #~ msgid "broken document"
744 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
745
746 #~ msgid "Can mark for publishing"
747 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
748
749 #~ msgid "Author"
750 #~ msgstr "Autor"
751
752 #~ msgid "Your name"
753 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
754
755 #~ msgid "Author's email"
756 #~ msgstr "E-mail autora"
757
758 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
759 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
760
761 #~ msgid "Describe changes you made."
762 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
763
764 #~ msgid "Completed"
765 #~ msgstr "Ukończono"
766
767 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
768 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
769
770 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
771 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
772
773 #~ msgid "theme"
774 #~ msgstr "motyw"
775
776 #~ msgid "themes"
777 #~ msgstr "motywy"
778
779 #~ msgid "Tag added"
780 #~ msgstr "Dodano tag"
781
782 #~ msgid "Revision marked"
783 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
784
785 #~ msgid "Old version"
786 #~ msgstr "Stara wersja"
787
788 #~ msgid "New version"
789 #~ msgstr "Nowa wersja"
790
791 #~ msgid "Click to open/close gallery"
792 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
793
794 #~ msgid "Help"
795 #~ msgstr "Pomoc"
796
797 #~ msgid "Unknown"
798 #~ msgstr "nieznana"
799
800 #~ msgid "Save attempt in progress"
801 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
802
803 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
804 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
805
806 #~ msgid "Clear filter"
807 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
808
809 #~ msgid "Revert"
810 #~ msgstr "Przywróć"
811
812 #~ msgid "all"
813 #~ msgstr "wszystkie"
814
815 #~ msgid "Annotations"
816 #~ msgstr "Przypisy"
817
818 #~ msgid "Previous"
819 #~ msgstr "Poprzednie"
820
821 #~ msgid "Next"
822 #~ msgstr "Następne"
823
824 #~ msgid "Zoom in"
825 #~ msgstr "Powiększ"
826
827 #~ msgid "Zoom out"
828 #~ msgstr "Zmniejsz"
829
830 #~ msgid "Gallery"
831 #~ msgstr "Galeria"
832
833 #~ msgid "Compare versions"
834 #~ msgstr "Porównaj wersje"
835
836 #~ msgid "Revert document"
837 #~ msgstr "Przywróć wersję"
838
839 #~ msgid "View version"
840 #~ msgstr "Zobacz wersję"
841
842 #~ msgid "History"
843 #~ msgstr "Historia"
844
845 #~ msgid "Search"
846 #~ msgstr "Szukaj"
847
848 #~ msgid "Replace with"
849 #~ msgstr "Zamień na"
850
851 #~ msgid "Replace"
852 #~ msgstr "Zamień"
853
854 #~ msgid "Options"
855 #~ msgstr "Opcje"
856
857 #~ msgid "Case sensitive"
858 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
859
860 #~ msgid "From cursor"
861 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
862
863 #~ msgid "Search and replace"
864 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
865
866 #~ msgid "Last edited by"
867 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
868
869 #~ msgid "Insert theme"
870 #~ msgstr "Wstaw motyw"
871
872 #~ msgid "Insert annotation"
873 #~ msgstr "Wstaw przypis"
874
875 #~ msgid "Visual editor"
876 #~ msgstr "Edytor wizualny"
877
878 #~ msgid "Unassigned"
879 #~ msgstr "Nie przypisane"
880
881 #~ msgid "First correction"
882 #~ msgstr "Autokorekta"
883
884 #~ msgid "Tagging"
885 #~ msgstr "Tagowanie"
886
887 #~ msgid "Annotation Proofreading"
888 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
889
890 #~ msgid "Modernisation"
891 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
892
893 #~ msgid "Themes"
894 #~ msgstr "Motywy"
895
896 #~ msgid "Editor's Proofreading"
897 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
898
899 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
900 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
901
902 #~ msgid "Refresh"
903 #~ msgstr "Odśwież"