# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"

#: isbn/forms.py:66
msgid "Soft cover book"
msgstr ""

#: push/models.py:10
msgid "title"
msgstr ""

#: push/models.py:11
msgid "content"
msgstr ""

#: push/models.py:12
msgid "image"
msgstr ""

#: push/templates/push/notification_form.html:4
#: push/templates/push/notification_sent.html:4
msgid "Notifications"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario sólo puede consistir de letras, números y guiones bajos"

#~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "El nombre de usuario está ocupado. Por favor, elija otro."

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Cuenta de usuario"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Recuérdame"

#~ msgid "This account is currently inactive."
#~ msgstr "Esta cuenta de usuario está actualmente inactiva."

#~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "El correo electrónico y/o contraseña son incorrectos."

#~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."

#, fuzzy
#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña son incorrectos."

#, fuzzy
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo elctrónico"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario"

#~ msgid "E-mail (optional)"
#~ msgstr "Correo elctrónico (opcional)"

#, fuzzy
#~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
#~ msgstr "Un usuario está registrado con esta direccin de correo electrónico."

#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Contraseña (otra vez)"

#~ msgid "You must type the same password each time."
#~ msgstr "Tiene que introducir cada vez la misma contraseña."

#, fuzzy
#~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a esta cuenta de usuario."

#, fuzzy
#~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico ya ha sido asociado a otra cuenta de usuario."

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Contraseña actual"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nueva contarseña"

#~ msgid "New Password (again)"
#~ msgstr "Nueva contarseña (otra vez)"

#~ msgid "Please type your current password."
#~ msgstr "Introduzca su contraseña actual, por favor."

#~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico no ha sido asignado a ninguna cuenta de usuario."

#, fuzzy
#~ msgid "e-mail address"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "No verificado"

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "Principal"

#, fuzzy
#~ msgid "email address"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "email addresses"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "email confirmation"
#~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "email confirmations"
#~ msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "Your account has no password set up."
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta de usuario local todavía no tiene la contraseña establecida."

#, fuzzy
#~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta de usuario local no dispone de direcciones de correo "
#~ "electrónico verificadas."

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nombre de usuario"

#~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"."
#~ msgstr "Respuesta inválida al obtener request token de \"%s\"."

#~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"."
#~ msgstr "Respuesta inválida al obtener access token de \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "No request token saved for \"%s\"."
#~ msgstr "No hay request token guardado para \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "No access token saved for \"%s\"."
#~ msgstr "No hay acces token guardado para \"%s\"."

#~ msgid "No access to private resources at \"%s\"."
#~ msgstr "No hay acceso a recursos privados en \"%s\"."

#~ msgid "Account Inactive"
#~ msgstr "La cuenta de usuario inactiva"

#~ msgid "This account is inactive."
#~ msgstr "Esta cuenta de usuario está inactiva."

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta de usuario"

#~ msgid "E-mail Addresses"
#~ msgstr "Direcciones de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
#~ msgstr ""
#~ "A su cuenta de usuario están asociados los siguientes direcciones de "
#~ "correo electrónico:"

#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Verificado"

#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "No verificado"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Make Primary"
#~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal"

#~ msgid "Re-send Verification"
#~ msgstr "Reenviar verificación"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"

#~ msgid ""
#~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
#~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
#~ "password, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. "
#~ "Debe agregar una para poder recibir notificaciones, restablecer su "
#~ "contraseña etc."

#~ msgid "Add E-mail Address"
#~ msgstr "Agregar dirección de correo electrónico"

#~ msgid "Add E-mail"
#~ msgstr "Agregar correo electrónico"

#~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
#~ msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el correo electrónico seleccionado?"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm E-mail Address"
#~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
#~ "mail address for user %(user_display)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es  la "
#~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
#~ "e-mail address for user %(user_display)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha confirmado que <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> es  la "
#~ "dirección del correo electrónico para usuario '%(user_display)s'."

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
#~ "\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, inicie sesión con una \n"
#~ " de sus cuentas de terceros o <a \n"
#~ "href=\"%(signup_url)s\"> regístrese </a> en la cuenta de %(site_name)s e "
#~ "inicie sesión \n"
#~ "abajo:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign Out"
#~ msgstr "Cerrar sesión"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambia la contraseña"

#~ msgid "Password Reset"
#~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"

#~ msgid ""
#~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
#~ "you an e-mail allowing you to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "¿Olvidaste tu contraseña? Introduce aquí tu dirección de correo "
#~ "electrónico y te enviamos un mensaje que te permitirá restablecerla. "

#~ msgid "Reset My Password"
#~ msgstr "Restablecimiento de la contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
#~ "within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
#~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
#~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."

#~ msgid "Bad Token"
#~ msgstr "Token incorrecto"

#~ msgid ""
#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
#~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
#~ "reset</a>."
#~ msgstr ""
#~ "El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido inválido. Es "
#~ "probable que ya haya sido usado. Por favor, solicite uno nuevo <a href="
#~ "\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</a>."

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "cambia la contraseña"

#~ msgid "Your password is now changed."
#~ msgstr "Su contraseña ya se ha cambiado."

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Establecer contraseña"

#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Registrarse"

#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Registrarse"

#~ msgid "Verify Your E-mail Address"
#~ msgstr "Verifique su dirección de correo electrónico"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
#~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
#~ "it within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Le hemos enviado un correo. Si no recibe ningún correo dentro de unos "
#~ "minutos, póngase en contacto con nosotros a través de <a href=\"mailto:"
#~ "%(CONTACT_EMAIL)s\">%(CONTACT_EMAIL)s</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
#~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"

#~ msgid "Password Reset E-mail"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo electrónico en caso de restablecer la contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
#~ msgstr "La confirmación ha sido enviada a %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico eliminado %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
#~ msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"

#~ msgid "You have signed out."
#~ msgstr "Ha cerrado sesión."

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Contraseña ha sido cambiada con éxito."

#~ msgid "Password successfully set."
#~ msgstr "Contraseña ha sido establecida con éxito."

#, fuzzy
#~ msgid "Primary e-mail address set."
#~ msgstr "La dirección de correo electrónico principal establecida"

#, fuzzy
#~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
#~ msgstr "Su correo electrónico ha sido verificado"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
#~ msgstr "ya está conectado como %(user_display)s."

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sesión con OpenID "

#~ msgid "Social Network Login Failure"
#~ msgstr "Error al iniciar sesión en la red social"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de "
#~ "red social."

#~ msgid "Account Connections"
#~ msgstr "Conexiones de la cuenta de usuario"

#~ msgid ""
#~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
#~ "accounts:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede iniciar sesión en su cuenta de usuario a través de cualquiera de "
#~ "las siguientes cuentas de terceros:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
#~ msgstr ""
#~ "La cuenta social ha sido conectada con su cuenta de usuario existente "

#~ msgid "Add a 3rd Party Account"
#~ msgstr "Agrega una cuenta de terceros"

#~ msgid "Login Cancelled"
#~ msgstr "Nombre de usuario ha sido cancelado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
#~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
#~ "\">sign in</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha decidido anular lo de iniciar sesión en nuestra página usando una de "
#~ "sus cuentas de usuario existentes. Si se ha equivocado, pase a<a href="
#~ "\"%(login_url)s\">sign in</a>, por favor."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
#~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de usar su %(provider_name)s cuenta de usuario para iniciar "
#~ "sesión en \n"
#~ "%(site_name)s. El último paso es rellenar este formulario:"

#, fuzzy
#~ msgid "The social account has been connected."
#~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"

#, fuzzy
#~ msgid "The social account is already connected to a different account."
#~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"

#, fuzzy
#~ msgid "The social account has been disconnected."
#~ msgstr "La cuenta social ha sido desconectada"

#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Borra la contraseña"

#~ msgid "delete my password"
#~ msgstr "borra mi contraseña"

#~ msgid "Password Deleted"
#~ msgstr "La contraseña ha sido borrada"

#~ msgid "Your password has been deleted."
#~ msgstr "Su contraseña ha sido borrada. "