# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: funding/admin.py:27
msgid "payment complete"
msgstr "płatność doszła do skutku"

#: funding/admin.py:32 funding/admin.py:49
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: funding/admin.py:33 funding/admin.py:50
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: funding/admin.py:44 funding/models.py:282 funding/models.py:302
msgid "perks"
msgstr "prezenty"

#: funding/forms.py:22 funding/templates/funding/wlfund.html:29
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: funding/forms.py:24
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko na listę darczyńców"

#: funding/forms.py:24
msgid "Optional name for public list of contributors"
msgstr ""
"Opcjonalnie imię i nazwisko lub pseudonim do publicznej listy darczyńców."

#: funding/forms.py:26
msgid "Contact e-mail"
msgstr "E-mail kontaktowy"

#: funding/forms.py:28
msgid ""
"We'll use it to send you updates about your payment and the fundraiser "
"status (which you can always turn off).<br/>Your e-mail won't be publicised."
msgstr ""
"Użyjemy go do informowania Cię o zmianach statusu płatności i zbiórki (z "
"czego zawsze możesz zrezygnować).<br/>Twój adres e-mail nie będzie "
"upubliczniony."

#: funding/forms.py:49
#, python-format
msgid "The minimum amount is %(amount)s PLN."
msgstr "Minimalna kwota wpłaty to %(amount)s zł."

#: funding/forms.py:55
msgid "This offer is out of date."
msgstr "Ta zbiórka jest już nieaktywna."

#: funding/models.py:28
msgid "author"
msgstr "autor"

#: funding/models.py:29
msgid "title"
msgstr "tytuł"

#: funding/models.py:30
msgid "slug"
msgstr "slug"

#: funding/models.py:31
msgid "description"
msgstr "opis"

#: funding/models.py:32
msgid "target"
msgstr "kwota docelowa"

#: funding/models.py:33
msgid "start"
msgstr "poczÄ…tek"

#: funding/models.py:34
msgid "end"
msgstr "koniec"

#: funding/models.py:35
msgid "redakcja URL"
msgstr "URL na Redakcji"

#: funding/models.py:36
msgid "Published book."
msgstr "Opublikowana książka."

#: funding/models.py:37
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"

#: funding/models.py:38
msgid "Poll"
msgstr "Ankieta"

#: funding/models.py:40
msgid "Near-end notifications sent"
msgstr "Wysłano powiadomienia przed końcem"

#: funding/models.py:41
msgid "End notifications sent"
msgstr "Wysłano powiadomienia o zakończeniu"

#: funding/models.py:45
msgid "Cover preview"
msgstr "Podgląd okładki"

#: funding/models.py:48 funding/models.py:274 funding/models.py:295
msgid "offer"
msgstr "zbiórka"

#: funding/models.py:49
msgid "offers"
msgstr "zbiórki"

#: funding/models.py:161
msgid "The fundraiser has ended!"
msgstr "Zbiórka dobiegła końca!"

#: funding/models.py:178
msgid "The fundraiser will end soon!"
msgstr "Zbiórka niedługo się zakończy!"

#: funding/models.py:192
msgid "The book you helped fund has been published."
msgstr "Książka, którą pomogłeś/-aś ufundować, została opublikowana."

#: funding/models.py:275
msgid "price"
msgstr "cena"

#: funding/models.py:276 funding/models.py:298
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: funding/models.py:277
msgid "long name"
msgstr "długa nazwa"

#: funding/models.py:278
msgid "end date"
msgstr "data końcowa"

#: funding/models.py:281
msgid "perk"
msgstr "prezent"

#: funding/models.py:296
msgid "customer IP"
msgstr ""

#: funding/models.py:299
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: funding/models.py:301 funding/models.py:407
msgid "amount"
msgstr "kwota"

#: funding/models.py:304
msgid "notifications"
msgstr "powiadomienia"

#: funding/models.py:308
msgid "funding"
msgstr "wpłata"

#: funding/models.py:309
#: funding/templates/admin/funding/offer/change_form.html:18
msgid "fundings"
msgstr "wpłaty"

#: funding/models.py:339 funding/templates/funding/thanks.html:6
#: funding/templates/funding/thanks.html:13
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Dziękujemy za Twoje wsparcie!"

#: funding/models.py:408
msgid "when"
msgstr "kiedy"

#: funding/models.py:411
msgid "money spent on a book"
msgstr "pieniądze wydane na książkę"

#: funding/models.py:412
msgid "money spent on books"
msgstr "pieniądze wydane na książki"

#: funding/templates/funding/2022/includes/funding.html:14
#: funding/templates/funding/includes/funding.html:30
msgid "collected"
msgstr "zebrane"

#: funding/templates/funding/2022/includes/funding.html:20
#: funding/templates/funding/2022/offer_detail.html:37
#: funding/templates/funding/includes/funding.html:24
#: funding/templates/funding/includes/funding.html:48
#: funding/templates/funding/offer_detail.html:29
#: funding/templates/funding/offer_list.html:28
msgid "Help free the book!"
msgstr "Pomóż uwolnić książkę!"

#: funding/templates/funding/2022/includes/funding.html:26
#: funding/templates/funding/includes/funding.html:36
msgid "until fundraiser end"
msgstr "do końca zbiórki"

#: funding/templates/funding/2022/includes/funding.html:32
#: funding/templates/funding/includes/funding.html:33
msgid "needed"
msgstr "potrzebujemy"

#: funding/templates/funding/2022/offer_detail.html:101
#: funding/templates/funding/offer_detail.html:87
msgid "Supporters"
msgstr "Wpłaty"

#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:5
#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:8
#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:15
msgid "Disable notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"

#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:12
#, python-format
msgid "Are you sure you want to disable notifications for address %(e)s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć powiadomienia dla adresu %(e)s?"

#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:19
#, python-format
msgid "Notifications for address %(e)s have been successfully disabled."
msgstr "Powiadomienia dla adresu %(e)s zostały wyłączone."

#: funding/templates/funding/disable_notifications.html:25
#, python-format
msgid "Return to the <a href=\"%(current)s\">current fundraiser</a>."
msgstr "Wróć do <a href=\"%(current)s\">aktualnej zbiórki</a>."

#: funding/templates/funding/email/base.txt:1
msgid "Hi"
msgstr "Cześć"

#: funding/templates/funding/email/base.txt:6
msgid ""
"Cheers,\n"
"Wolne Lektury team"
msgstr ""
"Pozdrawiamy\n"
"zespół Wolnych Lektur"

#: funding/templates/funding/email/base.txt:10
msgid "If you don't want to receive any more updates, please visit this page:"
msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać kolejnych powiadomień, odwiedź tę stronę:"

#: funding/templates/funding/email/end.txt:6
msgid ""
"we succesfully collected the full amount needed\n"
"for the book you contributed to:"
msgstr "udało nam się zebrać pełną kwotę na książkę, którą wsparłeś/-aś:"

#: funding/templates/funding/email/end.txt:12
msgid ""
"We will now digitize it, develop and publish it in the library,\n"
"in various formats, free for everyone."
msgstr ""
"Teraz ją zdigitalizujemy, opracujemy i bezpłatnie udostępnimy w bibliotece w "
"wielu formatach."

#: funding/templates/funding/email/end.txt:15
msgid ""
"Your name will be included on the list of contributors, irrespectively\n"
"of the amount of your contribution."
msgstr ""
"Zostaniesz umieszczony/-a na liście darczyńców, niezależnie od wysokości "
"wpłaty."

#: funding/templates/funding/email/end.txt:18
msgid ""
"We will contact you again about details needed\n"
"to deliver your perks."
msgstr "Skontaktujemy się z Tobą w sprawie prezentów, które wybrałeś/-aś."

#: funding/templates/funding/email/end.txt:21
#, python-format
msgid ""
"All of the money remaining after this fundraiser (%(r)s PLN)\n"
"will be spent on liberating other books still waiting for publication."
msgstr ""
"Wszystkie dodatkowe pieniądze pozostałe z tej zbiórki (%(r)s PLN)\n"
"zostaną przeznaczone na uwolnienie innych książek czekających na publikację."

#: funding/templates/funding/email/end.txt:23
#: funding/templates/funding/email/end.txt:34
msgid "You can see how we're spending these funds on this page:"
msgstr "Możesz zobaczyć, jak wydajemy te środki, na tej stronie:"

#: funding/templates/funding/email/end.txt:26
msgid ""
"unfortunately, we were unable to collect the full amount needed\n"
"for the book you contributed to:"
msgstr ""
"niestety, nie udało nam się zebrać pełnej kwoty na książkę, którą wsparłeś/-"
"aÅ›:"

#: funding/templates/funding/email/end.txt:32
#, python-format
msgid ""
"All of the money we collected in this fundraiser (%(x)s PLN)\n"
"will be spent on liberating other books still waiting for publication."
msgstr ""
"Wszystkie pieniądze z tej zbiórki (%(x)s PLN)\n"
"zostaną przeznaczone na uwolnienie innych książek czekających na publikację."

#: funding/templates/funding/email/end.txt:37
#: funding/templates/funding/email/published.txt:21
msgid ""
"If you'd like to help liberate another book, or invite your friends\n"
"to do so, we're currently raising money for:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz pomóc uwolnić kolejną książkę, albo zachęcić do tego\n"
"swoich znajomych, to aktualnie zbieramy na:"

#: funding/templates/funding/email/near.txt:5
#, python-format
msgid "there's only %(d)s day left until the end of the fundraiser for:\n"
msgid_plural ""
"There're only %(d)s days left until the end of the fundraiser for:\n"
msgstr[0] "został jeden dzień do końca zbiórki na:\n"
msgstr[1] "zostały %(d)s dni do końca zbiórki na:\n"
msgstr[2] "zostało %(d)s dni do końca zbiórki na:\n"

#: funding/templates/funding/email/near.txt:10
#, python-format
msgid "We managed to collect %(x)s PLN so far."
msgstr "Dotąd udało nam się zebrać %(x)s PLN."

#: funding/templates/funding/email/near.txt:12
msgid ""
"The fundraiser is a success already, but the more money\n"
"we collect, the more other books we'll publish."
msgstr ""
"Zbiórka już osiągnęła sukces, ale im więcej pieniędzy\n"
"zbierzemy, tym więcej opublikujemy książek."

#: funding/templates/funding/email/near.txt:14
#, python-format
msgid "We still need %(x)s PLN more."
msgstr "Nadal potrzebujemy %(x)s PLN."

#: funding/templates/funding/email/near.txt:16
msgid "There's still time to let your friends know about the fundraiser!"
msgstr "Jest jeszcze czas, by poinformować o zbiórce Twoich znajomych!"

#: funding/templates/funding/email/published.txt:4
msgid "we have just published the book you contributed to:"
msgstr "właśnie opublikowaliśmy książkę, którą wsparłeś/-aś:"

#: funding/templates/funding/email/published.txt:16
msgid ""
"Thanks to you, it is now available for free,\n"
"in various formats, to everyone."
msgstr ""
"Dzięki Tobie jest teraz dostępna bezpłatnie\n"
"dla wszystkich w wielu formatach."

#: funding/templates/funding/email/thanks.txt:6
msgid ""
"Thank you for your support - thanks to you we will set another book free."
msgstr "Dziękujemy za wsparcie - dzięki Tobie uwolnimy kolejną książkę."

#: funding/templates/funding/email/thanks.txt:8
msgid "The book will be supplemented with your name as a donor."
msgstr ""
"Twoje imię i nazwisko lub pseudonim zostaną dodane do listy darczyńców przy "
"opublikowanej książce."

#: funding/templates/funding/email/thanks.txt:10
msgid "We will contact you about details needed for your perks."
msgstr "Skontaktujemy się z Tobą w sprawie prezentów, które wybrałeś/-aś."

#: funding/templates/funding/email/thanks.txt:12
msgid ""
"We will keep you informed about status changes to this fundraiser\n"
"and the upcoming ones that we plan to launch."
msgstr ""
"Będziemy Cię informować o zmianach statusu tej zbiórki\n"
"i o kolejnych, które planujemy rozpocząć."

#: funding/templates/funding/includes/funding.html:12
msgid "Support!"
msgstr "Wesprzyj!"

#: funding/templates/funding/includes/funding.html:15
#: funding/templates/funding/offer_detail.html:76
#: funding/templates/funding/thanks.html:27
#: funding/templates/funding/wlfund.html:18
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: funding/templates/funding/includes/fundings.html:13
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: funding/templates/funding/includes/offer_status.html:6
#, python-format
msgid ""
"The fundraiser\n"
"      ends on %(end)s. The full amount has been successfully\n"
"      raised, but you can still contribute and help liberate\n"
"      more books."
msgstr ""
"Zbiórka kończy się %(end)s. Pełna kwota została już zebrana,\n"
" ale ciągle możesz dołożyć się i pomóc uwolnić więcej książek."

#: funding/templates/funding/includes/offer_status.html:13
#, python-format
msgid ""
"We need %(target)s zł to digitize it,\n"
"    compile it and publish for free in multiple formats."
msgstr ""
"Potrzebujemy %(target)s zł, by zdigitalizować tę książkę, opracować i "
"bezpłatnie udostępnić w serwisie w wielu formatach."

#: funding/templates/funding/includes/offer_status.html:17
#, python-format
msgid ""
"If we raise enough money before %(end)s we will\n"
"    publish it and make it available for everyone."
msgstr ""
"Jeśli do %(end)s uda się zebrać pełną kwotę, opublikujemy ją i będzie "
"dostępna dla wszystkich."

#: funding/templates/funding/includes/offer_status.html:24
#: funding/templates/funding/thanks.html:16
msgid "Full amount was successfully raised!"
msgstr "Udało się zebrać pełną kwotę!"

#: funding/templates/funding/includes/offer_status.html:28
msgid "The amount needed was not raised."
msgstr "Nie udało się zebrać pełnej kwoty."

#: funding/templates/funding/includes/offer_status_more.html:8
msgid "Fundraiser span"
msgstr "Termin zbiórki"

#: funding/templates/funding/includes/offer_status_more.html:12
#, python-format
msgid ""
"The book\n"
"        <a href=\"%(bu)s\">%(bt)s</a> has been already published."
msgstr "Książka <a href=\"%(bu)s\">%(bt)s</a> została już opublikowana."

#: funding/templates/funding/includes/offer_status_more.html:16
#, python-format
msgid ""
"You can follow\n"
"          the work on the <a href=\"%(r)s\">Editorial Platform</a>."
msgstr "Możesz śledzić prace na <a href=\"%(r)s\">Platformie Redakcyjnej</a>."

#: funding/templates/funding/no_thanks.html:5
#: funding/templates/funding/no_thanks.html:8
msgid "Payment failed"
msgstr "Płatność nie doszła do skutku"

#: funding/templates/funding/no_thanks.html:10
msgid "You're support has not been processed successfully."
msgstr "Twoje wsparcie nie zostało zaksięgowane."

#: funding/templates/funding/no_thanks.html:13
#, python-format
msgid ""
"Return to the <a href=\"%(current)s\">current fundraiser</a> and try again "
"or try to use a different payment method."
msgstr ""
"Wróć do <a href=\"%(current)s\">aktualnej zbiórki</a> i spróbuj ponownie lub "
"użyj innej metody płatności."

#: funding/templates/funding/offer_detail.html:36
msgid "Support the publication"
msgstr "Wpłać przez bezpieczny formularz"

#: funding/templates/funding/offer_detail.html:63
msgid "Donate!"
msgstr "Wpłać!"

#: funding/templates/funding/offer_detail.html:79
#: funding/templates/funding/thanks.html:34
msgid "Tell your friends!"
msgstr "Powiedz swoim znajomym!"

#: funding/templates/funding/offer_detail.html:80
msgid "Support Wolne Lektury!"
msgstr "Wesprzyj Wolne Lektury!"

#: funding/templates/funding/offer_detail.html:84
msgid "See all fundraisers."
msgstr "Zobacz wszystkie zbiórki."

#: funding/templates/funding/offer_list.html:5
#: funding/templates/funding/offer_list.html:10
msgid "All fundraisers"
msgstr "Wszystkie zbiórki"

#: funding/templates/funding/offer_list.html:14
msgid "Current fundraiser:"
msgstr "Aktualna zbiórka:"

#: funding/templates/funding/offer_list.html:20
msgid "No fundraiser is currently running."
msgstr "Obecnie nie jest aktywna żadna zbiórka."

#: funding/templates/funding/offer_list.html:21
#: funding/templates/funding/offer_list.html:36
msgid "Previous fundraisers:"
msgstr "Poprzednie zbiórki:"

#: funding/templates/funding/snippets/any_remaining.html:4
#, python-format
msgid ""
"Any <a href=\"%(wlfund)s\">remaining funds</a> will be spent\n"
"on other books waiting to be published."
msgstr ""
"Wszelkie <a href=\"%(wlfund)s\">pozostałe środki</a> przeznaczymy na inne "
"książki czekające na publikację."

#: funding/templates/funding/snippets/any_remaining.html:7
msgid ""
"We will supplement every book with your name as a donor, no matter how\n"
"big your support will be."
msgstr ""
"Zostaniesz umieszczony/-a na liście darczyńców, niezależnie od wysokości "
"wpłaty."

#: funding/templates/funding/thanks.html:9
msgid "Thank you!"
msgstr "Dziękujemy!"

#: funding/templates/funding/thanks.html:17
#, python-format
msgid ""
"Your donation will be spent on digitizing, compiling and\n"
"      publishing the book %(b)s in multiple formats."
msgstr ""
"Wpłacone przez Ciebie pieniądze przeznaczymy na digitalizację, opracowanie i "
"udostępnienie książki %(b)s w bibliotece w wielu formatach."

#: funding/templates/funding/thanks.html:20
#, python-format
msgid ""
"If the full amount needed is raised,\n"
"      your donation will be spent on digitizing, compiling and\n"
"      publishing the book %(b)s in multiple formats."
msgstr ""
"Jeśli uda się zebrać pełną kwotę, wpłacone przez Ciebie pieniądze "
"przeznaczymy na digitalizację, opracowanie i udostępnienie książki %(b)s w "
"bibliotece w wielu formatach."

#: funding/templates/funding/thanks.html:31
msgid "Go back to the current fundraiser."
msgstr "Wróć do aktualnej zbiórki."

#: funding/templates/funding/thanks.html:35
msgid "I support Wolne Lektury."
msgstr "Wspieram Wolne Lektury"

#: funding/templates/funding/thanks.html:38
msgid "Vote for a book for the next fundraiser"
msgstr "Pomóż wybrać następną książkę, na którą będziemy zbierać pieniądze"

#: funding/templates/funding/widgets/amount.html:17
msgid "Other amount"
msgstr "Inna kwota"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:4
#: funding/templates/funding/wlfund.html:7
msgid "Remaining funds"
msgstr "Pozostałe środki"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        If the full amount needed for publishing a book is not raised in "
"time,\n"
"        the funds are spent on <a href=\"%(r)s\">other books waiting for\n"
"        publication</a>. The same thing happens with any money remaining\n"
"        from successful fundraisers.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie udało się zebrać pełnej kwoty potrzebnej do opublikowania książki, "
"środki przekazujemy na redakcję <a href=\"%(r)s\">innych utworów "
"oczekujących na publikację w serwisie</a>. Na ten cel przekazujemy również "
"nadmiarowe środki ze zbiórek ukończonych sukcesem.\n"
" "

#: funding/templates/funding/wlfund.html:21
msgid "Spending these remaining funds is recorded in this table."
msgstr "W poniższej tabeli rejestrujemy wydatkowanie tych środków."

#: funding/templates/funding/wlfund.html:27
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:28
msgid "Operation"
msgstr "Rozdysponowanie środków"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:30
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:38
msgid "Money spent on publishing the book"
msgstr "Pieniądze przeznaczone na opublikowanie książki"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:48
msgid "Money remaining from the fundraiser for"
msgstr "Pieniądze pozostałe ze zbiórki na"

#: funding/templates/funding/wlfund.html:58
msgid "There are no previous fundraisers to show yet."
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych zakończonych zbiórek."

#~ msgid "payed at"
#~ msgstr "data wpłaty"

#~ msgid "We will contact you if you qualify for perks."
#~ msgstr "Skontaktujemy się z Tobą w sprawie prezentów, które wybrałeś/-aś."

#~ msgid "due"
#~ msgstr "data publikacji"

#~ msgid "When will it be published if the money is raised."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy książka zostanie opublikowana, jeśli uda się zebrać pieniądze."

#~ msgid ""
#~ "The fundraiser\n"
#~ "            ends on %(end)s. The book will be published by %(due)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zbiórka kończy się %(end)s. Książka zostanie opublikowana do %(due)s."

#~ msgid ""
#~ "The book\n"
#~ "                will be published by %(due)s."
#~ msgstr "Książka zostanie opublikowana do %(due)s."