# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" #: isbn/forms.py:66 msgid "Soft cover book" msgstr "" #: push/models.py:10 msgid "title" msgstr "" #: push/models.py:11 msgid "content" msgstr "" #: push/models.py:12 msgid "image" msgstr "" #: push/templates/push/notification_form.html:4 #: push/templates/push/notification_sent.html:4 msgid "Notifications" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_." #~ msgstr "Usernamen können nur aus Buchstaben, Ziffern" #~ msgid "This username is already taken. Please choose another." #~ msgstr "Dieser Username ist schon besetzt. Wählen Sie bitte einen anderen." #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Account" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Remember Me" #~ msgstr "Einspeichern" #~ msgid "This account is currently inactive." #~ msgstr "Dieses Account ist zurzeit inaktiv." #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse und/oder das Password sind nicht korrekt." #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt." #, fuzzy #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct." #~ msgstr "Der Username ist nicht korrekt." #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Username" #~ msgid "E-mail (optional)" #~ msgstr "E-Mail (fakultativ)" #, fuzzy #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address." #~ msgstr "Ein User ist schon mit dieser E-Mail-Adresse verbunden." #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Password (nochmals)" #~ msgid "You must type the same password each time." #~ msgstr "Sie müssen dasselbe Password jedesmal eintippen." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account." #~ msgstr "Die E-Mail ist schon mit diesem Account verbunden." #, fuzzy #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account." #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist schon mit einem anderen Account verbunden." #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Aktuelles Password" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Neues Password" #~ msgid "New Password (again)" #~ msgstr "Neues Password (nochmals)" #~ msgid "Please type your current password." #~ msgstr "Tippe Ihr Password ein." #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account" #~ msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist noch mit keinem anderen Account verbunden." #, fuzzy #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #, fuzzy #~ msgid "verified" #~ msgstr "Unverifiziert" #, fuzzy #~ msgid "primary" #~ msgstr "Primär" #, fuzzy #~ msgid "email address" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #, fuzzy #~ msgid "email addresses" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #, fuzzy #~ msgid "email confirmation" #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung" #, fuzzy #~ msgid "email confirmations" #~ msgstr "E-Mail-Adresse-Bestätigung" #, fuzzy #~ msgid "Your account has no password set up." #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine Schlüsselworteinstellung" #, fuzzy #~ msgid "Your account has no verified e-mail address." #~ msgstr "Ihr lokales Account hat keine verfizierte Email-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Username" #~ msgid "Invalid response while obtaining request token from \"%s\"." #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Fragentokens von \"%s\"." #~ msgid "Invalid response while obtaining access token from \"%s\"." #~ msgstr "Falsche Antwort beim Erhalten des Zugangstokens von \"%s\"." #~ msgid "No request token saved for \"%s\"." #~ msgstr "Keine Fragentokens für \"%s\" gespeichert." #~ msgid "No access token saved for \"%s\"." #~ msgstr "Keine Zugangstokens für \"%s\" gespeichert." #~ msgid "No access to private resources at \"%s\"." #~ msgstr "Kein Zugagng zu privaten Angaben bei \"%s\"." #~ msgid "Account Inactive" #~ msgstr "Inaktives Account" #~ msgid "This account is inactive." #~ msgstr "Dieses Account ist inaktiv." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "E-mail Addresses" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #, fuzzy #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:" #~ msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen wurden mit Ihrem Account verbunden:" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "Verifiziert" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Unverifiziert" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primär" #~ msgid "Make Primary" #~ msgstr "Stelle als primär ein" #~ msgid "Re-send Verification" #~ msgstr "Verifizierung wiedersenden" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "" #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really " #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your " #~ "password, etc." #~ msgstr "" #~ "Sie haben jetzt keine Email-Adresse eingestellt. Sie sollen eine Email-" #~ "Adresse einstellen, um Ihr Schlüsselwort zu resetieren, um wichtige " #~ "Informationen zu bekommen." #~ msgid "Add E-mail Address" #~ msgstr "E-Mail-Adress eintippen" #~ msgid "Add E-mail" #~ msgstr "Add E-Mail eintippen" #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?" #~ msgstr "Wollen Sie wirklich die angegebene E-Mail-Adresse löschen?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm E-mail Address" #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please confirm that %(email)s is an e-" #~ "mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Sie haben bestätigt, dass %(email)s ist " #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have confirmed that %(email)s is an " #~ "e-mail address for user %(user_display)s." #~ msgstr "" #~ "Sie haben bestätigt, dass %(email)s ist " #~ "mit dem User '%(user_display)s' verbunden." #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Anmelden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please sign in with one\n" #~ "of your existing third party accounts. Or, sign up\n" #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:" #~ msgstr "" #~ "Loggen Sie sich bitte ein mit einem\n" #~ "von Accounts einer dritten Partei. Oder, registrieren Sie for a %(site_name)s den " #~ "Account und loggen Sie sich ein\n" #~ "hierunter:" #~ msgid "or" #~ msgstr "oder" #~ msgid "Forgot Password?" #~ msgstr "Password vergessen?" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Ausgeloggt" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Password ändern" #~ msgid "Password Reset" #~ msgstr "Password neu erstellen" #~ msgid "" #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send " #~ "you an e-mail allowing you to reset it." #~ msgstr "" #~ "Password vergessen? Tippe unten Ihre E-Mail-Adresse ein, dann senden wir " #~ "Ihnen eine E-Mail, um das Password zu ändern." #~ msgid "Reset My Password" #~ msgstr "Password neu erstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " #~ "within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von " #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns %(CONTACT_EMAIL)s." #~ msgid "Bad Token" #~ msgstr "Falscher Token" #~ msgid "" #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " #~ "used. Please request a new password " #~ "reset." #~ msgstr "" #~ "Der Passwort-Reset-Link war falsch, da er schon möglicherweise benutzt " #~ "worden war. Bitten Sie um ein Reset " #~ "eines neuen Passwortes." #~ msgid "change password" #~ msgstr "Password ändern" #~ msgid "Your password is now changed." #~ msgstr "Password wurde geändert" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Password erstellen" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "Registrieren" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Verify Your E-mail Address" #~ msgstr "Verifizieren Sie Ihre E-Mail-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided " #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive " #~ "it within a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Wir haben Ihnen eine Email geschickt. Falls Sie sie nicht innerhalb von " #~ "einigen Minuten erhalten, wenden Sie sich bitte an uns %(CONTACT_EMAIL)s." #, fuzzy #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address" #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt" #~ msgid "Password Reset E-mail" #~ msgstr "Password neu stellen E-Mail" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)." #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s." #~ msgstr "BestBestätigungsmail an %(email)s gesendet" #, fuzzy #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s." #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse %(email)s gelöscht." #, fuzzy #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s." #~ msgstr "Erfolgreich als %(name)s eingeloggt." #~ msgid "You have signed out." #~ msgstr "Sie haben sich ausgeloggt." #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Password erfolgreich geändert." #~ msgid "Password successfully set." #~ msgstr "Password erfolgreich erstellt." #, fuzzy #~ msgid "Primary e-mail address set." #~ msgstr "Die Haupt-Email-Adresse eingestellt" #, fuzzy #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified." #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurd erfolgreich verifiziert." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s." #~ msgstr "Sie sind schon als %(user_display)s eingeloggt." #~ msgid "OpenID Sign In" #~ msgstr "OpenID Registrieren" #~ msgid "Social Network Login Failure" #~ msgstr "Social-Networt-Login Fehler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to login via your social network " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist eingetreten beim Einloggen mithilfe Social-Networt-Account." #~ msgid "Account Connections" #~ msgstr "Account-Beziehungen" #~ msgid "" #~ "You can sign in to your account using any of the following third party " #~ "accounts:" #~ msgstr "" #~ "Sie können sich einloggen mittels eines von folgenden Accounts Dritter:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently have no social network accounts connected to this account." #~ msgstr "Das Social-Network-Account wurde mit Ihrem Account verbunden." #~ msgid "Add a 3rd Party Account" #~ msgstr "Fügen Sie ein fremdes Account hinzu." #~ msgid "Login Cancelled" #~ msgstr "Login annulliert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich entschieden, das Einloggen in unsere Webseite mittels " #~ "eines von Ihren existierenden Accounts. Falls dies ein Fehler war, gehen " #~ "Sie auf sign in." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" #~ msgstr "" #~ "Sie werden Ihr %(provider_name)s Account benutzen, um\n" #~ "sich in %(site_name)s einzuloggen. Der letzte Schritt ist, den folgenden " #~ "Formular auszufüllen" #, fuzzy #~ msgid "The social account has been connected." #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet." #, fuzzy #~ msgid "The social account is already connected to a different account." #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet." #, fuzzy #~ msgid "The social account has been disconnected." #~ msgstr "Das Social-Account wurde abgeschaltet." #~ msgid "Delete Password" #~ msgstr "Password löschen" #~ msgid "delete my password" #~ msgstr "Password löschen" #~ msgid "Password Deleted" #~ msgstr "Password gelöscht" #~ msgid "Your password has been deleted." #~ msgstr "Password wurde gelöscht."