X-Git-Url: https://git.mdrn.pl/wolnelektury.git/blobdiff_plain/0fd4355e7f1db0ef0f5095e8c4dd58c6617035ce..0a94df2926285f044711d9d7dabf8274ffd60213:/books/01/kochanowski_odprawa_poslow_greckich.xml

diff --git a/books/01/kochanowski_odprawa_poslow_greckich.xml b/books/01/kochanowski_odprawa_poslow_greckich.xml
index b981ca41f..1152f17d8 100755
--- a/books/01/kochanowski_odprawa_poslow_greckich.xml
+++ b/books/01/kochanowski_odprawa_poslow_greckich.xml
@@ -133,7 +133,7 @@
 	Lecz i to człowiek małego baczenia,/
 	Który na zgubę rzeczypospolitej/
 	Podarki bierze, jakoby sam tylko/
-	W cale miał zostać, kiedy wszytko zginie./<end id="e1188299578684"/>
+	W cale miał zostać, kiedy wszytko zginie.<end id="e1188299578684"/>/
 	Ale mnie czas do rady, bo dziś król chce posły/
 	Odprawować. Snąć widzę Aleksandra? Ten jest.
 	</strofa>
@@ -623,7 +623,7 @@
 	Bo aczci to podobno nie darmo rzeczono:/
 	»Krew nie woda«<pr><slowo_obce>Krew nie woda</slowo_obce> --- Kochanowski używa tu zwrotu przysłowiowego <wyroznienie>krew nie woda</wyroznienie> w niespotykanym już dziś znaczeniu: pokrewieństwo to czynnik doniosły.</pr>, lecz u mnie pospolitej rzeczy/
 	Powinowactwo więtsze. A tak, co się kolwiek/
-	Wam wszytkim będzie zdało, toż i ja pochwalę/<end id="e1188302065574"/>
+	Wam wszytkim będzie zdało, toż i ja pochwalę<end id="e1188302065574"/>/
 	Syn mój w Grecyjej żony dostał, nie wiem jako<pr><slowo_obce>nie wiem jako</slowo_obce> --- z woli bogów czy przez porwanie.</pr>;/
 	Tej się upominają od Greków posłowie./
 	Wydać abo nie wydać; w tym rozmysłu trzeba"./
@@ -658,7 +658,7 @@
 	Medeą z domu wykraść od przyjaciół naszych,/
 	A mnie zaś ich fortelu takimże fortelem/
 	Oddać się nie godziło?/
-	Jeślim co tedy winien, toż i oni winni./<end id="e1188302269476"/>
+	Jeślim co tedy winien, toż i oni winni.<end id="e1188302269476"/>/
 	Chcą li nagrody, niech ją sami pierwej czynią,/
 	Jako ci, którzy krzywdę naprzód uczynili./
 	A tam, ojcze, nie tylko żonę moje, ale/
@@ -751,7 +751,7 @@
 	Umykać rogów trzeba, bo wonczas już próżno/
 	Miotać się, kiedy jarzmo na szyję założą./
 	Sprawiedliwości proszą, a grożą nam wojną:/
-	Daj, chcesz li, alboć wydrę, taka to jest prosto. <pr>taka to jest prosto --- taka to jest ich sprawiedliwość</pr>/
+	Daj, chcesz li, alboć wydrę, taka to jest prosto<pr><slowo_obce>taka to jest prosto</slowo_obce> --- taka to jest ich sprawiedliwość</pr>./
 	Wimenem sprawiedliwość, ale nie z swą hańbą:/
 	Kto ją na mnie wyciska, sowitej nagrody/
 	Ze mnie chce, i korzyści, i zelżenia mego./
@@ -865,7 +865,7 @@
 	A przykładem zaś swoim jako wielką liczbę/
 	Drugich przy sobie psują. <begin id="b1188303393624"/><motyw id="m1188303393624">Upadek, Żołnierz</motyw>Patrz, jakie orszaki/
 	Darmojadów za nimi, którzy ustawicznym/
-	Próżnowaniem a zbytkiem jako wieprze tyją./<end id="e1188303298446"/>
+	Próżnowaniem a zbytkiem jako wieprze tyją.<end id="e1188303298446"/>/
 	Z tego stada, mniemacie, że się który przyda/
 	Do posługi ojczyzny? Jako ten we zbroi/
 	Wytrwa, któremu czasem i w jedwabiu ciężko?/
@@ -908,13 +908,13 @@
 <kwestia>
 	<strofa>
 	O białoskrzydła<pr><slowo_obce>białoskrzydła</slowo_obce> --- neologizm poety na wzór greckiego <slowo_obce>leu-kopteros</slowo_obce>.</pr> morska pławaczko,/
-	Wychowanico Idy <pr>Idy --- góra Ida pod Troją, gdzie rosły buki, z których zbudowano łódź Parysa</pr> wysokiej,/
+	Wychowanico Idy <pr>Idy --- góra Ida pod Troją, gdzie rosły buki, z których zbudowano łódź Parysa.</pr> wysokiej,/
 	Łodzi bukowa, któraś gładkiej/
 	Twarzy pasterza Pryjamczyka/
 	Mokrymi słonych wód ścieżkami<pr><slowo_obce>Mokrymi słonych wód ścieżkami</slowo_obce> --- przekładnia, zamiast: mokrymi ścieżkami słonych wód.</pr>/
 	Do przezroczystych Eurotowych/
 	Brodów<pr><slowo_obce>Eurotowych brodów</slowo_obce> --- żaglowiec Parysa zawinął do ujścia rzeki Eurotas w Lakonii na Peloponezie.</pr> nosiła!/
-	Coś to zołwicom<pe><slowo_obce>zołwicom</slowo_obce> --- dziś: szwagierkom; chodzi o relację więzów rodzinnych sióstr Aleksandra w stosunku do Heleny jako jego żony</pe> za bratową,/
+	Coś to zołwicom<pe><slowo_obce>zołwicom</slowo_obce> --- dziś: szwagierkom; chodzi o relację więzów rodzinnych sióstr Aleksandra w stosunku do Heleny jako jego żony.</pe> za bratową,/
 	Córom szlachetnym Pryjamowym,/
 	Cnej Poliksenie i Kasandrze/
 	Wieszczej<pr>Cnej Poliksenie i Kasandrze wieszczej --- córkom Priama; występuje tu <slowo_obce>krzyżownik</slowo_obce>, układ krzyżowy <wyroznienie>abba</wyroznienie>: przymiotnik raz poprzedza, drugi raz następuje po rzeczowniku.</pr>, przyniosła?/