# Lithuanian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" #: isbn/forms.py:66 msgid "Soft cover book" msgstr "" #: push/models.py:10 msgid "title" msgstr "" #: push/models.py:11 msgid "content" msgstr "" #: push/models.py:12 msgid "image" msgstr "" #: push/templates/push/notification_form.html:4 #: push/templates/push/notification_sent.html:4 msgid "Notifications" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_." #~ msgstr "" #~ "Vartotojo vardas gali būti sudarytas tik iš raidžių, skaičių ir " #~ "pabraukimo brūkšnelių." #~ msgid "This username is already taken. Please choose another." #~ msgstr "Šis vartotojo vardas yra užimtas. Prašome pasirinkite kitą." #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Paskyra" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Remember Me" #~ msgstr "Įsiminti mane" #~ msgid "This account is currently inactive." #~ msgstr "Ši paskyra yra šiuo metu neaktyvi." #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "El. pašto adresas ir/arba slaptažodis nėra teisingas." #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Vartotojo vardas ir/arba slaptažodis nėra teisingas." #, fuzzy #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Vartotojo vardas ir/arba slaptažodis nėra teisingas." #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "El. pašto adresai" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Vartotojo vardas" #~ msgid "E-mail (optional)" #~ msgstr "El. paštas (pasirenkamas)" #, fuzzy #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address." #~ msgstr "Šiuo elektroninio pašto adresu jau yra užsiregistravęs vartotojas." #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Slaptažodis (pakartoti)" #~ msgid "You must type the same password each time." #~ msgstr "Kiekvieną kartą turite įvesti tokį patį slaptažodį." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account." #~ msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra susietas su šia paskyra." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account." #~ msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra susietas su kita paskyra." #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Dabartinis slaptažodis" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Naujas slaptažodis" #~ msgid "New Password (again)" #~ msgstr "Naujas slaptažodis (pakartoti)" #~ msgid "Please type your current password." #~ msgstr "Prašome įvesti jūsų dabartinį slaptažodį." #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account" #~ msgstr "Šis el. pašto adresas nėra priskirtas jokio vartotojo paskyrai." #, fuzzy #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "El. pašto adresai" #, fuzzy #~ msgid "verified" #~ msgstr "Nepatikrintas" #, fuzzy #~ msgid "primary" #~ msgstr "Pirminis" #, fuzzy #~ msgid "email address" #~ msgstr "El. pašto adresai" #, fuzzy #~ msgid "email addresses" #~ msgstr "El. pašto adresai" #, fuzzy #~ msgid "email confirmation" #~ msgstr "El. pašto adreso patvirtinimas" #, fuzzy #~ msgid "email confirmations" #~ msgstr "El. pašto adreso patvirtinimas" #, fuzzy #~ msgid "Your account has no password set up." #~ msgstr "Jūsų vietinės paskyros slaptažodis dar yra nenustatytas." #, fuzzy #~ msgid "Your account has no verified e-mail address." #~ msgstr "Jūsų vietinės paskyros el. pašto adresas dar nepatikrintas." #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Vartotojo vardas" #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"." #~ msgstr "Neteisingas atsakas gaunant užklausos žetoną iš \"%s\"." #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"." #~ msgstr "Neteisingas atsakas gaunant prieigos žetoną iš \"%s\"." #~ msgid "No request token saved for \"%s\"." #~ msgstr "Nėra užklausos žetono įrašyto \"%s\"." #~ msgid "No access token saved for \"%s\"." #~ msgstr "Nėra prieigos žetono įrašyto \"%s\"." #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"." #~ msgstr "Trūksta prieigos prie privačių išteklių \"%s\"." #~ msgid "Account Inactive" #~ msgstr "Paskyra neaktyvi" #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "Ši paskyra neaktyvi." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Paskyra" #~ msgid "E-mail Addresses" #~ msgstr "El. pašto adresai" #, fuzzy #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgstr "Šie el. pašto adresai yra priskirti jūsų paskyrai:" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Patikrintas" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Nepatikrintas" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pirminis" #~ msgid "Make Primary" #~ msgstr "Padaryti pirminiu" #~ msgid "Re-send Verification" #~ msgstr "Dar kartą siųsti patikrinimą" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Įspėjimas:" #~ msgid "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really " #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your " #~ "password, etc." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu neturite nustatyto jokio el. pašto adreso. Jūs tikrai " #~ "turėtumėte pridėti el. pašto adresą, kad gautumėte pranešimus, " #~ "atstatytumėte jūsų slaptažodį ir t.t." #~ msgid "Add E-mail Address" #~ msgstr "Pridėti el. pašto adresą" #~ msgid "Add E-mail" #~ msgstr "Pridėti el. paštą" #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgstr "Ar esate tikri, kad norite pašalinti pasirinktą el. pašto adresą?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm E-mail Address" #~ msgstr "Nustatytas pagrindinis el. pašto adresas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please confirm that %(email)s is an e-" #~ "mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Patvirtinote, kad %(email)s yra " #~ "'%(user_display)s' vartotojo el. pašto adresas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have confirmed that %(email)s is an " #~ "e-mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Patvirtinote, kad %(email)s yra " #~ "'%(user_display)s' vartotojo el. pašto adresas." #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Prisijungti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please sign in with one\n" #~ "of your existing third party accounts. Or, sign up\n" #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:" #~ msgstr "" #~ "Prašome prisijungti su viena\n" #~ "iš jūsų third party paskyrų. Arba užsiregistruoti %(site_name)s paskyrai " #~ "sukurti ir prisijungti\n" #~ "žemiau:" #~ msgid "or" #~ msgstr "arba" #~ msgid "Forgot Password?" #~ msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Atsijungęs" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Keisti slaptažodį" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Slaptažodžio atstatymas" #~ msgid "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send " #~ "you an e-mail allowing you to reset it." #~ msgstr "" #~ "Pamiršote slaptažodį? Įveskite jūsų el. pašto adresą žemiau ir mes " #~ "išsiųsime jums el. laišką leidžiantį jį atstatyti." #~ msgid "Reset My Password" #~ msgstr "Atstatyti mano slaptažodį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Jums išsiuntėme el. laišką. Jei to negausite per kelias minutes, " #~ "susisiekite su mumis " #~ "%(CONTACT_EMAIL)s." #~ msgid "Bad Token" #~ msgstr "Blogas žetonas" #~ msgid "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a new password " #~ "reset." #~ msgstr "" #~ "Atstatymo slaptažodžio nuoroda buvo netinkama, galbūt, nes jau buvo " #~ "panaudota. Prašome paprašyti naujo " #~ "slaptažodžio atstatymo." #~ msgid "change password" #~ msgstr "keisti slaptažodį" #~ msgid "Your password is now changed." #~ msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nustatyti slaptažodį" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registracija" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Registruotis" #~ msgid "Verify Your E-mail Address" #~ msgstr "Patikrinkite jūsų el. pašto adresą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided " #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive " #~ "it within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Jums išsiuntėme el. laišką. Jei to negausite per kelias minutes, " #~ "susisiekite su mumis " #~ "%(CONTACT_EMAIL)s." #, fuzzy #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address" #~ msgstr "Nustatytas pagrindinis el. pašto adresas" #~ msgid "Password Reset E-mail" #~ msgstr "Slaptažodžio atstatymo el. laiškas" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." #~ msgstr "Pašalintas el. pašto adresas %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." #~ msgstr "El. pašto patvirtinimas buvo išsiųstas į %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s." #~ msgstr "Pašalintas el. pašto adresas %(email)s" #, fuzzy #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s." #~ msgstr "Sėkmingai prisijungęs kaip %(name)s." #~ msgid "You have signed out." #~ msgstr "Jūs atsijungėte." #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas." #~ msgid "Password successfully set." #~ msgstr "Slaptažodis sėkmingai nustatytas." #, fuzzy #~ msgid "Primary e-mail address set." #~ msgstr "Nustatytas pagrindinis el. pašto adresas" #, fuzzy #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified." #~ msgstr "Jūsų el.pašto adresas jau buvo patikrintas." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pastaba" #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s." #~ msgstr "jūs jau esate prisijungęs kaip %(user_display)s." #~ msgid "OpenID Sign In" #~ msgstr "OpenID prisijungimas" #~ msgid "Social Network Login Failure" #~ msgstr "Klaida " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to login via your social network " #~ "account." #~ msgstr "Įvyko klaida prisijungiant per jūsų socialinio tinklo paskyrą." #~ msgid "Account Connections" #~ msgstr "Paskyros jungtys" #~ msgid "" #~ "You can sign in to your account using any of the following third party " #~ "accounts:" #~ msgstr "" #~ "Galite prisijungti prie jūsų paskyros naudodamiesi šiomis 3rd party " #~ "paskyromis:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently have no social network accounts connected to this account." #~ msgstr "Ši socialinė paskyra buvo prijungta prie jūsų paskyros" #~ msgid "Add a 3rd Party Account" #~ msgstr "Pridėti 3rd Party Paskyra" #~ msgid "Login Cancelled" #~ msgstr "Prisijungimas atšauktas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." #~ msgstr "" #~ "Nusprendėte atšaukti prisijungimą prie mūsų interneto svetainės " #~ "naudodamiesi viena iš jūsų paskyrų. Jei įvyko klaida, prašome pradėti čia " #~ "sign in." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" #~ msgstr "" #~ "Jūs ruošiatės naudotis jūsų %(provider_name)s paskyra, kad " #~ "prisijungtumėte prie \n" #~ "%(site_name)s. Prašome užpildyti šią formą:" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been connected." #~ msgstr "Socialinė paskyra buvo atjungta" #, fuzzy #~ msgid "The social account is already connected to a different account." #~ msgstr "Socialinė paskyra buvo atjungta" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been disconnected." #~ msgstr "Socialinė paskyra buvo atjungta" #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Pašalinti slaptažodį" #~ msgid "delete my password" #~ msgstr "pašalinti mano slaptažodį" #~ msgid "Password Deleted" #~ msgstr "Slaptažodis pašalintas" #~ msgid "Your password has been deleted." #~ msgstr "Jūsų slaptažodis pašalintas."