update translation
[redakcja.git] / apps / catalogue / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-11 15:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: constants.py:21
24 msgid "Draft"
25 msgstr "Szkic"
26
27 #: constants.py:22
28 msgid "Comments"
29 msgstr "Komentarze"
30
31 #: constants.py:23
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
34
35 #: constants.py:24
36 msgid "Proofreading"
37 msgstr "Korekta"
38
39 #: constants.py:25
40 msgid "Publication"
41 msgstr "Publikacja"
42
43 #: forms.py:36
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
46
47 #: forms.py:88
48 msgid "Choose"
49 msgstr "Wybierz"
50
51 #: forms.py:105
52 msgid "ZIP file"
53 msgstr "Plik ZIP"
54
55 #: forms.py:107
56 msgid "Directories are documents in chunks"
57 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
58
59 #: models/document.py:26
60 msgid "stage"
61 msgstr "etap"
62
63 #: models/document.py:37 models/publish_log.py:15
64 msgid "document"
65 msgstr "dokument"
66
67 #: models/document.py:38
68 msgid "documents"
69 msgstr "dokumenty"
70
71 #: models/publish_log.py:16
72 msgid "revision"
73 msgstr "wersja"
74
75 #: models/publish_log.py:17
76 msgid "time"
77 msgstr "czas"
78
79 #: models/publish_log.py:18
80 msgid "user"
81 msgstr "użytkownik"
82
83 #: models/publish_log.py:22
84 msgid "book publish record"
85 msgstr "zapis publikacji książki"
86
87 #: models/publish_log.py:23
88 msgid "book publish records"
89 msgstr "zapisy publikacji książek"
90
91 #: models/tag.py:13 models/tag.py:20
92 msgid "category"
93 msgstr "kategoria"
94
95 #: models/tag.py:15
96 msgid "multiple choice"
97 msgstr "wielokrotny wybór"
98
99 #: models/tag.py:21
100 msgid "categories"
101 msgstr "kategorie"
102
103 #: models/tag.py:28 models/tag.py:35
104 msgid "tag"
105 msgstr "tag"
106
107 #: models/tag.py:36
108 msgid "tags"
109 msgstr "tagi"
110
111 #: templates/catalogue/book_delete.html:5 templates/catalogue/book_owner.html:5
112 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
113 #: templates/catalogue/my_page.html:12
114 msgid "My resources"
115 msgstr "Moje zasoby"
116
117 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
118 msgid "Really delete the resource?"
119 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
120
121 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
122 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
123 #: templates/catalogue/book_text.html:47
124 msgid "Delete"
125 msgstr "Usun"
126
127 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Anuluj"
130
131 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
132 msgid "change"
133 msgstr "zmiana"
134
135 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
136 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
137 #: templates/catalogue/book_text.html:38
138 msgid "Edit"
139 msgstr "Zmień"
140
141 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
142 #: templates/catalogue/book_text.html:41
143 msgid "Schedule"
144 msgstr "Plan"
145
146 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
147 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
148 msgid "Title"
149 msgstr "Tytuł"
150
151 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
152 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
153 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
154 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
155 msgid "Owner"
156 msgstr "Właściciel"
157
158 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
159 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
160 msgid "Stage"
161 msgstr "Etap"
162
163 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
164 msgid "Assigned to"
165 msgstr "Przypisane do"
166
167 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
168 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
169 msgid "Deadline"
170 msgstr "Termin"
171
172 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
173 msgid "No resources found."
174 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
175
176 #: templates/catalogue/book_owner.html:26 templates/catalogue/book_text.html:46
177 msgid "Change owner"
178 msgstr "Zmień właściciela"
179
180 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
181 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
182 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
183 msgid "Create another version"
184 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
185
186 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
187 msgid "Person"
188 msgstr "Osoba"
189
190 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
191 msgid "Current stage"
192 msgstr "Aktualny etap"
193
194 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
195 msgid "Update"
196 msgstr "Zaktualizuj"
197
198 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
199 msgid "Resource owner"
200 msgstr "Właściciel zasobu"
201
202 #: templates/catalogue/book_text.html:38
203 msgid "You can edit your resource here."
204 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
205
206 #: templates/catalogue/book_text.html:41
207 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
208 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
209
210 #: templates/catalogue/book_text.html:44
211 msgid ""
212 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
213 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
214 msgstr ""
215 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
216 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
217
218 #: templates/catalogue/book_text.html:52
219 msgid ""
220 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
221 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
222 msgstr ""
223 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
224 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
225
226 #: templates/catalogue/book_text.html:67
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
230 "resource</a>."
231 msgstr ""
232 "To jest podgląd konkretnej wersji  <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
233
234 #: templates/catalogue/book_text.html:72
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
238 "the current revision.</a>"
239 msgstr ""
240 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej wersji. <a href="
241 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną wersję.</a>"
242
243 #: templates/catalogue/book_text.html:78
244 #, python-format
245 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
246 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
247
248 #: templates/catalogue/book_text.html:81
249 msgid "This resource hasn't been published yet."
250 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
251
252 #: templates/catalogue/book_text.html:87
253 msgid "Do you really want to publish this revision?"
254 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę wersję?"
255
256 #: templates/catalogue/book_text.html:92
257 msgid ""
258 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
259 "published here."
260 msgstr ""
261 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
262
263 #: templates/catalogue/book_text.html:93
264 msgid "Publish this revision"
265 msgstr "Opublikuj tę wersję"
266
267 #: templates/catalogue/book_text.html:97
268 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
269 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
270
271 #: templates/catalogue/book_text.html:101
272 msgid ""
273 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
274 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
275
276 #: templates/catalogue/book_text.html:102
277 msgid "Undo publishing this resource"
278 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
279
280 #: templates/catalogue/book_text.html:150
281 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
282 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
283 msgid "Audience"
284 msgstr "Odbiorcy"
285
286 #: templates/catalogue/book_text.html:155
287 msgid "You can download and share a PDF version."
288 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
289
290 #: templates/catalogue/book_text.html:156
291 msgid "Download PDF"
292 msgstr "Pobierz PDF"
293
294 #: templates/catalogue/book_text.html:159
295 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
296 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
297
298 #: templates/catalogue/book_text.html:160
299 msgid "Download EPUB"
300 msgstr "Pobierz EPUB"
301
302 #: templates/catalogue/book_text.html:163
303 msgid "…and MOBI."
304 msgstr "…i MOBI."
305
306 #: templates/catalogue/book_text.html:164
307 msgid "Download MOBI"
308 msgstr "Pobierz MOBI"
309
310 #: templates/catalogue/book_text.html:171
311 msgid ""
312 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
313 "right here."
314 msgstr ""
315 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
316 "internetowej, właśnie tutaj."
317
318 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
319 msgid "Create a new resource"
320 msgstr "Utwórz nowy zasób"
321
322 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
323 msgid ""
324 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
325 "organization. This can be changed later."
326 msgstr ""
327 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
328 "Można to zmienić później."
329
330 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
331 msgid "Cover image"
332 msgstr "Obraz na okładkę"
333
334 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
335 msgid "Language"
336 msgstr "Język"
337
338 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
339 msgid "Publisher"
340 msgstr "Wydawca"
341
342 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
343 msgid "Rights"
344 msgstr "Prawa autorskie"
345
346 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
347 msgid ""
348 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
349 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
350 msgstr ""
351 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
352 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
353
354 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
355 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
356 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
357
358 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
359 msgid "public domain"
360 msgstr "domena publiczna"
361
362 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
363 msgid ""
364 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
365 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
366 msgstr ""
367 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
368 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
369
370 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
371 msgid "Creative Commons Attribution"
372 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
373
374 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
375 msgid ""
376 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
377 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
378 msgstr ""
379 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
380 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
381
382 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
383 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
384 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
385
386 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
387 msgid ""
388 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
389 "org/'>artlibre.org</a>"
390 msgstr ""
391 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
392 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
393
394 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
395 msgid "Free Art License"
396 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
397
398 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
399 msgid "Choose primary audience for your resource."
400 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
401
402 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
403 msgid "Summary"
404 msgstr "Podsumowanie"
405
406 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
407 msgid "You can provide a short description of the document here."
408 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
409
410 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:85
411 msgid "Create resource"
412 msgstr "Utwórz zasób"
413
414 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
415 msgid "Create another version of a resource"
416 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
417
418 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
419 msgid "Create as"
420 msgstr "Utwórz jako"
421
422 #: templates/catalogue/finished.html:8
423 msgid "Finished resources"
424 msgstr "Ukończone zasoby"
425
426 #: templates/catalogue/my_page.html:10
427 msgid "New resource +"
428 msgstr "Nowy zasób +"
429
430 #: templates/catalogue/my_page.html:15
431 msgid "Projects"
432 msgstr "Projekty"
433
434 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
435 msgid "Upcoming resources"
436 msgstr "Nadchodzące zasoby"
437
438 #: templatetags/document_list.py:17
439 msgid "publishable"
440 msgstr "do publikacji"
441
442 #: templatetags/document_list.py:18
443 msgid "changed"
444 msgstr "zmienione"
445
446 #: templatetags/document_list.py:19
447 msgid "published"
448 msgstr "opublikowane"
449
450 #: templatetags/document_list.py:20
451 msgid "unpublished"
452 msgstr "nie opublikowane"
453
454 #: templatetags/document_list.py:21
455 msgid "empty"
456 msgstr "puste"
457
458 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
459 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
460
461 #~ msgid "title"
462 #~ msgstr "tytuł"
463
464 #~ msgid "slug"
465 #~ msgstr "slug"
466
467 #~ msgid "public"
468 #~ msgstr "publiczna"
469
470 #~ msgid "parent"
471 #~ msgstr "rodzic"
472
473 #~ msgid "parent number"
474 #~ msgstr "numeracja rodzica"
475
476 #~ msgid "No chunks in the book."
477 #~ msgstr "Książka nie ma części."
478
479 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
480 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
481
482 #~ msgid "Invalid XML"
483 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
484
485 #~ msgid "No Dublin Core found."
486 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
487
488 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
489 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
490
491 #~ msgid "rdf:about is not"
492 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
493
494 #~ msgid "Activity"
495 #~ msgstr "Aktywność"
496
497 #~ msgid "Append book"
498 #~ msgstr "Dołącz książkę"
499
500 #~ msgid "Save"
501 #~ msgstr "Zapisz"
502
503 #~ msgid "Chunk settings"
504 #~ msgstr "Ustawienia części"
505
506 #~ msgid "Split chunk"
507 #~ msgstr "Podziel część"
508
509 #~ msgid "Insert empty chunk after"
510 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
511
512 #~ msgid "Add chunk"
513 #~ msgstr "Dodaj część"
514
515 #~ msgid "Book"
516 #~ msgstr "Książka"
517
518 #~ msgid "Bulk documents upload"
519 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
520
521 #~ msgid ""
522 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
523 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
524 #~ msgstr ""
525 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
526 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
527
528 #~ msgid "Upload"
529 #~ msgstr "Załaduj"
530
531 #~ msgid ""
532 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
533 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
534
535 #~ msgid "Offending files"
536 #~ msgstr "Błędne pliki"
537
538 #~ msgid "Correct files"
539 #~ msgstr "Poprawne pliki"
540
541 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
542 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
543
544 #~ msgid "Uploaded files"
545 #~ msgstr "Dodane pliki"
546
547 #~ msgid "Skipped files"
548 #~ msgstr "Pominięte pliki"
549
550 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
551 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
552
553 #~ msgid "Users"
554 #~ msgstr "Użytkownicy"
555
556 #~ msgid "Recent activity for"
557 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
558
559 #~ msgid "not logged in"
560 #~ msgstr "nie zalogowany"
561
562 #~ msgid "No activity recorded."
563 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
564
565 #~ msgid "Related edit"
566 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
567
568 #~ msgid "Slug already used for %s"
569 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
570
571 #~ msgid "Slug already used in repository."
572 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
573
574 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
575 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
576
577 #~ msgid "You must select a template"
578 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
579
580 #~ msgid "Append to"
581 #~ msgstr "Dołącz do"
582
583 #~ msgid "book"
584 #~ msgstr "książka"
585
586 #~ msgid "books"
587 #~ msgstr "książki"
588
589 #~ msgid "number"
590 #~ msgstr "numer"
591
592 #~ msgid "gallery start"
593 #~ msgstr "początek galerii"
594
595 #~ msgid "chunk"
596 #~ msgstr "część"
597
598 #~ msgid "chunks"
599 #~ msgstr "części"
600
601 #~ msgid "name"
602 #~ msgstr "nazwa"
603
604 #~ msgid "notes"
605 #~ msgstr "notatki"
606
607 #~ msgid "chunk publish record"
608 #~ msgstr "zapis publikacji części"
609
610 #~ msgid "chunk publish records"
611 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
612
613 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
614 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
615
616 #~ msgid "Edit gallery"
617 #~ msgstr "Edytuj galerię"
618
619 #~ msgid "Append to other book"
620 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
621
622 #~ msgid "Chunks"
623 #~ msgstr "Części"
624
625 #~ msgid "Last published"
626 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
627
628 #~ msgid "Full XML"
629 #~ msgstr "Pełny XML"
630
631 #~ msgid "HTML version"
632 #~ msgstr "Wersja HTML"
633
634 #~ msgid "TXT version"
635 #~ msgstr "Wersja TXT"
636
637 #~ msgid "PDF version"
638 #~ msgstr "Wersja PDF"
639
640 #~ msgid "EPUB version"
641 #~ msgstr "Wersja EPUB"
642
643 #~ msgid "Log in to publish."
644 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
645
646 #~ msgid "Table of contents"
647 #~ msgstr "Spis treści"
648
649 #~ msgid "Edit. note"
650 #~ msgstr "Nota red."
651
652 #~ msgid "Your last edited documents"
653 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
654
655 #~ msgid "none"
656 #~ msgstr "brak"
657
658 #~ msgid "editor"
659 #~ msgstr "redaktor"
660
661 #~ msgid "%(c)s module"
662 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
663 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
664 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
665 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
666
667 #~ msgid "Set user"
668 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
669
670 #~ msgid "Mark publishable"
671 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
672
673 #~ msgid "Mark not publishable"
674 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
675
676 #~ msgid "Other user"
677 #~ msgstr "Inny użytkownik"
678
679 #~ msgid "My page"
680 #~ msgstr "Moja strona"
681
682 #~ msgid "All"
683 #~ msgstr "Wszystkie"
684
685 #~ msgid "Add"
686 #~ msgstr "Dodaj"
687
688 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
689 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
690
691 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
692 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
693
694 #~ msgid "scan gallery"
695 #~ msgstr "galeria skanów"
696
697 #~ msgid "scan gallery name"
698 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
699
700 #~ msgid "project"
701 #~ msgstr "projekt"
702
703 #~ msgid "projects"
704 #~ msgstr "projekty"
705
706 #~ msgid "Book settings"
707 #~ msgstr "Ustawienia książki"
708
709 #~ msgid "Show hidden books"
710 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
711
712 #~ msgid "Search in book titles"
713 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
714
715 #~ msgid "status"
716 #~ msgstr "status"
717
718 #~ msgid "Covers"
719 #~ msgstr "Okładki"
720
721 #~ msgid "Infobox"
722 #~ msgstr "Informacje"
723
724 #~ msgid "Admin"
725 #~ msgstr "Administracja"
726
727 #~ msgid "edit"
728 #~ msgstr "edytuj"
729
730 #~ msgid "add basic document structure"
731 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
732
733 #~ msgid "change master tag to"
734 #~ msgstr "zmień tak master na"
735
736 #~ msgid "add begin trimming tag"
737 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
738
739 #~ msgid "add end trimming tag"
740 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
741
742 #~ msgid "unstructured text"
743 #~ msgstr "tekst bez struktury"
744
745 #~ msgid "unknown XML"
746 #~ msgstr "nieznany XML"
747
748 #~ msgid "broken document"
749 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
750
751 #~ msgid "Apply fixes"
752 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
753
754 #~ msgid "Can mark for publishing"
755 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
756
757 #~ msgid "Author"
758 #~ msgstr "Autor"
759
760 #~ msgid "Your name"
761 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
762
763 #~ msgid "Author's email"
764 #~ msgstr "E-mail autora"
765
766 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
767 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
768
769 #~ msgid "Describe changes you made."
770 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
771
772 #~ msgid "Completed"
773 #~ msgstr "Ukończono"
774
775 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
776 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
777
778 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
779 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
780
781 #~ msgid "theme"
782 #~ msgstr "motyw"
783
784 #~ msgid "themes"
785 #~ msgstr "motywy"
786
787 #~ msgid "Tag added"
788 #~ msgstr "Dodano tag"
789
790 #~ msgid "Revision marked"
791 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
792
793 #~ msgid "Old version"
794 #~ msgstr "Stara wersja"
795
796 #~ msgid "New version"
797 #~ msgstr "Nowa wersja"
798
799 #~ msgid "Click to open/close gallery"
800 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
801
802 #~ msgid "Help"
803 #~ msgstr "Pomoc"
804
805 #~ msgid "Unknown"
806 #~ msgstr "nieznana"
807
808 #~ msgid "Save attempt in progress"
809 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
810
811 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
812 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
813
814 #~ msgid "Clear filter"
815 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
816
817 #~ msgid "Revert"
818 #~ msgstr "Przywróć"
819
820 #~ msgid "all"
821 #~ msgstr "wszystkie"
822
823 #~ msgid "Annotations"
824 #~ msgstr "Przypisy"
825
826 #~ msgid "Previous"
827 #~ msgstr "Poprzednie"
828
829 #~ msgid "Next"
830 #~ msgstr "Następne"
831
832 #~ msgid "Zoom in"
833 #~ msgstr "Powiększ"
834
835 #~ msgid "Zoom out"
836 #~ msgstr "Zmniejsz"
837
838 #~ msgid "Gallery"
839 #~ msgstr "Galeria"
840
841 #~ msgid "Compare versions"
842 #~ msgstr "Porównaj wersje"
843
844 #~ msgid "Revert document"
845 #~ msgstr "Przywróć wersję"
846
847 #~ msgid "View version"
848 #~ msgstr "Zobacz wersję"
849
850 #~ msgid "History"
851 #~ msgstr "Historia"
852
853 #~ msgid "Search"
854 #~ msgstr "Szukaj"
855
856 #~ msgid "Replace with"
857 #~ msgstr "Zamień na"
858
859 #~ msgid "Replace"
860 #~ msgstr "Zamień"
861
862 #~ msgid "Options"
863 #~ msgstr "Opcje"
864
865 #~ msgid "Case sensitive"
866 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
867
868 #~ msgid "From cursor"
869 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
870
871 #~ msgid "Search and replace"
872 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
873
874 #~ msgid "Last edited by"
875 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
876
877 #~ msgid "Insert theme"
878 #~ msgstr "Wstaw motyw"
879
880 #~ msgid "Insert annotation"
881 #~ msgstr "Wstaw przypis"
882
883 #~ msgid "Visual editor"
884 #~ msgstr "Edytor wizualny"
885
886 #~ msgid "Unassigned"
887 #~ msgstr "Nie przypisane"
888
889 #~ msgid "First correction"
890 #~ msgstr "Autokorekta"
891
892 #~ msgid "Tagging"
893 #~ msgstr "Tagowanie"
894
895 #~ msgid "Annotation Proofreading"
896 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
897
898 #~ msgid "Modernisation"
899 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
900
901 #~ msgid "Themes"
902 #~ msgstr "Motywy"
903
904 #~ msgid "Editor's Proofreading"
905 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
906
907 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
908 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
909
910 #~ msgid "Refresh"
911 #~ msgstr "Odśwież"