X-Git-Url: https://git.mdrn.pl/redakcja.git/blobdiff_plain/add48c78bc4b08dfda50b0c0ccb6be188c7d56f4..9c9d869e6252d1af4e4747fdfe0d0d7a4ede3d19:/redakcja/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po diff --git a/redakcja/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po b/redakcja/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po index 916f4db0..6776c082 100644 --- a/redakcja/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/redakcja/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 11:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 11:19+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -16,27 +16,31 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: templates/404.html:8 +#: templates/404.html:7 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie została znaleziona" -#: templates/404.html:10 +#: templates/404.html:9 #, python-format msgid "" "The page you're trying\n" "to reach (%(p)s) could not be found. If it's a document, try\n" "looking for it on the document list." -msgstr "Strona, do której próbujesz dotrzeć (%(p)s), nie istnieje. Spróbuj poszukać jej na liście dokumentów." +msgstr "" +"Strona, do której próbujesz dotrzeć (%(p)s), nie istnieje. Spróbuj " +"poszukać jej na liście dokumentów." -#: templates/404.html:15 +#: templates/404.html:14 #, python-format msgid "" "If you\n" "still can't find what you're looking for, please\n" "contact the administrator." -msgstr "Jeśli nadal nie możesz znaleźć tego, czego szukasz, skontaktuj się z administratorem." +msgstr "" +"Jeśli nadal nie możesz znaleźć tego, czego szukasz, skontaktuj się z administratorem." -#: templates/404.html:22 +#: templates/404.html:21 #, python-format msgid "" "If you're coming from Redmine, please note that\n" @@ -44,7 +48,9 @@ msgid "" "Go to the document list\n" "or to your page instead." msgstr "" -"Jeśli skierował Cię tu Redmine, zwróć uwagę, że nie służy on już do koordynowania prac redakcyjnych. Możesz za to przejść do listy dokumentów\n" +"Jeśli skierował Cię tu Redmine, zwróć uwagę, że nie służy on już do " +"koordynowania prac redakcyjnych. Możesz za to przejść do listy " +"dokumentów\n" "albo do swojej strony." #: templates/base.html:7 @@ -55,43 +61,70 @@ msgstr "" msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" -#: templates/admin/index.html:21 -#, python-format -msgid "Models available in the %(name)s application." +#: templates/main.html:20 +msgid "" +"\n" +"

Media & Information Literacy
\n" +" Platform for Exchanging
\n" +" Educational Resources
\n" +"

\n" msgstr "" -#: templates/admin/index.html:22 -#, python-format -msgid "%(name)s" -msgstr "" +#: templates/main.html:26 +msgid "Create and share your resources
Start tutorial" +msgstr "Twórz zasoby i dziel się nimi
Zobacz przewodnik" -#: templates/admin/index.html:32 -msgid "Add" -msgstr "" +#: templates/main.html:29 templates/registration/head_login.html:17 +msgid "Competition" +msgstr "Konkurs" -#: templates/admin/index.html:38 -msgid "Change" -msgstr "" +#: templates/main.html:30 +msgid "Joint project by:" +msgstr "Wspólny projekt:" -#: templates/admin/index.html:48 -msgid "You don't have permission to edit anything." -msgstr "" +#: templates/main.html:47 +msgid "See active organizations and join" +msgstr "Zobacz aktywne organizacje i dołącz" -#: templates/admin/index.html:56 -msgid "Recent Actions" -msgstr "" +#: templates/main.html:61 +msgid "More organizations" +msgstr "Więcej organizacji" -#: templates/admin/index.html:57 -msgid "My Actions" -msgstr "" +#: templates/main.html:69 +msgid "Finished resources" +msgstr "Ukończone zasoby" -#: templates/admin/index.html:61 -msgid "None available" -msgstr "" +#: templates/main.html:85 templates/main.html.py:115 +msgid "Audience" +msgstr "Przeznaczone dla" + +#: templates/main.html:87 templates/main.html.py:117 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: templates/main.html:94 +msgid "More finished resources" +msgstr "Więcej ukończonych zasobów" -#: templates/admin/index.html:75 -msgid "Unknown content" +#: templates/main.html:99 +msgid "Upcoming resources" +msgstr "Nadchodzące zasoby" + +#: templates/main.html:124 +msgid "More upcoming resources" +msgstr "Więcej nadchodzących zasobów" + +#: templates/main.html:134 +msgid "Tutorial mode" +msgstr "Tryb przewodnika" + +#: templates/main.html:135 +msgid "" +"Tutorial will help you navigate through the platform. You can disable it at " +"any point." msgstr "" +"Przewodnik pomoże Ci odnaleźć się na platformie. Możesz go wyłączyć w " +"dowolnej chwili." #: templates/pagination/pagination.html:5 #: templates/pagination/pagination.html:7 @@ -103,14 +136,142 @@ msgstr "poprzednie" msgid "next" msgstr "następne" -#: templates/registration/head_login.html:5 -msgid "Log Out" +#: templates/registration.html:8 templates/registration.html.py:27 +#: templates/registration/head_login.html:104 +msgid "Register" +msgstr "Załóż konto" + +#: templates/registration.html:14 +msgid "First name" +msgstr "Imię" + +#: templates/registration.html:17 +msgid "Last name" +msgstr "Nazwisko" + +#: templates/registration.html:20 templates/registration/head_login.html:85 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: templates/registration.html:23 +msgid "Your new password" +msgstr "Nowe hasło" + +#: templates/registration/head_login.html:16 +msgid "About" +msgstr "O platformie" + +#: templates/registration/head_login.html:21 +msgid "Create an organization here. Organizations help manage team's work." +msgstr "" +"Tu możesz utworzyć organizację. Organizacje pomagają zarządzać pracą zespołu." + +#: templates/registration/head_login.html:23 +#: templates/registration/head_login.html:53 +msgid "New organization" +msgstr "Nowa organizacja" + +#: templates/registration/head_login.html:27 +msgid "Start editing a new resource." +msgstr "Zacznij edytować nowy zasób." + +#: templates/registration/head_login.html:29 +msgid "New resource" +msgstr "Nowy zasób" + +#: templates/registration/head_login.html:32 +msgid "My resources" +msgstr "Moje zasoby" + +#: templates/registration/head_login.html:46 +msgid "My organizations" +msgstr "Moje organizacje" + +#: templates/registration/head_login.html:51 +msgid "You are not a member of any organizations" +msgstr "Nie należysz do żadnej organizacji" + +#: templates/registration/head_login.html:55 +msgid "Edit my data" +msgstr "Moje dane" + +#: templates/registration/head_login.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: templates/registration/head_login.html:59 +msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" -#: templates/registration/head_login.html:9 -msgid "Log In" +#: templates/registration/head_login.html:70 +msgid "First, you will need an account." +msgstr "Najpierw potrzebujesz konta." + +#: templates/registration/head_login.html:74 +#: templates/registration/head_login.html:79 +msgid "Log in / Register" +msgstr "Zaloguj / Załóż konto" + +#: templates/registration/head_login.html:89 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: templates/registration/head_login.html:97 +#: templates/registration/password_reset_complete.html:9 +msgid "Log in" msgstr "Logowanie" +#: templates/registration/head_login.html:101 +msgid "I forgot my password" +msgstr "Nie pamiętam hasła" + +#: templates/registration/head_login.html:103 +msgid "Register now to start editing your own materials." +msgstr "" +"Załóż konto teraz by zacząć edytować własne materiały." + +#: templates/registration/password_reset_complete.html:7 +msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." +msgstr "Hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować." + +#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10 +msgid "" +"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " +"correctly." +msgstr "" +"Wpisz swoje hasło dwukrotnie, by potwierdzić, że zostało podane prawidłowo." + +#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 +msgid "Change my password" +msgstr "Zmień hasło" + +#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 +msgid "" +"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " +"used. Please request a new password reset." +msgstr "" +"Link odzyskiwania hasła jest nieprawidłowy, być może został już " +"wykorzystany. Spróbuj ponownie wybrać opcję odzyskiwania hasła." + +#: templates/registration/password_reset_done.html:7 +msgid "" +"We've emailed you instructions for setting your password, if an account " +"exists with the email you entered. You should receive them shortly." +msgstr "" +"Wysłaliśmy instrukcję odzyskiwania hasła na podany e-mail, o ile istnieje " +"dla niego konto. E-mail powinien dotrzeć wkrótce." + +#: templates/registration/password_reset_done.html:9 +msgid "" +"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " +"you registered with, and check your spam folder." +msgstr "" +"Jeśli e-mail nie dotrze, prosimy o sprawdzenie, czy jest to adres użyty do " +"założenia konta, oraz o sprawdzenie folderu spamu w skrzynce pocztowej." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Wyloguj" + #~ msgid "Refresh panel" #~ msgstr "Odśwież panel"