# Ukrainian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n" "Language-Team: uk <LL@li.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" #: isbn/forms.py:66 msgid "Soft cover book" msgstr "" #: push/models.py:10 msgid "title" msgstr "" #: push/models.py:11 msgid "content" msgstr "" #: push/models.py:12 msgid "image" msgstr "" #: push/templates/push/notification_form.html:4 #: push/templates/push/notification_sent.html:4 msgid "Notifications" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_." #~ msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача може міÑтити тільки букви, цифри та підчеркуваннÑ." #~ msgid "This username is already taken. Please choose another." #~ msgstr "Це Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача вже викориÑтано. Будь лаÑка, виберіть інше." #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Ðкаунт" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "Remember Me" #~ msgstr "Запам’Ñтати мене" #~ msgid "This account is currently inactive." #~ msgstr "Ðкаунт на даний момент Ñ” неактивним." #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Вказані електронна адреÑа та/або пароль неправильні." #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Вказані Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача та/або пароль неправильні." #, fuzzy #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Вказані Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача та/або пароль неправильні." #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Електронні адреÑи" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача" #~ msgid "E-mail (optional)" #~ msgstr "E-mail (факультативно)" #, fuzzy #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address." #~ msgstr "КориÑтувач з такою електронною адреÑою вже Ñ–Ñнує." #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Пароль (повторити)" #~ msgid "You must type the same password each time." #~ msgstr "Впишіть двічі такий Ñамий пароль." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account." #~ msgstr "Ð¦Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð° адреÑа вже пов'Ñзана з цім акаунтом." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account." #~ msgstr "Ð¦Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð° адреÑа вже пов'Ñзана з іншим акаунтом." #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Ðктуальний пароль" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Ðовий пароль" #~ msgid "New Password (again)" #~ msgstr "Ðовий пароль (повторити)" #~ msgid "Please type your current password." #~ msgstr "Введіть будь лаÑка Ваш теперішній пароль." #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account" #~ msgstr "Ð¦Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð° адреÑа не пов'Ñзана з жодним акаунтом." #, fuzzy #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "Електронні адреÑи" #, fuzzy #~ msgid "verified" #~ msgstr "Ðеперевірено" #, fuzzy #~ msgid "primary" #~ msgstr "ОÑновна" #, fuzzy #~ msgid "email address" #~ msgstr "Електронні адреÑи" #, fuzzy #~ msgid "email addresses" #~ msgstr "Електронні адреÑи" #, fuzzy #~ msgid "email confirmation" #~ msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ— адреÑи." #, fuzzy #~ msgid "email confirmations" #~ msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ— адреÑи." #, fuzzy #~ msgid "Your account has no password set up." #~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ локального акаунту не вÑтановлено паролÑ." #, fuzzy #~ msgid "Your account has no verified e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Ð”Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ локального акаунту не вÑтановлено перевіреної електронної " #~ "адреÑи." #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача" #~ msgid "Account Inactive" #~ msgstr "Ðеактивний акаунт" #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "Цей акаунт неактивний." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Ðкаунт" #~ msgid "E-mail Addresses" #~ msgstr "Електронні адреÑи" #, fuzzy #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'Ñзані наÑтупні електронні адреÑи:" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Перевірено" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Ðеперевірено" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ОÑновна" #~ msgid "Make Primary" #~ msgstr "Зробити оÑновною" #~ msgid "Re-send Verification" #~ msgstr "ÐадіÑлати ще раз Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "ПопередженнÑ:" #~ msgid "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really " #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your " #~ "password, etc." #~ msgstr "" #~ "Ви не додали жодної електронної адреÑи. Рекомендуємо Вам додати адреÑу, " #~ "Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ щоб отримувати повідомленнÑ, мати можливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŽ " #~ "тощо." #~ msgid "Add E-mail Address" #~ msgstr "Додати електронну адреÑу" #~ msgid "Add E-mail" #~ msgstr "Додати електронну адреÑу" #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgstr "Чи Ñправді хочете видалити вибрану адреÑу?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm E-mail Address" #~ msgstr "Ð’Ñтановлено оÑновну електронну адреÑу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-" #~ "mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Ви підтвердили, що адреÑа <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> Ñ” " #~ "адреÑою коричтувача '%(user_display)s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an " #~ "e-mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Ви підтвердили, що адреÑа <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> Ñ” " #~ "адреÑою коричтувача '%(user_display)s'." #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Увійти в акаунт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please sign in with one\n" #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s" #~ "\">sign up</a>\n" #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:" #~ msgstr "" #~ "Увійдіть за допомогою\n" #~ "Ñ–Ñнуючого облікового запиÑу у іншій ÑиÑтемі. Можете також, <a \n" #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n" #~ "нижче:" #~ msgid "or" #~ msgstr "або" #~ msgid "Forgot Password?" #~ msgstr "Забули пароль?" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту." #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Змінити пароль" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Зміна паролю" #~ msgid "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send " #~ "you an e-mail allowing you to reset it." #~ msgstr "" #~ "Забули пароль? Введіть Ñвою електронну адреÑу, щоб отримати інÑтрукції " #~ "щодо вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ паролю." #~ msgid "Reset My Password" #~ msgstr "Змінити мій пароль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Вам було виÑлано повідомленнÑ. Якщо не отримаєте його протÑгом кількох " #~ "хвилин, напишіть на адреÑу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">" #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>." #~ msgid "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password " #~ "reset</a>." #~ msgstr "" #~ "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° зміну Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ неправильним, тому що його вже " #~ "викориÑтали. Будь лаÑка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну " #~ "зміну паролÑ</a>." #~ msgid "change password" #~ msgstr "змінити пароль" #~ msgid "Your password is now changed." #~ msgstr "Ваш пароль змінено." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Ð’Ñтановити пароль" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "РеєÑтраціÑ" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "РеєÑтруватиÑÑ" #~ msgid "Verify Your E-mail Address" #~ msgstr "Перевірити електронну адреÑу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided " #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive " #~ "it within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Вам було виÑлано повідомленнÑ. Якщо не отримаєте його протÑгом кількох " #~ "хвилин, напишіть на адреÑу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">" #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>." #, fuzzy #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address" #~ msgstr "Ð’Ñтановлено оÑновну електронну адреÑу" #~ msgid "Password Reset E-mail" #~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ паролю" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." #~ msgstr "Видалено електронну адреÑу %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." #~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації виÑлано на %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s." #~ msgstr "Видалено електронну адреÑу %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s." #~ msgstr "Ви уÑпішно увійшли Ñк %(name)s." #~ msgid "You have signed out." #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту." #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Пароль уÑпішно змінено." #~ msgid "Password successfully set." #~ msgstr "УÑпішно вÑтановлено пароль." #, fuzzy #~ msgid "Primary e-mail address set." #~ msgstr "Ð’Ñтановлено оÑновну електронну адреÑу" #, fuzzy #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified." #~ msgstr "Вашу електронну адреÑу підтверджено." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Увага" #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s." #~ msgstr "ви вже увійшли Ñк кориÑтувач %(user_display)s." #~ msgid "OpenID Sign In" #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID" #~ msgid "Social Network Login Failure" #~ msgstr "Ðеможливо увійти в ÑиÑтему за допомогою Ñоціальної мережі." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to login via your social network " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби увійти за допомоги облікового запиÑу у Ñоціальній мережі " #~ "наÑтупила помилка." #~ msgid "Account Connections" #~ msgstr "Пов’Ñзані облікові запиÑи" #~ msgid "" #~ "You can sign in to your account using any of the following third party " #~ "accounts:" #~ msgstr "" #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових запиÑів у наÑтупних " #~ "ÑиÑтемах:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently have no social network accounts connected to this account." #~ msgstr "" #~ "Ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ Ñоціальній мережі пов'Ñзано з Ñ–Ñнуючим акаунтом." #~ msgid "Add a 3rd Party Account" #~ msgstr "Додати обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ іншій ÑиÑтемі" #~ msgid "Login Cancelled" #~ msgstr "Спробу увійти в ÑиÑтему ÑкаÑовано." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s" #~ "\">sign in</a>." #~ msgstr "" #~ "Ви вирішили ÑкаÑувати Ñпробу увійти в ÑиÑтему за допомогою вже Ñ–Ñнуючого " #~ "облікового запиÑу. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s" #~ "\">увійти</a>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" #~ msgstr "" #~ "Хочете ÑкориÑтатиÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ обліковим запиÑом %(provider_name)s щоб увійти " #~ "на Ñайт \n" #~ "%(site_name)s. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу, заповніть будь лаÑка наÑтупну " #~ "форму:" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been connected." #~ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² Ñоціальній мережі від'єднано." #, fuzzy #~ msgid "The social account is already connected to a different account." #~ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² Ñоціальній мережі від'єднано." #, fuzzy #~ msgid "The social account has been disconnected." #~ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² Ñоціальній мережі від'єднано." #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Видалити пароль" #~ msgid "delete my password" #~ msgstr "видалити мій пароль" #~ msgid "Password Deleted" #~ msgstr "Пароль видалено" #~ msgid "Your password has been deleted." #~ msgstr "Ваш пароль видалено."