field for cybernauts
[redakcja.git] / apps / wiki / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 12:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-10 16:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
14 "pl>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: forms.py:19 forms.py:63 views.py:45
22 msgid "Publishable"
23 msgstr "Do publikacji"
24
25 #: forms.py:38 forms.py:96
26 msgid "Author"
27 msgstr "Autor"
28
29 #: forms.py:39 forms.py:97
30 msgid "Your name"
31 msgstr "Imię i nazwisko"
32
33 #: forms.py:44 forms.py:102
34 msgid "Author's email"
35 msgstr "E-mail autora"
36
37 #: forms.py:45 forms.py:103
38 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
39 msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
40
41 #: forms.py:51 forms.py:109
42 msgid "Your comments"
43 msgstr "Twój komentarz"
44
45 #: forms.py:52
46 msgid "Describe changes you made."
47 msgstr "Opisz swoje zmiany"
48
49 #: forms.py:58
50 msgid "Completed"
51 msgstr "Ukończono"
52
53 #: forms.py:59
54 msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
55 msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
56
57 #: forms.py:64
58 msgid "Mark this revision as publishable."
59 msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji."
60
61 #: forms.py:69
62 msgid "For Cybernauts"
63 msgstr "Dla Cybernautów"
64
65 #: forms.py:70
66 msgid "Mark this document for Cybernauts."
67 msgstr "Oznacz dokument do użytku w Cybernautach"
68
69 #: forms.py:110
70 msgid "Describe the reason for reverting."
71 msgstr "Opisz powód przywrócenia."
72
73 #: models.py:14
74 msgid "name"
75 msgstr "nazwa"
76
77 #: models.py:18
78 msgid "theme"
79 msgstr "motyw"
80
81 #: models.py:19
82 msgid "themes"
83 msgstr "motywy"
84
85 #: views.py:47
86 msgid "Published"
87 msgstr "Opublikowano"
88
89 #: views.py:329
90 msgid "Revision marked"
91 msgstr "Wersja oznaczona"
92
93 #: views.py:331
94 msgid "Nothing changed"
95 msgstr "Nic nie uległo zmianie"
96
97 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
98 msgid "Table for Redmine wiki"
99 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
100
101 #: templates/wiki/bootstrap.html:69
102 msgid "Informations about lesson"
103 msgstr "Informacje o lekcji"
104
105 #: templates/wiki/bootstrap.html:71
106 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
107 msgid "Version"
108 msgstr "Wersja"
109
110 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
111 msgid "Stage"
112 msgstr "Etap"
113
114 #: templates/wiki/bootstrap.html:73
115 msgid "Assignment"
116 msgstr "Przypisano"
117
118 #: templates/wiki/diff_table.html:5
119 msgid "Old version"
120 msgstr "Stara wersja"
121
122 #: templates/wiki/diff_table.html:6
123 msgid "New version"
124 msgstr "Nowa wersja"
125
126 #: templates/wiki/document_details.html:32
127 msgid "Click to open/close gallery"
128 msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
129
130 #: templates/wiki/document_details_base.html:33
131 msgid "Help"
132 msgstr "Pomoc"
133
134 #: templates/wiki/document_details_base.html:35
135 msgid "Unknown"
136 msgstr "nieznana"
137
138 #: templates/wiki/document_details_base.html:37
139 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
140 msgid "Save"
141 msgstr "Zapisz"
142
143 #: templates/wiki/document_details_base.html:38
144 msgid "Save attempt in progress"
145 msgstr "Trwa zapisywanie"
146
147 #: templates/wiki/document_details_base.html:39
148 msgid "There is a newer version of this document!"
149 msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
150
151 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Anuluj"
154
155 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
156 msgid "Revert"
157 msgstr "Przywróć"
158
159 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
160 msgid "all"
161 msgstr "wszystkie"
162
163 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
164 msgid "Annotations"
165 msgstr "Przypisy"
166
167 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
168 msgid "Go to first image of this part"
169 msgstr "Przejdź na początek"
170
171 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
172 msgid "Previous"
173 msgstr "Poprzednie"
174
175 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
176 msgid "Next"
177 msgstr "Następne"
178
179 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
180 msgid "Zoom in"
181 msgstr "Powiększ"
182
183 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
184 msgid "Zoom out"
185 msgstr "Zmniejsz"
186
187 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
188 msgid "Gallery"
189 msgstr "Galeria"
190
191 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5
192 msgid "Compare versions"
193 msgstr "Porównaj wersje"
194
195 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8
196 msgid "Mark for publishing"
197 msgstr "Oznacz do publikacji"
198
199 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11
200 msgid "Revert document"
201 msgstr "Przywróć wersję"
202
203 #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14
204 msgid "View version"
205 msgstr "Zobacz wersję"
206
207 #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3
208 msgid "History"
209 msgstr "Historia"
210
211 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
212 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
213 msgid "Search"
214 msgstr "Szukaj"
215
216 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
217 msgid "Replace with"
218 msgstr "Zamień na"
219
220 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
221 msgid "Replace"
222 msgstr "Zamień"
223
224 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
225 msgid "Replace all"
226 msgstr "Zamień wszystko"
227
228 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
229 msgid "Options"
230 msgstr "Opcje"
231
232 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
233 msgid "Case sensitive"
234 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
235
236 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
237 msgid "From cursor"
238 msgstr "Zacznij od kursora"
239
240 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
241 msgid "Search and replace"
242 msgstr "Znajdź i zamień"
243
244 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
245 msgid "Source code"
246 msgstr "Kod źródłowy"
247
248 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13
249 msgid "Refresh from working copy"
250 msgstr "Odśwież z edytowanej wersji"
251
252 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:17
253 msgid "Title"
254 msgstr "Tytuł"
255
256 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:21
257 msgid "Go to the book's page"
258 msgstr "Przejdź do strony książki"
259
260 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:24
261 msgid "Document ID"
262 msgstr "ID dokumentu"
263
264 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:28
265 msgid "Current version"
266 msgstr "Aktualna wersja"
267
268 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:31
269 msgid "Last edited by"
270 msgstr "Ostatnio edytowane przez"
271
272 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:35
273 msgid "Link to gallery"
274 msgstr "Link do galerii"
275
276 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:40
277 msgid "Characters in document"
278 msgstr "Znaków w dokumencie"
279
280 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
281 msgid "pages"
282 msgstr "stron maszynopisu"
283
284 #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:41
285 msgid "untagged"
286 msgstr "nieotagowane"
287
288 #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3
289 msgid "Summary"
290 msgstr "Podsumowanie"
291
292 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
293 msgid "Insert theme"
294 msgstr "Wstaw motyw"
295
296 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
297 msgid "Insert annotation"
298 msgstr "Wstaw przypis"
299
300 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
301 msgid "Visual editor"
302 msgstr "Edytor wizualny"
303
304 #~ msgid "ZIP file"
305 #~ msgstr "Plik ZIP"
306
307 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
308 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
309
310 #~ msgid "Append to"
311 #~ msgstr "Dołącz do"
312
313 #~ msgid "title"
314 #~ msgstr "tytuł"
315
316 #~ msgid "scan gallery name"
317 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
318
319 #~ msgid "parent"
320 #~ msgstr "rodzic"
321
322 #~ msgid "parent number"
323 #~ msgstr "numeracja rodzica"
324
325 #~ msgid "book"
326 #~ msgstr "książka"
327
328 #~ msgid "books"
329 #~ msgstr "książki"
330
331 #~ msgid "Slug already used for %s"
332 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
333
334 #~ msgid "Slug already used in repository."
335 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
336
337 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
338 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
339
340 #~ msgid "Tag added"
341 #~ msgstr "Dodano tag"
342
343 #~ msgid "Append book"
344 #~ msgstr "Dołącz książkę"
345
346 #~ msgid "edit"
347 #~ msgstr "edytuj"
348
349 #~ msgid "add basic document structure"
350 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
351
352 #~ msgid "change master tag to"
353 #~ msgstr "zmień tak master na"
354
355 #~ msgid "add begin trimming tag"
356 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
357
358 #~ msgid "add end trimming tag"
359 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
360
361 #~ msgid "unstructured text"
362 #~ msgstr "tekst bez struktury"
363
364 #~ msgid "unknown XML"
365 #~ msgstr "nieznany XML"
366
367 #~ msgid "broken document"
368 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
369
370 #~ msgid "Apply fixes"
371 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
372
373 #~ msgid "Append to other book"
374 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
375
376 #~ msgid "Last published"
377 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
378
379 #~ msgid "Full XML"
380 #~ msgstr "Pełny XML"
381
382 #~ msgid "HTML version"
383 #~ msgstr "Wersja HTML"
384
385 #~ msgid "TXT version"
386 #~ msgstr "Wersja TXT"
387
388 #~ msgid "EPUB version"
389 #~ msgstr "Wersja EPUB"
390
391 #~ msgid "PDF version"
392 #~ msgstr "Wersja PDF"
393
394 #~ msgid "This book cannot be published yet"
395 #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana"
396
397 #~ msgid "Add chunk"
398 #~ msgstr "Dodaj część"
399
400 #~ msgid "Clear filter"
401 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
402
403 #~ msgid "No books found."
404 #~ msgstr "Nie znaleziono książek."
405
406 #~ msgid "Your last edited documents"
407 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
408
409 #~ msgid "Bulk documents upload"
410 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
411
412 #~ msgid ""
413 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
414 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
417 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
418
419 #~ msgid "Upload"
420 #~ msgstr "Załaduj"
421
422 #~ msgid ""
423 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
424 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
425
426 #~ msgid "Offending files"
427 #~ msgstr "Błędne pliki"
428
429 #~ msgid "Correct files"
430 #~ msgstr "Poprawne pliki"
431
432 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
433 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
434
435 #~ msgid "Uploaded files"
436 #~ msgstr "Dodane pliki"
437
438 #~ msgid "Skipped files"
439 #~ msgstr "Pominięte pliki"
440
441 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
442 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
443
444 #~ msgid "Users"
445 #~ msgstr "Użytkownicy"
446
447 #~ msgid "Unassigned"
448 #~ msgstr "Nie przypisane"
449
450 #~ msgid "All"
451 #~ msgstr "Wszystkie"
452
453 #~ msgid "Add"
454 #~ msgstr "Dodaj"
455
456 #~ msgid "Admin"
457 #~ msgstr "Administracja"
458
459 #~ msgid "First correction"
460 #~ msgstr "Autokorekta"
461
462 #~ msgid "Tagging"
463 #~ msgstr "Tagowanie"
464
465 #~ msgid "Initial Proofreading"
466 #~ msgstr "Korekta"
467
468 #~ msgid "Annotation Proofreading"
469 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
470
471 #~ msgid "Modernisation"
472 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
473
474 #~ msgid "Themes"
475 #~ msgstr "Motywy"
476
477 #~ msgid "Editor's Proofreading"
478 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
479
480 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
481 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"
482
483 #~ msgid "Finished stage: %s"
484 #~ msgstr "Ukończony etap: %s"
485
486 #~ msgid "Refresh"
487 #~ msgstr "Odśwież"
488
489 #~ msgid "Insert special character"
490 #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"