# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Platforma Redakcyjna\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:08+0100\n" "Last-Translator: Radek Czajka \n" "Language-Team: Fundacja Nowoczesna Polska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: forms.py:19 #: forms.py:63 #: views.py:279 msgid "Publishable" msgstr "Gotowe do publikacji" #: forms.py:38 #: forms.py:89 msgid "Author" msgstr "Autor" #: forms.py:39 #: forms.py:90 msgid "Your name" msgstr "Imię i nazwisko" #: forms.py:44 #: forms.py:95 msgid "Author's email" msgstr "E-mail autora" #: forms.py:45 #: forms.py:96 msgid "Your email address, so we can show a gravatar :)" msgstr "Adres e-mail, żebyśmy mogli pokazać gravatar :)" #: forms.py:51 #: forms.py:102 msgid "Your comments" msgstr "Twój komentarz" #: forms.py:52 msgid "Describe changes you made." msgstr "Opisz swoje zmiany" #: forms.py:58 msgid "Completed" msgstr "Ukończono" #: forms.py:59 msgid "If you completed a life cycle stage, select it." msgstr "Jeśli został ukończony etap prac, wskaż go." #: forms.py:64 msgid "Mark this revision as publishable." msgstr "Oznacz tę wersję jako gotową do publikacji." #: forms.py:103 msgid "Describe the reason for reverting." msgstr "Opisz powód przywrócenia." #: models.py:14 msgid "name" msgstr "nazwa" #: models.py:18 msgid "theme" msgstr "motyw" #: models.py:19 msgid "themes" msgstr "motywy" #: views.py:299 msgid "Revision marked" msgstr "Wersja oznaczona" #: views.py:301 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nie uległo zmianie" #: templates/admin/wiki/theme/change_list.html:21 msgid "Table for Redmine wiki" msgstr "Tabela do wiki na Redmine" #: templates/wiki/diff_table.html:5 msgid "Old version" msgstr "Stara wersja" #: templates/wiki/diff_table.html:6 msgid "New version" msgstr "Nowa wersja" #: templates/wiki/document_details.html:32 msgid "Click to open/close gallery" msgstr "Kliknij, aby (ro)zwinąć galerię" #: templates/wiki/document_details_base.html:33 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: templates/wiki/document_details_base.html:35 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: templates/wiki/document_details_base.html:35 msgid "Unknown" msgstr "nieznana" #: templates/wiki/document_details_base.html:37 #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:16 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: templates/wiki/document_details_base.html:38 msgid "Save attempt in progress" msgstr "Trwa zapisywanie" #: templates/wiki/document_details_base.html:39 msgid "There is a newer version of this document!" msgstr "Istnieje nowsza wersja tego dokumentu!" #: templates/wiki/pubmark_dialog.html:17 #: templates/wiki/revert_dialog.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: templates/wiki/revert_dialog.html:39 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: templates/wiki/tabs/annotations_view.html:9 msgid "all" msgstr "wszystkie" #: templates/wiki/tabs/annotations_view_item.html:3 msgid "Annotations" msgstr "Przypisy" #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:7 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:13 msgid "Next" msgstr "Następne" #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:15 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: templates/wiki/tabs/gallery_view.html:16 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsz" #: templates/wiki/tabs/gallery_view_item.html:3 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: templates/wiki/tabs/history_view.html:5 msgid "Compare versions" msgstr "Porównaj wersje" #: templates/wiki/tabs/history_view.html:8 msgid "Mark for publishing" msgstr "Oznacz do publikacji" #: templates/wiki/tabs/history_view.html:11 msgid "Revert document" msgstr "Przywróć wersję" #: templates/wiki/tabs/history_view.html:14 msgid "View version" msgstr "Zobacz wersję" #: templates/wiki/tabs/history_view_item.html:3 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:3 #: templates/wiki/tabs/search_view.html:5 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:8 msgid "Replace with" msgstr "Zamień na" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:10 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:13 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:15 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: templates/wiki/tabs/search_view.html:17 msgid "From cursor" msgstr "Zacznij od kursora" #: templates/wiki/tabs/search_view_item.html:3 msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: templates/wiki/tabs/source_editor_item.html:5 msgid "Source code" msgstr "Kod źródłowy" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:9 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:13 msgid "Go to the book's page" msgstr "Przejdź do strony książki" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:16 msgid "Document ID" msgstr "ID dokumentu" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:20 msgid "Current version" msgstr "Aktualna wersja" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:23 msgid "Last edited by" msgstr "Ostatnio edytowane przez" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:27 msgid "Link to gallery" msgstr "Link do galerii" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:32 msgid "Characters in document" msgstr "Znaków w dokumencie" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:33 msgid "pages" msgstr "stron maszynopisu" #: templates/wiki/tabs/summary_view.html:33 msgid "untagged" msgstr "nieotagowane" #: templates/wiki/tabs/summary_view_item.html:3 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:9 msgid "Insert theme" msgstr "Wstaw motyw" #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor.html:12 msgid "Insert annotation" msgstr "Wstaw przypis" #: templates/wiki/tabs/wysiwyg_editor_item.html:3 msgid "Visual editor" msgstr "Edytor wizualny" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Opublikuj" #~ msgid "ZIP file" #~ msgstr "Plik ZIP" #~ msgid "Chunk with this slug already exists" #~ msgstr "Część z tym slugiem już istnieje" #~ msgid "Append to" #~ msgstr "Dołącz do" #~ msgid "title" #~ msgstr "tytuł" #~ msgid "scan gallery name" #~ msgstr "nazwa galerii skanów" #~ msgid "parent" #~ msgstr "rodzic" #~ msgid "parent number" #~ msgstr "numeracja rodzica" #~ msgid "book" #~ msgstr "książka" #~ msgid "books" #~ msgstr "książki" #~ msgid "Slug already used for %s" #~ msgstr "Slug taki sam jak dla pliku %s" #~ msgid "Slug already used in repository." #~ msgstr "Dokument o tym slugu już istnieje w repozytorium." #~ msgid "File should be UTF-8 encoded." #~ msgstr "Plik powinien mieć kodowanie UTF-8." #~ msgid "Tag added" #~ msgstr "Dodano tag" #~ msgid "Append book" #~ msgstr "Dołącz książkę" #~ msgid "edit" #~ msgstr "edytuj" #~ msgid "add basic document structure" #~ msgstr "dodaj podstawową strukturę dokumentu" #~ msgid "change master tag to" #~ msgstr "zmień tak master na" #~ msgid "add begin trimming tag" #~ msgstr "dodaj początkowy ogranicznik" #~ msgid "add end trimming tag" #~ msgstr "dodaj końcowy ogranicznik" #~ msgid "unstructured text" #~ msgstr "tekst bez struktury" #~ msgid "unknown XML" #~ msgstr "nieznany XML" #~ msgid "broken document" #~ msgstr "uszkodzony dokument" #~ msgid "Apply fixes" #~ msgstr "Wykonaj zmiany" #~ msgid "Append to other book" #~ msgstr "Dołącz do innej książki" #~ msgid "Last published" #~ msgstr "Ostatnio opublikowano" #~ msgid "Full XML" #~ msgstr "Pełny XML" #~ msgid "HTML version" #~ msgstr "Wersja HTML" #~ msgid "TXT version" #~ msgstr "Wersja TXT" #~ msgid "EPUB version" #~ msgstr "Wersja EPUB" #~ msgid "PDF version" #~ msgstr "Wersja PDF" #~ msgid "This book cannot be published yet" #~ msgstr "Ta książka nie może jeszcze zostać opublikowana" #~ msgid "Add chunk" #~ msgstr "Dodaj część" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Wyczyść filtr" #~ msgid "No books found." #~ msgstr "Nie znaleziono książek." #~ msgid "Your last edited documents" #~ msgstr "Twoje ostatnie edycje" #~ msgid "Bulk documents upload" #~ msgstr "Hurtowe dodawanie dokumentów" #~ msgid "" #~ "Please submit a ZIP with UTF-8 encoded XML files. Files not ending with " #~ ".xml will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Proszę wskazać archiwum ZIP z plikami XML w kodowaniu UTF-8. Pliki nie " #~ "kończące się na .xml zostaną zignorowane." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Załaduj" #~ msgid "" #~ "There have been some errors. No files have been added to the repository." #~ msgstr "Wystąpiły błędy. Żadne pliki nie zostały dodane do repozytorium." #~ msgid "Offending files" #~ msgstr "Błędne pliki" #~ msgid "Correct files" #~ msgstr "Poprawne pliki" #~ msgid "Files have been successfully uploaded to the repository." #~ msgstr "Pliki zostały dodane do repozytorium." #~ msgid "Uploaded files" #~ msgstr "Dodane pliki" #~ msgid "Skipped files" #~ msgstr "Pominięte pliki" #~ msgid "Files skipped due to no .xml extension" #~ msgstr "Pliki pominięte z powodu braku rozszerzenia .xml." #~ msgid "Users" #~ msgstr "Użytkownicy" #~ msgid "Assigned to me" #~ msgstr "Przypisane do mnie" #~ msgid "Unassigned" #~ msgstr "Nie przypisane" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administracja" #~ msgid "First correction" #~ msgstr "Autokorekta" #~ msgid "Tagging" #~ msgstr "Tagowanie" #~ msgid "Initial Proofreading" #~ msgstr "Korekta" #~ msgid "Annotation Proofreading" #~ msgstr "Sprawdzenie przypisów źródła" #~ msgid "Modernisation" #~ msgstr "Uwspółcześnienie" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Motywy" #~ msgid "Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja literacka" #~ msgid "Technical Editor's Proofreading" #~ msgstr "Ostateczna redakcja techniczna" #~ msgid "Finished stage: %s" #~ msgstr "Ukończony etap: %s" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Wstaw znak specjalny"