# Ukrainian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"

#: isbn/forms.py:66
msgid "Soft cover book"
msgstr ""

#: push/models.py:10
msgid "title"
msgstr ""

#: push/models.py:11
msgid "content"
msgstr ""

#: push/models.py:12
msgid "image"
msgstr ""

#: push/templates/push/notification_form.html:4
#: push/templates/push/notification_sent.html:4
msgid "Notifications"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
#~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."

#~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Акаунт"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Запам’ятати мене"

#~ msgid "This account is currently inactive."
#~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."

#~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."

#~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."

#, fuzzy
#~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
#~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."

#, fuzzy
#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Електронні адреси"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Ім’я користувача"

#~ msgid "E-mail (optional)"
#~ msgstr "E-mail (факультативно)"

#, fuzzy
#~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
#~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."

#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Пароль (повторити)"

#~ msgid "You must type the same password each time."
#~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."

#, fuzzy
#~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
#~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."

#, fuzzy
#~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
#~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Актуальний пароль"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Новий пароль"

#~ msgid "New Password (again)"
#~ msgstr "Новий пароль (повторити)"

#~ msgid "Please type your current password."
#~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."

#~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
#~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."

#, fuzzy
#~ msgid "e-mail address"
#~ msgstr "Електронні адреси"

#, fuzzy
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "Неперевірено"

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "Основна"

#, fuzzy
#~ msgid "email address"
#~ msgstr "Електронні адреси"

#, fuzzy
#~ msgid "email addresses"
#~ msgstr "Електронні адреси"

#, fuzzy
#~ msgid "email confirmation"
#~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."

#, fuzzy
#~ msgid "email confirmations"
#~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."

#, fuzzy
#~ msgid "Your account has no password set up."
#~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."

#, fuzzy
#~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
#~ "адреси."

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Ім’я користувача"

#~ msgid "Account Inactive"
#~ msgstr "Неактивний акаунт"

#~ msgid "This account is inactive."
#~ msgstr "Цей акаунт неактивний."

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Акаунт"

#~ msgid "E-mail Addresses"
#~ msgstr "Електронні адреси"

#, fuzzy
#~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
#~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"

#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Перевірено"

#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Неперевірено"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основна"

#~ msgid "Make Primary"
#~ msgstr "Зробити основною"

#~ msgid "Re-send Verification"
#~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Попередження:"

#~ msgid ""
#~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
#~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
#~ "password, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
#~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
#~ "тощо."

#~ msgid "Add E-mail Address"
#~ msgstr "Додати електронну адресу"

#~ msgid "Add E-mail"
#~ msgstr "Додати електронну адресу"

#~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
#~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm E-mail Address"
#~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
#~ "mail address for user %(user_display)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
#~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
#~ "e-mail address for user %(user_display)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
#~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Увійти в акаунт"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please sign in with one\n"
#~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
#~ "\">sign up</a>\n"
#~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
#~ msgstr ""
#~ "Увійдіть за допомогою\n"
#~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
#~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
#~ "нижче:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Забули пароль?"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign Out"
#~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Змінити пароль"

#~ msgid "Password Reset"
#~ msgstr "Зміна паролю"

#~ msgid ""
#~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
#~ "you an e-mail allowing you to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
#~ "щодо встановлення нового паролю."

#~ msgid "Reset My Password"
#~ msgstr "Змінити мій пароль"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
#~ "within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
#~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
#~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."

#~ msgid ""
#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
#~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
#~ "reset</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
#~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
#~ "зміну пароля</a>."

#~ msgid "change password"
#~ msgstr "змінити пароль"

#~ msgid "Your password is now changed."
#~ msgstr "Ваш пароль змінено."

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Реєстрація"

#~ msgid "Sign Up"
#~ msgstr "Реєструватися"

#~ msgid "Verify Your E-mail Address"
#~ msgstr "Перевірити електронну адресу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
#~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
#~ "it within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
#~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
#~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
#~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"

#~ msgid "Password Reset E-mail"
#~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
#~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
#~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
#~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
#~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."

#~ msgid "You have signed out."
#~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Пароль успішно змінено."

#~ msgid "Password successfully set."
#~ msgstr "Успішно встановлено пароль."

#, fuzzy
#~ msgid "Primary e-mail address set."
#~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"

#, fuzzy
#~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
#~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Увага"

#~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
#~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."

#~ msgid "OpenID Sign In"
#~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"

#~ msgid "Social Network Login Failure"
#~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
#~ "наступила помилка."

#~ msgid "Account Connections"
#~ msgstr "Пов’язані облікові записи"

#~ msgid ""
#~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
#~ "accounts:"
#~ msgstr ""
#~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
#~ "системах:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."

#~ msgid "Add a 3rd Party Account"
#~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"

#~ msgid "Login Cancelled"
#~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
#~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
#~ "\">sign in</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
#~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
#~ "\">увійти</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
#~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
#~ msgstr ""
#~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
#~ "на сайт \n"
#~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
#~ "форму:"

#, fuzzy
#~ msgid "The social account has been connected."
#~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."

#, fuzzy
#~ msgid "The social account is already connected to a different account."
#~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."

#, fuzzy
#~ msgid "The social account has been disconnected."
#~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."

#~ msgid "Delete Password"
#~ msgstr "Видалити пароль"

#~ msgid "delete my password"
#~ msgstr "видалити мій пароль"

#~ msgid "Password Deleted"
#~ msgstr "Пароль видалено"

#~ msgid "Your password has been deleted."
#~ msgstr "Ваш пароль видалено."