X-Git-Url: https://git.mdrn.pl/wolnelektury.git/blobdiff_plain/94bfc24e8c353a678b72f37c86adf9a4a7a78ffd..7836d0d1114c8de778eb888f27efe5083e69527c:/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie07_bakczysaraj_w_nocy.xml diff --git a/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie07_bakczysaraj_w_nocy.xml b/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie07_bakczysaraj_w_nocy.xml deleted file mode 100755 index 4d183c9f9..000000000 --- a/books/01/mickiewicz_sonety_krymskie07_bakczysaraj_w_nocy.xml +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ - - - -Mickiewicz, Adam -Bakczysaraj w nocy -http://www.wolnelektury.pl/lektura/sonety-krymskie -Sekuła, Aleksandra -Sutkowska, Olga -Fundacja Nowoczesna Polska -Romantyzm -Liryka -Sonet -Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN. -http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sonety-krymskie-bakczysaraj-w-nocy -http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2223&from=editionindex&dirids=4 -Mickiewicz, Adam (1798-1855), Poezje, tom 2, Wiersze z lat 1825-1855 (Pieśni - Sonety - Poezje patrjotyczne, religijne i filozoficzne - Wiersze okolicznościowe - Bajki), wstęp i układ Józefa Kallenbacha, objaśn. zaopatrzył Jan Bystrzycki, Krakowska Spółdzielnia Wydawnicza, wyd. 2 popr., druk. W. L. Anczyca, Kraków, 1928 -Domena publiczna - Adam Mickiewicz zm. 1855 -1855 -xml -text -text -2008-01-29 -L -pol - - - - - - -Adam Mickiewicz - -Sonety krymskie - -Bakczysaraj w nocy - - - - - - - -Rozchodzą się z dżamidów pobożni mieszkańce,Rozchodzą się z dżamidów pobożni mieszkańce --- Mesdżid lub Dżiami, są to zwyczajne meczety. Zewnątrz, po rogach świątyni, wznoszą się cienkie, wystrzelone w niebo wieżyczki, które minaretami, menaré, zowią; są one w połowie swej wysokości otoczone galerią, szurfé, z której miuezzinowie, czyli oznajmiciele, zwołują lud na modlitwę. To zwoływanie, wyśpiewane z galerii, zowie się izanem. Pięć razy na dzień, w oznaczonych godzinach daje się słyszeć izan ze wszystkich minaretów, a czysty i donośny głos miuezzinów przyjemnie rozlega się w powietrzokręgu miast muzułmańskich, w których, z powodu nieużywania kołowych pojazdów, szczególniejsza cichość panuje (Sękowski, Collectanea. T. II, k. 65--68.)/ -Odgłos izanu w cichym gubi się wieczorze,/ -Zawstydziło się licem rubinowém zorze,/ -Srébrny król nocySrebrny król --- księżyc. Tak ta przenośnia, jak i cały obraz nocy, wzorowane są na poezji perskiej. Dowodem tego głośna w poezji perskiej kasyda, opiewająca urok nocy, poety Ferideddina Ahwala, zaczynająca się od słów: Höret das Abendgebet! es brausen die Wogen des Nachtmeers, / Fort ist das goldene Schiff, sieh da die silberne Tass’, / Auf den Wogen der Nacht erscheinen Tausend der Sterne / Wie im Ocean Schaaren befiederter Brut, a drugi poeta, Baba Sewdaji, wtóruje mu: Wenn der himmlischen Flur Springquellen enstromen von / Tritt in Hermelin silbern der König herein. (Hammer, I. c. str. 202). dąży spocząć przy kochance. - -Błyszczą w haremie niebios wieczne gwiazd kagańce/ -Śród nich po safirowym żegluje przestworze/ -Jeden obłok, jak senny łabędź na jeziorze,/ -Pierś ma białą, a złotem malowane krańce. - -Tu cień pada z ménaru i wierzchu cyprysa,/ -Dalej czernią się kołem olbrzymy granitu,/ -Jak szatany, siedzące w dywaniedywan --- wyraz perski: zgromadzenie, rada państwa. Eblisaw dywanie Eblisa --- Eblis, albo Iblis lub Garazel, jest to Lucyper u Mahometanów.Olu, pominięty fragment przypisu z cytatem po niemiecku - skan 54. - -Pod namiotem ciemności; niekiedy z ich szczytu/ -Budzi się błyskawica i pędem Farysapędem Farysa --- Farys, rycerz u Arabów Beduinów./ -Przelatuje milczące pustynie błękitu. - - - - -