update translation
[redakcja.git] / redakcja / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # Polskie tłumaczenie dla platformy wolnych lektur.
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the 'platforma' package.
4 # lrekucki@gmail.com, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-11 16:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: forms.py:24
20 #, python-format
21 msgid ""
22 "User with this email address already exists. <a href=\"%(login_url)s\">Log "
23 "in</a> or <a href=\"%(reset_url)s\">reset your password</a>."
24 msgstr ""
25 "Już jest użytkownik z tym adresem email. <a href=\"%(login_url)s\"Zaloguj "
26 "się</a> lub <a href=\"%(reset_url)s\">zresetuj hasło</a>."
27
28 #: forms.py:31
29 #, python-format
30 msgid "Username too long. Max length: %s"
31 msgstr "Za długa nazwa użytkownika. Maksymakna długość: %s"
32
33 #: templates/404.html:7
34 msgid "Page not found"
35 msgstr "Strona nie została znaleziona"
36
37 #: templates/404.html:9
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "The page you're trying\n"
41 "to reach (<tt>%(p)s</tt>) could not be found. If it's a document, try\n"
42 "looking for it on the <a href=\"/\">document list</a>."
43 msgstr ""
44 "Strona, do której próbujesz dotrzeć (<tt>%(p)s</tt>), nie istnieje. Spróbuj "
45 "poszukać jej na <a href=\"/\">liście dokumentów</a>."
46
47 #: templates/404.html:14
48 #, python-format
49 msgid ""
50 "If you\n"
51 "still can't find what you're looking for, please\n"
52 "<a href=\"%(m)s\">contact the administrator</a>."
53 msgstr ""
54 "Jeśli nadal nie możesz znaleźć tego, czego szukasz, <a href=\"%(m)s"
55 "\">skontaktuj się z administratorem</a>."
56
57 #: templates/404.html:21
58 #, python-format
59 msgid ""
60 "If you're coming from Redmine, please note that\n"
61 "work is no longer managed there. \n"
62 "Go to the <a href=\"/\">document list</a>\n"
63 "or to <a href=\"%(m)s\">your page</a> instead."
64 msgstr ""
65 "Jeśli skierował Cię tu Redmine, zwróć uwagę, że nie służy on już do "
66 "koordynowania prac redakcyjnych. Możesz za to przejść do <a href=\"/\">listy "
67 "dokumentów</a>\n"
68 "albo do <a href=\"%(m)s\">swojej strony</a>."
69
70 #: templates/base.html:7
71 msgid "Editorial Platform"
72 msgstr "Platforma Redakcyjna"
73
74 #: templates/base.html:16
75 msgid "Loading"
76 msgstr "Ładowanie"
77
78 #: templates/main.html:20
79 msgid ""
80 "\n"
81 "    <p>Media &amp; Information Literacy<br>\n"
82 "    Platform for Exchanging<br>\n"
83 "    Educational Resources<br>\n"
84 "    </p>\n"
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "    <p>Media &amp; Information Literacy<br>\n"
88 "    Platform for Exchanging<br>\n"
89 "    Educational Resources<br>\n"
90 "    </p>\n"
91
92 #: templates/main.html:26
93 msgid "Create and share your resources<br>Start tutorial"
94 msgstr "Twórz zasoby i dziel się nimi<br>Zobacz przewodnik"
95
96 #: templates/main.html:30
97 msgid "Joint project by:"
98 msgstr "Wspólny projekt:"
99
100 #: templates/main.html:47
101 msgid "See active organizations and join"
102 msgstr "Zobacz aktywne organizacje i dołącz"
103
104 #: templates/main.html:61
105 msgid "More organizations"
106 msgstr "Więcej organizacji"
107
108 #: templates/main.html:69 templates/registration/head_login.html:54
109 msgid "Finished resources"
110 msgstr "Ukończone zasoby"
111
112 #: templates/main.html:85 templates/main.html:115
113 msgid "Audience"
114 msgstr "Przeznaczone dla"
115
116 #: templates/main.html:87 templates/main.html:117
117 msgid "Owner"
118 msgstr "Właściciel"
119
120 #: templates/main.html:94
121 msgid "More finished resources"
122 msgstr "Więcej ukończonych zasobów"
123
124 #: templates/main.html:99 templates/registration/head_login.html:55
125 msgid "Upcoming resources"
126 msgstr "Nadchodzące zasoby"
127
128 #: templates/main.html:124
129 msgid "More upcoming resources"
130 msgstr "Więcej nadchodzących zasobów"
131
132 #: templates/main.html:134
133 msgid "Tutorial mode"
134 msgstr "Tryb przewodnika"
135
136 #: templates/main.html:135
137 msgid ""
138 "Tutorial will help you navigate through the platform. You can disable it at "
139 "any point."
140 msgstr ""
141 "Przewodnik pomoże Ci odnaleźć się na platformie. Możesz go wyłączyć w "
142 "dowolnej chwili."
143
144 #: templates/pagination/pagination.html:5
145 #: templates/pagination/pagination.html:7
146 msgid "previous"
147 msgstr "poprzednie"
148
149 #: templates/pagination/pagination.html:21
150 #: templates/pagination/pagination.html:23
151 msgid "next"
152 msgstr "następne"
153
154 #: templates/registration.html:9 templates/registration.html:29
155 #: templates/registration/head_login.html:121
156 #: templates/registration/login.html:37
157 msgid "Register"
158 msgstr "Załóż konto"
159
160 #: templates/registration.html:16
161 msgid "First name"
162 msgstr "Imię"
163
164 #: templates/registration.html:19
165 msgid "Last name"
166 msgstr "Nazwisko"
167
168 #: templates/registration.html:22 templates/registration/head_login.html:102
169 msgid "E-mail"
170 msgstr "E-mail"
171
172 #: templates/registration.html:25
173 msgid "Your new password"
174 msgstr "Nowe hasło"
175
176 #: templates/registration/head_login.html:16
177 msgid "About"
178 msgstr "O platformie"
179
180 #: templates/registration/head_login.html:17
181 msgid "App Your School"
182 msgstr "App Your School"
183
184 #: templates/registration/head_login.html:21
185 msgid ""
186 "Organizations help manage team’s work. You can create a new organization and "
187 "view all organizations."
188 msgstr ""
189 "Organizacje pomagają zarządzać pracą zespołu. Możesz stworzyć nową "
190 "organizację i wyświetlić wszystkie organizacje"
191
192 #: templates/registration/head_login.html:24
193 msgid "Organizations"
194 msgstr "Organizacje"
195
196 #: templates/registration/head_login.html:28
197 msgid "New organization"
198 msgstr "Nowa organizacja"
199
200 #: templates/registration/head_login.html:29
201 msgid "All organizations"
202 msgstr "Wszystkie organizacje"
203
204 #: templates/registration/head_login.html:32
205 msgid "My organizations"
206 msgstr "Moje organizacje"
207
208 #: templates/registration/head_login.html:37
209 msgid "You are not a member of any organizations"
210 msgstr "Nie należysz do żadnej organizacji"
211
212 #: templates/registration/head_login.html:43
213 msgid ""
214 "Here you can start editing a new resource or view your resources and all "
215 "published resources. To continue this tutorial, go to “New resource” or open "
216 "an existing resource."
217 msgstr ""
218 "Tutaj możesz zacząć edytować nowy zasób lub wyświetlić swoje zasoby i "
219 "wszystkie istniejące zasoby. Aby kontynuować tutorial, przejdź do „Nowy "
220 "zasób” lub otwórz istniejący zasób."
221
222 #: templates/registration/head_login.html:46
223 msgid "Resources"
224 msgstr "Zasoby"
225
226 #: templates/registration/head_login.html:50
227 msgid "New resource"
228 msgstr "Nowy zasób"
229
230 #: templates/registration/head_login.html:52
231 msgid "My resources"
232 msgstr "Moje zasoby"
233
234 #: templates/registration/head_login.html:73
235 msgid "Edit my data"
236 msgstr "Moje dane"
237
238 #: templates/registration/head_login.html:75
239 msgid "Admin"
240 msgstr "Admin"
241
242 #: templates/registration/head_login.html:77
243 msgid "Logout"
244 msgstr "Wyloguj"
245
246 #: templates/registration/head_login.html:87
247 msgid "First, you will need an account."
248 msgstr "Najpierw potrzebujesz konta."
249
250 #: templates/registration/head_login.html:91
251 #: templates/registration/head_login.html:96
252 msgid "Log in / Register"
253 msgstr "Zaloguj / Załóż konto"
254
255 #: templates/registration/head_login.html:106
256 msgid "Password"
257 msgstr "Hasło"
258
259 #: templates/registration/head_login.html:114
260 #: templates/registration/login.html:4 templates/registration/login.html:31
261 #: templates/registration/password_reset_complete.html:9
262 msgid "Log in"
263 msgstr "Logowanie"
264
265 #: templates/registration/head_login.html:118
266 #: templates/registration/login.html:35
267 msgid "I forgot my password"
268 msgstr "Nie pamiętam hasła"
269
270 #: templates/registration/head_login.html:120
271 msgid "<strong>Register now</strong> to start editing your own materials."
272 msgstr ""
273 "<strong>Załóż konto teraz</strong> by zacząć edytować własne materiały."
274
275 #: templates/registration/login.html:28
276 msgid "Keep me logged in"
277 msgstr "Nie wylogowuj mnie"
278
279 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7
280 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
281 msgstr "Hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."
282
283 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
284 msgid ""
285 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
286 "correctly."
287 msgstr ""
288 "Wpisz swoje hasło dwukrotnie, by potwierdzić, że zostało podane prawidłowo."
289
290 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
291 msgid "Change my password"
292 msgstr "Zmień hasło"
293
294 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
295 msgid ""
296 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
297 "used.  Please request a new password reset."
298 msgstr ""
299 "Link odzyskiwania hasła jest nieprawidłowy, być może został już "
300 "wykorzystany.  Spróbuj ponownie wybrać opcję odzyskiwania hasła."
301
302 #: templates/registration/password_reset_done.html:7
303 msgid ""
304 "We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
305 "exists with the email you entered. You should receive them shortly."
306 msgstr ""
307 "Wysłaliśmy instrukcję odzyskiwania hasła na podany e-mail, o ile istnieje "
308 "dla niego konto.  E-mail powinien dotrzeć wkrótce."
309
310 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
311 msgid ""
312 "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
313 "you registered with, and check your spam folder."
314 msgstr ""
315 "Jeśli e-mail nie dotrze, prosimy o sprawdzenie, czy jest to adres użyty do "
316 "założenia konta, oraz o sprawdzenie folderu spamu w skrzynce pocztowej."
317
318 #~ msgid "Competition"
319 #~ msgstr "Konkurs"
320
321 #~ msgid "Create an organization here. Organizations help manage team's work."
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Tu możesz utworzyć organizację. Organizacje pomagają zarządzać pracą "
324 #~ "zespołu."
325
326 #~ msgid "Start editing a new resource."
327 #~ msgstr "Zacznij edytować nowy zasób."
328
329 #~ msgid "Log Out"
330 #~ msgstr "Wyloguj"
331
332 #~ msgid "Refresh panel"
333 #~ msgstr "Odśwież panel"
334
335 #~ msgid "Print version"
336 #~ msgstr "Wersja do druku"
337
338 #~ msgid "Next page"
339 #~ msgstr "Następna strona"
340
341 #~ msgid "Zoom in"
342 #~ msgstr "Powiększ"
343
344 #~ msgid "Zoom out"
345 #~ msgstr "Zmniejsz"
346
347 #~ msgid "Reset zoom"
348 #~ msgstr "Oryginalny rozmiar"
349
350 #~ msgid "History"
351 #~ msgstr "Historia"
352
353 #~ msgid "Push"
354 #~ msgstr "Zatwierdź"
355
356 #~ msgid "Pull"
357 #~ msgstr "Uaktualnij"
358
359 #~ msgid "Save"
360 #~ msgstr "Zapisz"
361
362 #~ msgid "Quick save"
363 #~ msgstr "Szybki zapis"