1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-24 13:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: forms.py:29 forms.py:100
25 #: forms.py:30 forms.py:101
27 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
29 #: forms.py:35 forms.py:106
30 msgid "Author's email"
31 msgstr "E-mail autora"
33 #: forms.py:36 forms.py:107
34 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)"
35 msgstr "Twój e-mail, do pokazania gravatara :)"
37 #: forms.py:42 forms.py:113
39 msgstr "Twoje komentarze"
42 msgid "Describe changes you made."
43 msgstr "Opisz swoje zmiany"
45 #: forms.py:49 templates/wiki/bootstrap.html:75
50 msgid "If completed a work stage, change to another one."
51 msgstr "Jeśli etap pracy został zakończony, zmień go na inny."
54 msgid "Describe the reason for reverting."
55 msgstr "Podaj powód wycofania zmian."
57 #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:22
58 msgid "Table for Redmine wiki"
59 msgstr "Tabela do wiki na Redmine"
61 #: templates/wiki/bootstrap.html:72
62 msgid "Informations about lesson"
63 msgstr "Informacje o lekcji"
65 #: templates/wiki/bootstrap.html:74
69 #: templates/wiki/bootstrap.html:76
73 #: templates/wiki/bootstrap.html:109
77 #: templates/wiki/bootstrap.html:110
81 #: templates/wiki/bootstrap.html:111
85 #: templates/wiki/bootstrap.html:177
86 msgid "Edit your document text."
87 msgstr "Edytuj tekst Twojego dokumentu."
89 #: templates/wiki/bootstrap.html:178
90 msgid "View the xml code of your document."
91 msgstr "Przeglądaj kod xml Twojego dokumentu."
93 #: templates/wiki/bootstrap.html:179
94 msgid "Here you can view the change history."
95 msgstr "Tutaj możesz prześledzić historię zmian w dokumencie."
97 #: templates/wiki/bootstrap.html:180
99 "Place the mouse cursor at the end of the line after which you want to add a "
100 "new header, and press Enter. Click “header” to switch the new paragraph into "
103 "Ustaw kursor myszki na końcu wiersza, pod którym chcesz dodać nowy nagłówek "
104 "i wciśnij Enter. Kliknij „nagłówek”, aby edytować wiersz i zamienić go w "
107 #: templates/wiki/bootstrap.html:181
108 msgid "Use this option to switch a header to a paragraph."
109 msgstr "Użyj tej opcji, by rozpocząć nowy akapit tekstu."
111 #: templates/wiki/bootstrap.html:182
113 "Add graphics to your document. Click “image” to make a frame, then click "
114 "this frame to insert an image file (JPG, PNG, GIF, SVG)."
116 "Dodaj grafikę do Twojego dokumentu. Kliknij w „obraz”, by pojawiła się "
117 "ramka, następnie kliknij w ramkę by dodać nowy plik graficzny (JPG, PNG, "
120 #: templates/wiki/bootstrap.html:183
122 "Add a video material to your document to make it more attractive. Paste the "
123 "http link from a YouTube channel."
125 "Dodaj materiał video, by Twój dokument był jeszcze bardziej atrakcyjny. "
126 "Wklej link http z kanału YouTube."
128 #: templates/wiki/bootstrap.html:184
130 "Select this option to create a bullet list. Press Enter to add another item. "
131 "To end the list, place the cursor at the end of the last item, and press "
134 "Wybierz tę opcję, by utworzyć wypunktowaną listę. Wciśnij Enter, by dodać "
135 "kolejny punkt listy. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
136 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
138 #: templates/wiki/bootstrap.html:185
140 "Create numbered lists. To end the list, set the cursor at the end of the "
141 "last item, and press Enter twice."
143 "Twórz listy numerowane. Aby zakończyć listę ustaw kursor na końcu ostatniego "
144 "punktu i dwa razy wciśnij Enter."
146 #: templates/wiki/bootstrap.html:186
148 "Emphasize some text by using boldface. To turn it off, click the specific "
149 "word and then click “emphasis”."
151 "Wyróżnij fragment tekstu używając pogrubienia. Aby je wyłączyć, kliknij w "
152 "dane słowo po czym wciśnij „wyróżnienie”."
154 #: templates/wiki/bootstrap.html:187
156 "Select some text and click “cite” to make it italic. To turn it off, set the "
157 "cursor on the specific word then click “cite” again."
159 "Zaznacz fragment i kliknij „cytowanie”, by włączyć kursywę. Aby ją wyłączyć "
160 "ustaw kursor na danym słowie po czym kliknij przycisk „cytowanie”."
162 #: templates/wiki/bootstrap.html:188
164 "Paste the link and select it, or select text and click “link” to add a "
165 "hyperlink or to link additional materials (ODT, DOC, PDF)."
167 "Wklej link i zaznacz go lub zaznacz fragment tekstu i kliknij w opcję "
168 "„link”, by dodać hiperłącze lub aby podlinkować materiały dodatkowe (ODT, "
171 #: templates/wiki/bootstrap.html:189
173 "Here you can review and edit metadata. In “Attachments” you can add or "
174 "change the cover of your document."
176 "Tutaj możesz przeglądać i edytować metadane. W części „załączniki” możesz "
177 "dodać lub zmienić okładkę Twojego dokumentu."
179 #: templates/wiki/bootstrap.html:190
180 msgid "Review your document before publication."
181 msgstr "Zobacz, jak wygląda Twój dokument zanim go opublikujesz."
183 #: templates/wiki/bootstrap.html:191
185 "Here you can add other important materials to this document (audio files, "
186 "JPG, PNG, ODT, PDF etc.)"
188 "Tu możesz dodać inne ważne materiały do tego projektu (plik dźwiękowe, JPG, "
189 "PNG, ODT, PDF i inne)"
191 #: templates/wiki/bootstrap.html:192
193 "Select this option if you do not like your unsaved changes. Warning! Dropped "
194 "changes will be lost and they cannot be restored."
196 "Wybierz tę opcję, jeżeli nie podobają Ci się wprowadzone i niezapisane "
197 "zmiany. Uwaga! Zmiany te zostaną utracone i nie będzie można ich przywrócić."
199 #: templates/wiki/bootstrap.html:193
201 "If you work on a document with a group, you can leave comments on each line "
202 "of the document. Your comment will appear as a “bubble” on the left."
204 "Jeżeli pracujesz nad projektem w grupie, możecie zostawiać komentarze przy "
205 "każdym wierszu dokumentu. Komentarz wyświetli się w postaci „dymku” po lewej "
208 #: templates/wiki/bootstrap.html:194
210 "Click “Save” to save all the changes in your document. Remember to select "
211 "the appropriate stage of the work on the document (Draft, Comments, Comments "
212 "review, Proofreading, Publication)."
214 "Kliknij „Zapisz” by zapisać swój dokument. Pamiętaj, by z wyświetlonej listy "
215 "wybrać odpowiedni etap pracy nad dokumentem (Wersja robocza, Komentarze, "
216 "Przegląd komentarzy, Korekta, Publikacja)."
218 #: templates/wiki/bootstrap.html:195
219 msgid "Click on the MIL/PEER logo to open the home page in a new window."
220 msgstr "Kliknij w logo MIL/PEER, by otworzyć stronę główną w nowym oknie."
222 #: templates/wiki/bootstrap.html:196
223 msgid "“Exit” will take you to the main page."
224 msgstr "Przycisk „Wyjdź” przeniesie Cię na stronę główną MIL/PEER."
226 #: templates/wiki/diff_table.html:5
228 msgstr "Stara wersja"
230 #: templates/wiki/diff_table.html:6
234 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16
238 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 templates/wiki/revert_dialog.html:40
242 #: templates/wiki/revert_dialog.html:39
246 #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9
250 #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3
254 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:5
255 msgid "Go to first image of this part"
256 msgstr "Idź do pierwszego obrazka dla tej części"
258 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:8
262 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13
266 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16
270 #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:17
274 #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3
278 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3
279 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5
283 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8
287 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10
291 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:12
293 msgstr "Zamień wszystkie"
295 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15
299 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17
300 msgid "Case sensitive"
301 msgstr "Wielkość znaków istotna"
303 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:19
307 #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3
308 msgid "Search and replace"
309 msgstr "Znajdź i zamień"
311 #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5
313 msgstr "Kod źródłowy"
315 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9
319 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12
320 msgid "Insert annotation"
321 msgstr "Wstaw przypis"
323 #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3
324 msgid "Visual editor"
325 msgstr "Edytor wizualny"
329 msgstr "Opublikowane"
331 #~ msgid "Click to open/close gallery"
332 #~ msgstr "Kliknij, by otworzyć/zamknąć galerię"
340 #~ msgid "Save attempt in progress"
341 #~ msgstr "Trwa próba zapisu"
343 #~ msgid "There is a newer version of this document!"
344 #~ msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu"
346 #~ msgid "Compare versions"
347 #~ msgstr "Porównaj wersje"
349 #~ msgid "Mark for publishing"
350 #~ msgstr "Oznacz do publikacji"
352 #~ msgid "Revert document"
353 #~ msgstr "Wycofaj zmiany w dokumencie"
355 #~ msgid "View version"
356 #~ msgstr "Pokaż wersję"
361 #~ msgid "Refresh from working copy"
362 #~ msgstr "Odśwież z wersji roboczej"
367 #~ msgid "Go to the book's page"
368 #~ msgstr "Idź do strony książki"
370 #~ msgid "Document ID"
371 #~ msgstr "ID dokumentu"
373 #~ msgid "Current version"
374 #~ msgstr "Aktualna wersja"
376 #~ msgid "Last edited by"
377 #~ msgstr "Ostatnio edytowane przez"
379 #~ msgid "Link to gallery"
380 #~ msgstr "Link do galerii"
382 #~ msgid "Characters in document"
383 #~ msgstr "Znaków w dokumencie"
389 #~ msgstr "nie oznaczone"
392 #~ msgstr "Podsumowanie"