1 # Ukrainian translations for PROJECT.
 
   2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
 
   3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 
   4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
 
   8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 
   9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
  10 "POT-Creation-Date: 2020-09-10 15:34+0200\n"
 
  11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:49+0100\n"
 
  12 "Last-Translator: Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>\n"
 
  13 "Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
 
  16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
  17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
  18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
  19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
  20 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
 
  23 msgid "Soft cover book"
 
  38 #: push/templates/push/notification_form.html:4
 
  39 #: push/templates/push/notification_sent.html:4
 
  44 #~ msgid "Usernames can only contain letters, digits and @/./+/-/_."
 
  45 #~ msgstr "Ім’я користувача може містити тільки букви, цифри та підчеркування."
 
  47 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
 
  48 #~ msgstr "Це ім’я користувача вже використано. Будь ласка, виберіть інше."
 
  57 #~ msgid "Remember Me"
 
  58 #~ msgstr "Запам’ятати мене"
 
  60 #~ msgid "This account is currently inactive."
 
  61 #~ msgstr "Акаунт на даний момент є неактивним."
 
  63 #~ msgid "The e-mail address and/or password you specified are not correct."
 
  64 #~ msgstr "Вказані електронна адреса та/або пароль неправильні."
 
  66 #~ msgid "The username and/or password you specified are not correct."
 
  67 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
 
  70 #~ msgid "The login and/or password you specified are not correct."
 
  71 #~ msgstr "Вказані ім’я користувача та/або пароль неправильні."
 
  74 #~ msgid "E-mail address"
 
  75 #~ msgstr "Електронні адреси"
 
  81 #~ msgstr "Ім’я користувача"
 
  83 #~ msgid "E-mail (optional)"
 
  84 #~ msgstr "E-mail (факультативно)"
 
  87 #~ msgid "A user is already registered with this e-mail address."
 
  88 #~ msgstr "Користувач з такою електронною адресою вже існує."
 
  90 #~ msgid "Password (again)"
 
  91 #~ msgstr "Пароль (повторити)"
 
  93 #~ msgid "You must type the same password each time."
 
  94 #~ msgstr "Впишіть двічі такий самий пароль."
 
  97 #~ msgid "This e-mail address is already associated with this account."
 
  98 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з цім акаунтом."
 
 101 #~ msgid "This e-mail address is already associated with another account."
 
 102 #~ msgstr "Ця електронна адреса вже пов'язана з іншим акаунтом."
 
 104 #~ msgid "Current Password"
 
 105 #~ msgstr "Актуальний пароль"
 
 107 #~ msgid "New Password"
 
 108 #~ msgstr "Новий пароль"
 
 110 #~ msgid "New Password (again)"
 
 111 #~ msgstr "Новий пароль (повторити)"
 
 113 #~ msgid "Please type your current password."
 
 114 #~ msgstr "Введіть будь ласка Ваш теперішній пароль."
 
 116 #~ msgid "The e-mail address is not assigned to any user account"
 
 117 #~ msgstr "Ця електронна адреса не пов'язана з жодним акаунтом."
 
 120 #~ msgid "e-mail address"
 
 121 #~ msgstr "Електронні адреси"
 
 125 #~ msgstr "Неперевірено"
 
 132 #~ msgid "email address"
 
 133 #~ msgstr "Електронні адреси"
 
 136 #~ msgid "email addresses"
 
 137 #~ msgstr "Електронні адреси"
 
 140 #~ msgid "email confirmation"
 
 141 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
 
 144 #~ msgid "email confirmations"
 
 145 #~ msgstr "Підтвердження електронної адреси."
 
 148 #~ msgid "Your account has no password set up."
 
 149 #~ msgstr "Для Вашого локального акаунту не встановлено пароля."
 
 152 #~ msgid "Your account has no verified e-mail address."
 
 154 #~ "Для Вашого локального акаунту не встановлено перевіреної електронної "
 
 159 #~ msgstr "Ім’я користувача"
 
 161 #~ msgid "Account Inactive"
 
 162 #~ msgstr "Неактивний акаунт"
 
 164 #~ msgid "This account is inactive."
 
 165 #~ msgstr "Цей акаунт неактивний."
 
 170 #~ msgid "E-mail Addresses"
 
 171 #~ msgstr "Електронні адреси"
 
 174 #~ msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
 
 175 #~ msgstr "З Вашим акаунтом пов'язані наступні електронні адреси:"
 
 178 #~ msgstr "Перевірено"
 
 180 #~ msgid "Unverified"
 
 181 #~ msgstr "Неперевірено"
 
 186 #~ msgid "Make Primary"
 
 187 #~ msgstr "Зробити основною"
 
 189 #~ msgid "Re-send Verification"
 
 190 #~ msgstr "Надіслати ще раз повідомлення для перевірки"
 
 196 #~ msgstr "Попередження:"
 
 199 #~ "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
 
 200 #~ "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
 
 203 #~ "Ви не додали жодної електронної адреси. Рекомендуємо Вам додати адресу, "
 
 204 #~ "для цього щоб отримувати повідомлення, мати можливість відновлення паролю "
 
 207 #~ msgid "Add E-mail Address"
 
 208 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
 
 210 #~ msgid "Add E-mail"
 
 211 #~ msgstr "Додати електронну адресу"
 
 213 #~ msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
 
 214 #~ msgstr "Чи справді хочете видалити вибрану адресу?"
 
 217 #~ msgid "Confirm E-mail Address"
 
 218 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
 
 222 #~ "Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an e-"
 
 223 #~ "mail address for user %(user_display)s."
 
 225 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
 
 226 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
 
 230 #~ "You have confirmed that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an "
 
 231 #~ "e-mail address for user %(user_display)s."
 
 233 #~ "Ви підтвердили, що адреса <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> є "
 
 234 #~ "адресою коричтувача '%(user_display)s'."
 
 237 #~ msgstr "Увійти в акаунт"
 
 241 #~ "Please sign in with one\n"
 
 242 #~ "of your existing third party accounts. Or, <a href=\"%(signup_url)s"
 
 243 #~ "\">sign up</a>\n"
 
 244 #~ "for a %(site_name)s account and sign in below:"
 
 246 #~ "Увійдіть за допомогою\n"
 
 247 #~ "існуючого облікового запису у іншій системі. Можете також, <a \n"
 
 248 #~ "href=\"%(signup_url)s\">увійти</a> в акаунт %(site_name)s та увійти\n"
 
 254 #~ msgid "Forgot Password?"
 
 255 #~ msgstr "Забули пароль?"
 
 259 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
 
 261 #~ msgid "Change Password"
 
 262 #~ msgstr "Змінити пароль"
 
 264 #~ msgid "Password Reset"
 
 265 #~ msgstr "Зміна паролю"
 
 268 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll send "
 
 269 #~ "you an e-mail allowing you to reset it."
 
 271 #~ "Забули пароль? Введіть свою електронну адресу, щоб отримати інструкції "
 
 272 #~ "щодо встановлення нового паролю."
 
 274 #~ msgid "Reset My Password"
 
 275 #~ msgstr "Змінити мій пароль"
 
 279 #~ "We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it "
 
 280 #~ "within a few minutes."
 
 282 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
 
 283 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
 
 284 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
 
 287 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
 288 #~ "used.  Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password "
 
 291 #~ "Посилання на зміну пароля було неправильним, тому що його вже "
 
 292 #~ "використали. Будь ласка, замовте <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">ще одну "
 
 293 #~ "зміну пароля</a>."
 
 295 #~ msgid "change password"
 
 296 #~ msgstr "змінити пароль"
 
 298 #~ msgid "Your password is now changed."
 
 299 #~ msgstr "Ваш пароль змінено."
 
 301 #~ msgid "Set Password"
 
 302 #~ msgstr "Встановити пароль"
 
 305 #~ msgstr "Реєстрація"
 
 308 #~ msgstr "Реєструватися"
 
 310 #~ msgid "Verify Your E-mail Address"
 
 311 #~ msgstr "Перевірити електронну адресу"
 
 315 #~ "We have sent an e-mail to you for verification. Follow the link provided "
 
 316 #~ "to finalize the signup process. Please contact us if you do not receive "
 
 317 #~ "it within a few minutes."
 
 319 #~ "Вам було вислано повідомлення. Якщо не отримаєте його протягом кількох "
 
 320 #~ "хвилин, напишіть на адресу <a href=\"mailto:%(CONTACT_EMAIL)s\">"
 
 321 #~ "%(CONTACT_EMAIL)s</a>."
 
 324 #~ msgid "Please Confirm Your E-mail Address"
 
 325 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
 
 327 #~ msgid "Password Reset E-mail"
 
 328 #~ msgstr "Повідомлення для встановлення нового паролю"
 
 331 #~ msgid "You cannot remove your primary e-mail address (%(email)s)."
 
 332 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
 
 335 #~ msgid "Confirmation e-mail sent to %(email)s."
 
 336 #~ msgstr "Подвідомлення для підтвердження реєстрації вислано на %(email)s"
 
 339 #~ msgid "Removed e-mail address %(email)s."
 
 340 #~ msgstr "Видалено електронну адресу %(email)s"
 
 343 #~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
 
 344 #~ msgstr "Ви успішно увійшли як %(name)s."
 
 346 #~ msgid "You have signed out."
 
 347 #~ msgstr "Ви вийшли з акаунту."
 
 349 #~ msgid "Password successfully changed."
 
 350 #~ msgstr "Пароль успішно змінено."
 
 352 #~ msgid "Password successfully set."
 
 353 #~ msgstr "Успішно встановлено пароль."
 
 356 #~ msgid "Primary e-mail address set."
 
 357 #~ msgstr "Встановлено основну електронну адресу"
 
 360 #~ msgid "Your primary e-mail address must be verified."
 
 361 #~ msgstr "Вашу електронну адресу підтверджено."
 
 366 #~ msgid "you are already logged in as %(user_display)s."
 
 367 #~ msgstr "ви вже увійшли як користувач %(user_display)s."
 
 369 #~ msgid "OpenID Sign In"
 
 370 #~ msgstr "Увійти за допомогою OpenID"
 
 372 #~ msgid "Social Network Login Failure"
 
 373 #~ msgstr "Неможливо увійти в систему за допомогою соціальної мережі."
 
 377 #~ "An error occurred while attempting to login via your social network "
 
 380 #~ "Під час спроби увійти за допомоги облікового запису у соціальній мережі "
 
 381 #~ "наступила помилка."
 
 383 #~ msgid "Account Connections"
 
 384 #~ msgstr "Пов’язані облікові записи"
 
 387 #~ "You can sign in to your account using any of the following third party "
 
 390 #~ "Можете увійти у Ваш акаунт за допомогою облікових записів у наступних "
 
 395 #~ "You currently have no social network accounts connected to this account."
 
 397 #~ "Ваш обліковий запис у соціальній мережі пов'язано з існуючим акаунтом."
 
 399 #~ msgid "Add a 3rd Party Account"
 
 400 #~ msgstr "Додати обліковий запис у іншій системі"
 
 402 #~ msgid "Login Cancelled"
 
 403 #~ msgstr "Спробу увійти в систему скасовано."
 
 407 #~ "You decided to cancel logging in to our site using one of your existing "
 
 408 #~ "accounts. If this was a mistake, please proceed to <a href=\"%(login_url)s"
 
 411 #~ "Ви вирішили скасувати спробу увійти в систему за допомогою вже існуючого "
 
 412 #~ "облікового запису. Якщо це помилка, перейдіть до <a href=\"%(login_url)s"
 
 417 #~ "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n"
 
 418 #~ "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:"
 
 420 #~ "Хочете скористатися вашим обліковим записом %(provider_name)s щоб увійти "
 
 422 #~ "%(site_name)s. Для завершення процесу, заповніть будь ласка наступну "
 
 426 #~ msgid "The social account has been connected."
 
 427 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
 
 430 #~ msgid "The social account is already connected to a different account."
 
 431 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
 
 434 #~ msgid "The social account has been disconnected."
 
 435 #~ msgstr "Обліковий запис в соціальній мережі від'єднано."
 
 437 #~ msgid "Delete Password"
 
 438 #~ msgstr "Видалити пароль"
 
 440 #~ msgid "delete my password"
 
 441 #~ msgstr "видалити мій пароль"
 
 443 #~ msgid "Password Deleted"
 
 444 #~ msgstr "Пароль видалено"
 
 446 #~ msgid "Your password has been deleted."
 
 447 #~ msgstr "Ваш пароль видалено."