1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-01 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska <fundacja@nowoczesnapolska.org."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 msgid "Comments review"
33 msgstr "Przegląd komentarzy"
44 msgid "The cover should be an image file (jpg/png/gif)"
45 msgstr "Okładka powinna być plikiem graficznym (jpg/png/gif)"
52 msgid "Directories are documents in chunks"
53 msgstr "Katalogi zawierają dokumenty w częściach"
55 #: models/document.py:25
59 #: models/document.py:36 models/publish_log.py:15
63 #: models/document.py:37
67 #: models/publish_log.py:16
71 #: models/publish_log.py:17
75 #: models/publish_log.py:18
79 #: models/publish_log.py:22
80 msgid "book publish record"
81 msgstr "zapis publikacji książki"
83 #: models/publish_log.py:23
84 msgid "book publish records"
85 msgstr "zapisy publikacji książek"
87 #: models/tag.py:13 models/tag.py:20
92 msgid "multiple choice"
99 #: models/tag.py:28 models/tag.py:35
107 #: templates/catalogue/book_delete.html:5
108 #: templates/catalogue/book_owner.html:5
109 #: templates/catalogue/book_schedule.html:10
110 #: templates/catalogue/my_page.html:12
114 #: templates/catalogue/book_delete.html:13
115 msgid "Really delete the resource?"
116 msgstr "Naprawdę usunąć zasób"
118 #: templates/catalogue/book_delete.html:17
119 #: templates/catalogue/book_list/book.html:23
120 #: templates/catalogue/book_text.html:47
124 #: templates/catalogue/book_delete.html:18
128 #: templates/catalogue/book_list/book.html:12
132 #: templates/catalogue/book_list/book.html:21
133 #: templates/catalogue/book_schedule.html:7
134 #: templates/catalogue/book_text.html:38
138 #: templates/catalogue/book_list/book.html:22
139 #: templates/catalogue/book_text.html:41
143 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:8
144 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:24
148 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:9
149 #: templates/catalogue/book_owner.html:16
150 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:11
151 #: templates/catalogue/finished.html:26 templates/catalogue/upcoming.html:26
155 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:10
156 #: templates/catalogue/book_schedule.html:28
160 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:11
162 msgstr "Przypisane do"
164 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:12
165 #: templates/catalogue/book_schedule.html:30
169 #: templates/catalogue/book_list/book_list.html:25
170 msgid "No resources found."
171 msgstr "Nie znaleziono zasobów."
173 #: templates/catalogue/book_owner.html:26
174 #: templates/catalogue/book_text.html:46
176 msgstr "Zmień właściciela"
178 #: templates/catalogue/book_schedule.html:8
179 #: templates/catalogue/book_text.html:45 templates/catalogue/book_text.html:53
180 #: templates/catalogue/document_fork.html:20
181 msgid "Create another version"
182 msgstr "Utwórz odrębną wersję"
184 #: templates/catalogue/book_schedule.html:29
188 #: templates/catalogue/book_schedule.html:57
189 msgid "Current stage"
190 msgstr "Aktualny etap"
192 #: templates/catalogue/book_schedule.html:72
196 #: templates/catalogue/book_text.html:23 templates/catalogue/book_text.html:30
197 msgid "Resource owner"
198 msgstr "Właściciel zasobu"
200 #: templates/catalogue/book_text.html:38
201 msgid "You can edit your resource here."
202 msgstr "Tutaj możesz edytować zasób"
204 #: templates/catalogue/book_text.html:41
205 msgid "You can assign work stages and deadlines to people on your team."
206 msgstr "Możesz przypisywać etapy prac i terminy osobom w Twoim zespole."
208 #: templates/catalogue/book_text.html:44
210 "You can also create another, independent version of this resource – e.g. for "
211 "translation to other language or simply for adapting it to your needs."
213 "Możesz też utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
214 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
216 #: templates/catalogue/book_text.html:52
218 "You can create and edit another, independent version of this resource – e.g. "
219 "for translation to other language or simply for adapting it to your needs."
221 "Możesz utworzyć osobną, niezależną wersję tego zasobu – np. w celu "
222 "tłumaczenia na inny język albo po prostu aby dostosować go do swoich potrzeb."
224 #: templates/catalogue/book_text.html:67
227 "This is a preview of a specific revision of <a href=\"%(url)s\">this "
230 "To jest podgląd konkretnej wersji <a href=\"%(url)s\">tego zasobu</a>."
232 #: templates/catalogue/book_text.html:72
235 "There have been some changes since this revision. <a href=\"%(url)s\">See "
236 "the current revision.</a>"
238 "W dokumencie są zmiany nowsze od aktualnie oglądanej wersji. <a href="
239 "\"%(url)s\">Zobacz aktualną wersję.</a>"
241 #: templates/catalogue/book_text.html:78
243 msgid "This resource has a <a href=\"%(url)s\">published version</a>."
244 msgstr "Ten zasób posiada <a href=\"%(url)s\">opublikowaną wersję</a>."
246 #: templates/catalogue/book_text.html:81
247 msgid "This resource hasn't been published yet."
248 msgstr "Ten zasób nie został jeszcze opublikowany."
250 #: templates/catalogue/book_text.html:87
251 msgid "Do you really want to publish this revision?"
252 msgstr "Na pewno chcesz opublikować tę wersję?"
254 #: templates/catalogue/book_text.html:92
256 "When the resource is ready for use, you can mark its specific revision as "
259 "Kiedy zasób jest gotowy do użytku, możesz oznaczyć go jako opublikowany."
261 #: templates/catalogue/book_text.html:93
262 msgid "Publish this revision"
263 msgstr "Opublikuj tę wersję"
265 #: templates/catalogue/book_text.html:97
266 msgid "Do you really want to undo publishing this resource?"
267 msgstr "Na pewno chcesz wycofać publikację tego zasobu?"
269 #: templates/catalogue/book_text.html:101
271 "If you have published the resource by mistake, you can un-publish it here."
272 msgstr "Jeśli zasób został opublikowany przez pomyłkę, możesz to cofnąć tutaj."
274 #: templates/catalogue/book_text.html:102
275 msgid "Undo publishing this resource"
276 msgstr "Wycofaj publikację tego zasobu"
278 #: templates/catalogue/book_text.html:150
279 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:57
280 #: templates/catalogue/finished.html:24 templates/catalogue/upcoming.html:24
284 #: templates/catalogue/book_text.html:155
285 msgid "You can download and share a PDF version."
286 msgstr "Możesz pobrać i opublikować wersję PDF."
288 #: templates/catalogue/book_text.html:156
292 #: templates/catalogue/book_text.html:159
293 msgid "You can also download an ebook version as EPUB…"
294 msgstr "Możesz też pobrać w postaci ebooka w formacie EPUB…"
296 #: templates/catalogue/book_text.html:160
297 msgid "Download EPUB"
298 msgstr "Pobierz EPUB"
300 #: templates/catalogue/book_text.html:163
304 #: templates/catalogue/book_text.html:164
305 msgid "Download MOBI"
306 msgstr "Pobierz MOBI"
308 #: templates/catalogue/book_text.html:171
310 "And, of course, you can read and share the resource in a handy webpage form "
313 "I, oczywiście, możesz czytać zasób i dzielić się nim w postaci strony "
314 "internetowej, właśnie tutaj."
316 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:5
317 msgid "Create a new resource"
318 msgstr "Utwórz nowy zasób"
320 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:15
322 "You can choose whether the resource should be owned by you or by your "
323 "organization. This can be changed later."
325 "Możesz wybrać, czy właścicielem zasobu masz być Ty, czy Twoja organizacja. "
326 "Można to zmienić później."
328 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:27
330 msgstr "Obraz na okładkę"
332 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:30
336 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:33
340 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:36
342 msgstr "Prawa autorskie"
344 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:40
346 "You should choose a free license for your resource. We recommend using "
347 "Creative Commons Attribution - Share Alike."
349 "Wybierz wolną licencję dla swojego zasobu. Rekomendujemy Creative Commons "
350 "Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach."
352 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:44
353 msgid "Only set for resources that are not restricted with copyright."
354 msgstr "Tylko dla zasobów nie objętych majątkowym prawem autorskim"
356 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:45
357 msgid "public domain"
358 msgstr "domena publiczna"
360 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:47
362 "Non-copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
363 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
365 "Nie-copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
366 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
368 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:48
369 msgid "Creative Commons Attribution"
370 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa"
372 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:50
374 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='//"
375 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
377 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='//"
378 "creativecommons.org/choose/'>creativecommons.org</a>"
380 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:51
381 msgid "Creative Commons Attribution – Share Alike"
382 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach"
384 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:53
386 "Copyleft free culture license. See <a target='_blank' href='http://artlibre."
387 "org/'>artlibre.org</a>"
389 "Copyleftowa licencja wolnej kultury. Zob. <a target='_blank' href='http://"
390 "artlibre.org/'>artlibre.org</a>"
392 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:54
393 msgid "Free Art License"
394 msgstr "Licencja Wolnej Sztuki (FAL)"
396 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:61
397 msgid "Choose primary audience for your resource."
398 msgstr "Wybierz główną grupę odbiorców Twojego zasobu"
400 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:71
402 msgstr "Podsumowanie"
404 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:75
405 msgid "You can provide a short description of the document here."
406 msgstr "Możesz tu dodać krótki opis dokumentu."
408 #: templates/catalogue/document_create_missing.html:84
409 msgid "Create resource"
410 msgstr "Utwórz zasób"
412 #: templates/catalogue/document_fork.html:5
413 msgid "Create another version of a resource"
414 msgstr "Utwórz odrębną wersję zasobu"
416 #: templates/catalogue/document_fork.html:11
420 #: templates/catalogue/finished.html:8
421 msgid "Finished resources"
422 msgstr "Ukończone zasoby"
424 #: templates/catalogue/my_page.html:10
425 msgid "New resource +"
426 msgstr "Nowy zasób +"
428 #: templates/catalogue/my_page.html:15
432 #: templates/catalogue/upcoming.html:8
433 msgid "Upcoming resources"
434 msgstr "Nadchodzące zasoby"
436 #: templatetags/document_list.py:17
438 msgstr "do publikacji"
440 #: templatetags/document_list.py:18
444 #: templatetags/document_list.py:19
446 msgstr "opublikowane"
448 #: templatetags/document_list.py:20
450 msgstr "nie opublikowane"
452 #: templatetags/document_list.py:21
456 #~ msgid "Chunk with this slug already exists"
457 #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje"
466 #~ msgstr "publiczna"
471 #~ msgid "parent number"
472 #~ msgstr "numeracja rodzica"
474 #~ msgid "No chunks in the book."
475 #~ msgstr "Książka nie ma części."
477 #~ msgid "Not all chunks have publishable revisions."
478 #~ msgstr "Niektóre części nie są gotowe do publikacji."
480 #~ msgid "Invalid XML"
481 #~ msgstr "Nieprawidłowy XML"
483 #~ msgid "No Dublin Core found."
484 #~ msgstr "Brak sekcji Dublin Core."
486 #~ msgid "Invalid Dublin Core"
487 #~ msgstr "Nieprawidłowy Dublin Core"
489 #~ msgid "rdf:about is not"
490 #~ msgstr "rdf:about jest różny od"
493 #~ msgstr "Aktywność"
495 #~ msgid "Append book"
496 #~ msgstr "Dołącz książkę"
501 #~ msgid "Chunk settings"
502 #~ msgstr "Ustawienia części"
504 #~ msgid "Split chunk"
505 #~ msgstr "Podziel część"
507 #~ msgid "Insert empty chunk after"
508 #~ msgstr "Wstaw pustą część po"
511 #~ msgstr "Dodaj część"
516 #~ msgid "Bulk documents upload"
517 #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów"
520 #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with "
521 #~ "<code>.xml</code> will be ignored."
523 #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie "
524 #~ "kończące się na <code>.xml</code> zostaną zignorowane."
530 #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository."
531 #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium."
533 #~ msgid "Offending files"
534 #~ msgstr "Błędne pliki"
536 #~ msgid "Correct files"
537 #~ msgstr "Poprawne pliki"
539 #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository."
540 #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium."
542 #~ msgid "Uploaded files"
543 #~ msgstr "Dodane pliki"
545 #~ msgid "Skipped files"
546 #~ msgstr "Pominięte pliki"
548 #~ msgid "Files skipped due to no <code>.xml</code> extension"
549 #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia <code>.xml</code>."
552 #~ msgstr "Użytkownicy"
554 #~ msgid "Recent activity for"
555 #~ msgstr "Ostatnia aktywność dla:"
557 #~ msgid "not logged in"
558 #~ msgstr "nie zalogowany"
560 #~ msgid "No activity recorded."
561 #~ msgstr "Nie zanotowano aktywności."
563 #~ msgid "Related edit"
564 #~ msgstr "Powiązana zmiana"
566 #~ msgid "Slug already used for %s"
567 #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s"
569 #~ msgid "Slug already used in repository."
570 #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium."
572 #~ msgid "File should be UTF-8 encoded."
573 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
575 #~ msgid "You must select a template"
576 #~ msgstr "Musisz wybrać szablon"
579 #~ msgstr "Dołącz do"
590 #~ msgid "gallery start"
591 #~ msgstr "początek galerii"
605 #~ msgid "chunk publish record"
606 #~ msgstr "zapis publikacji części"
608 #~ msgid "chunk publish records"
609 #~ msgstr "zapisy publikacji części"
611 #~ msgid "Platforma Redakcyjna"
612 #~ msgstr "Platforma Redakcyjna"
614 #~ msgid "Edit gallery"
615 #~ msgstr "Edytuj galerię"
617 #~ msgid "Append to other book"
618 #~ msgstr "Dołącz do innej książki"
623 #~ msgid "Last published"
624 #~ msgstr "Ostatnio opublikowano"
627 #~ msgstr "Pełny XML"
629 #~ msgid "HTML version"
630 #~ msgstr "Wersja HTML"
632 #~ msgid "TXT version"
633 #~ msgstr "Wersja TXT"
635 #~ msgid "PDF version"
636 #~ msgstr "Wersja PDF"
638 #~ msgid "EPUB version"
639 #~ msgstr "Wersja EPUB"
641 #~ msgid "Log in to publish."
642 #~ msgstr "Zaloguj się, aby opublikować."
644 #~ msgid "Table of contents"
645 #~ msgstr "Spis treści"
647 #~ msgid "Edit. note"
648 #~ msgstr "Nota red."
650 #~ msgid "Your last edited documents"
651 #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje"
659 #~ msgid "%(c)s module"
660 #~ msgid_plural "%(c)s modules"
661 #~ msgstr[0] "%(c)s moduł"
662 #~ msgstr[1] "%(c)s moduły"
663 #~ msgstr[2] "%(c)s modułów"
666 #~ msgstr "Przypisz redaktora"
668 #~ msgid "Mark publishable"
669 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
671 #~ msgid "Mark not publishable"
672 #~ msgstr "Odznacz do publikacji"
674 #~ msgid "Other user"
675 #~ msgstr "Inny użytkownik"
678 #~ msgstr "Moja strona"
681 #~ msgstr "Wszystkie"
686 #~ msgid "Text file must be UTF-8 encoded."
687 #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8."
689 #~ msgid "You must either enter text or upload a file"
690 #~ msgstr "Proszę wpisać tekst albo wybrać plik do załadowania"
692 #~ msgid "scan gallery"
693 #~ msgstr "galeria skanów"
695 #~ msgid "scan gallery name"
696 #~ msgstr "nazwa galerii skanów"
704 #~ msgid "Book settings"
705 #~ msgstr "Ustawienia książki"
707 #~ msgid "Show hidden books"
708 #~ msgstr "Pokaż ukryte książki"
710 #~ msgid "Search in book titles"
711 #~ msgstr "Szukaj w tytułach książek"
720 #~ msgstr "Informacje"
723 #~ msgstr "Administracja"
728 #~ msgid "add basic document structure"
729 #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu"
731 #~ msgid "change master tag to"
732 #~ msgstr "zmień tak master na"
734 #~ msgid "add begin trimming tag"
735 #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik"
737 #~ msgid "add end trimming tag"
738 #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik"
740 #~ msgid "unstructured text"
741 #~ msgstr "tekst bez struktury"
743 #~ msgid "unknown XML"
744 #~ msgstr "nieznany XML"
746 #~ msgid "broken document"
747 #~ msgstr "uszkodzony dokument"
749 #~ msgid "Apply fixes"
750 #~ msgstr "Wykonaj zmiany"
752 #~ msgid "Can mark for publishing"
753 #~ msgstr "Oznacza do publikacji"
759 #~ msgstr "Imię i nazwisko"
761 #~ msgid "Author's email"
762 #~ msgstr "E-mail autora"
764 #~ msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
765 #~ msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)"
767 #~ msgid "Describe changes you made."
768 #~ msgstr "Opisz swoje zmiany"
771 #~ msgstr "Ukończono"
773 #~ msgid "If you completed a life cycle stage, select it."
774 #~ msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go."
776 #~ msgid "Describe the reason for reverting."
777 #~ msgstr "Opisz powód przywrócenia."
786 #~ msgstr "Dodano tag"
788 #~ msgid "Revision marked"
789 #~ msgstr "Wersja oznaczona"
791 #~ msgid "Old version"
792 #~ msgstr "Stara wersja"
794 #~ msgid "New version"
795 #~ msgstr "Nowa wersja"
797 #~ msgid "Click to open/close gallery"
798 #~ msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię"
806 #~ msgid "Save attempt in progress"
807 #~ msgstr "Trwa zapisywanie"
809 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
810 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!"
812 #~ msgid "Clear filter"
813 #~ msgstr "Wyczyść filtr"
819 #~ msgstr "wszystkie"
821 #~ msgid "Annotations"
825 #~ msgstr "Poprzednie"
839 #~ msgid "Compare versions"
840 #~ msgstr "Porównaj wersje"
842 #~ msgid "Revert document"
843 #~ msgstr "Przywróć wersję"
845 #~ msgid "View version"
846 #~ msgstr "Zobacz wersję"
854 #~ msgid "Replace with"
855 #~ msgstr "Zamień na"
863 #~ msgid "Case sensitive"
864 #~ msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
866 #~ msgid "From cursor"
867 #~ msgstr "Zacznij od kursora"
869 #~ msgid "Search and replace"
870 #~ msgstr "Znajdź i zamień"
872 #~ msgid "Last edited by"
873 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
875 #~ msgid "Insert theme"
876 #~ msgstr "Wstaw motyw"
878 #~ msgid "Insert annotation"
879 #~ msgstr "Wstaw przypis"
881 #~ msgid "Visual editor"
882 #~ msgstr "Edytor wizualny"
884 #~ msgid "Unassigned"
885 #~ msgstr "Nie przypisane"
887 #~ msgid "First correction"
888 #~ msgstr "Autokorekta"
891 #~ msgstr "Tagowanie"
893 #~ msgid "Annotation Proofreading"
894 #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła"
896 #~ msgid "Modernisation"
897 #~ msgstr "Uwspółcześnienie"
902 #~ msgid "Editor's Proofreading"
903 #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka"
905 #~ msgid "Technical Editor's Proofreading"
906 #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna"